逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Todas las entradas tenían un marco rectangular y estaban colocadas de tres en tres, unas frente a las otras.
- 新标点和合本 - 所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所有的门和门柱都有四方形的框,共有三行,彼此相对。
- 和合本2010(神版-简体) - 所有的门和门柱都有四方形的框,共有三行,彼此相对。
- 当代译本 - 宫殿的门框和窗户都是方形的,三排窗户彼此相对。
- 圣经新译本 - 所有的门和窗都有四方的框子,有窗三层,窗与窗相对。
- 中文标准译本 - 所有的门和门框都是四方形的,还有窗户,三层面面相对。
- 现代标点和合本 - 所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
- 和合本(拼音版) - 所有的门框都是厚木见方的,有窗户三层,窗与窗相对。
- New International Version - All the doorways had rectangular frames; they were in the front part in sets of three, facing each other.
- New International Reader's Version - All the doorways had frames shaped like rectangles. They were in front. They were in groups of three. And they faced each other.
- English Standard Version - All the doorways and windows had square frames, and window was opposite window in three tiers.
- New Living Translation - All the doorways and doorposts had rectangular frames and were arranged in sets of three, facing each other.
- Christian Standard Bible - All the doors and doorposts had rectangular frames, the openings facing each other in three tiers.
- New American Standard Bible - And all the doorways and doorposts had squared artistic frames, and window was opposite window at three intervals.
- New King James Version - And all the doorways and doorposts had rectangular frames; and window was opposite window in three tiers.
- Amplified Bible - All the doorways and doorposts [and windows] had squared [artistic] frames, and window was opposite window in three tiers.
- American Standard Version - And all the doors and posts were made square with beams: and window was over against window in three ranks.
- King James Version - And all the doors and posts were square, with the windows: and light was against light in three ranks.
- New English Translation - All of the entrances were rectangular in shape and they were arranged in sets of three.
- World English Bible - All the doors and posts were made square with beams: and window was facing window in three ranks.
- 新標點和合本 - 所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所有的門和門柱都有四方形的框,共有三行,彼此相對。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所有的門和門柱都有四方形的框,共有三行,彼此相對。
- 當代譯本 - 宮殿的門框和窗戶都是方形的,三排窗戶彼此相對。
- 聖經新譯本 - 所有的門和窗都有四方的框子,有窗三層,窗與窗相對。
- 呂振中譯本 - 所有的門和窗戶 都是四方的框子,並且相對:窗戶對窗戶三層。
- 中文標準譯本 - 所有的門和門框都是四方形的,還有窗戶,三層面面相對。
- 現代標點和合本 - 所有的門框都是厚木見方的,有窗戶三層,窗與窗相對。
- 文理和合譯本 - 所有門橛、俱以木作、形製維方、其牖三層、皆相對、
- 文理委辦譯本 - 眾牖與橛、形製維方、各有三行、明徹之處、遙與相對。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所有之門柱、皆厚木見方、有窗三層、窗與窗相對、三層俱如是、
- 현대인의 성경 - 모든 출입문과 창문은 4각형으로 만들었으며 양쪽 벽에 있는 그 세 줄의 창문들은 서로 마주 보게 하였다.
- Новый Русский Перевод - В дверных проемах и в окнах были четырехугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трех рядов на противоположной стене .
- Восточный перевод - В дверных проёмах и в окнах были четырёхугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трёх рядов на противоположной стене.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В дверных проёмах и в окнах были четырёхугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трёх рядов на противоположной стене.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В дверных проёмах и в окнах были четырёхугольные рамы, и три ряда окон находились напротив трёх рядов на противоположной стене.
- La Bible du Semeur 2015 - Toutes ces portes et ces fenêtres avaient une forme carrée et les fenêtres étaient placées les unes en face des autres en trois rangées.
- リビングバイブル - どの扉も枠も、四角形の木でできていました。
- Nova Versão Internacional - Todas as portas tinham estrutura retangular; ficavam na parte da frente, dispostas de três em três, uma em frente da outra.
- Hoffnung für alle - Auch die Türen lagen einander jeweils gegenüber. Es waren insgesamt sechs Türen mit viereckigen Rahmen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các khung cửa và cửa sổ đều có hình vuông.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูทุกบานเป็นกรอบทรงสี่เหลี่ยมผืนผ้า อยู่ด้านหน้าห้องโถงมีสามชุด ชุดละสามบานหันหน้าเข้าหากัน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประตูและหน้าต่างทุกบานมีขอบตั้งฉาก หน้าต่างแต่ละบานอยู่ในระดับที่ตรงกันทั้งสามชั้น
交叉引用
暂无数据信息