逐节对照
- Hoffnung für alle - zehn Leuchter, die vor dem Allerheiligsten stehen sollten: fünf auf der rechten und fünf auf der linken Seite der Tür; Blumenornamente für die Leuchter; Lampen, Dochtscheren und Messer zum Reinigen der Lampen; Becken und Schüsseln; Schalen und Eimer zum Tragen der glühenden Kohlen; Türangeln für den Eingang zum Allerheiligsten und zum Heiligtum. Alle diese Gegenstände wurden aus Gold angefertigt.
- 新标点和合本 - 内殿前的精金灯台:右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 内殿前的纯金灯台,右边五个,左边五个,以及其上的花、灯盏、灯剪,都是金的;
- 和合本2010(神版-简体) - 内殿前的纯金灯台,右边五个,左边五个,以及其上的花、灯盏、灯剪,都是金的;
- 当代译本 - 至圣所前面的纯金灯台,左右各五个;灯台上的金花、灯盏和灯剪;
- 圣经新译本 - 内殿前面的精金灯台,右边五行,左边五行;还有金花、金灯盏,
- 中文标准译本 - 内殿前面的纯金灯台,右边五个,左边五个;金制的花朵、灯盏、灯剪;
- 现代标点和合本 - 内殿前的精金灯台,右边五个,左边五个;并其上的金花、灯盏、蜡剪;
- 和合本(拼音版) - 内殿前的精金灯台,右边五个,左边五个,并其上的金花、灯盏、蜡剪,
- New International Version - the lampstands of pure gold (five on the right and five on the left, in front of the inner sanctuary); the gold floral work and lamps and tongs;
- New International Reader's Version - He made the pure gold lampstands. There were five on the right and five on the left. They were in front of the Most Holy Room. He made the gold flowers. He made the gold lamps and tongs.
- English Standard Version - the lampstands of pure gold, five on the south side and five on the north, before the inner sanctuary; the flowers, the lamps, and the tongs, of gold;
- New Living Translation - the lampstands of solid gold, five on the south and five on the north, in front of the Most Holy Place; the flower decorations, lamps, and tongs—all of gold;
- Christian Standard Bible - the pure gold lampstands in front of the inner sanctuary, five on the right and five on the left; the gold flowers, lamps, and tongs;
- New American Standard Bible - and the lampstands of pure gold, five on the right side and five on the left, in front of the inner sanctuary; and the flowers, the lamps, and the tongs, of gold;
- New King James Version - the lampstands of pure gold, five on the right side and five on the left in front of the inner sanctuary, with the flowers and the lamps and the wick-trimmers of gold;
- Amplified Bible - the lampstands of pure gold, five on the right side and five on the left, in front of the Holy of Holies (inner sanctuary); with the flowers, the lamps, and the tongs of gold;
- American Standard Version - and the candlesticks, five on the right side, and five on the left, before the oracle, of pure gold; and the flowers, and the lamps, and the tongs, of gold;
- King James Version - And the candlesticks of pure gold, five on the right side, and five on the left, before the oracle, with the flowers, and the lamps, and the tongs of gold,
- New English Translation - the pure gold lampstands at the entrance to the inner sanctuary (five on the right and five on the left), the gold flower-shaped ornaments, lamps, and tongs,
- World English Bible - and the lamp stands, five on the right side, and five on the left, before the inner sanctuary, of pure gold; and the flowers, the lamps, and the tongs, of gold;
- 新標點和合本 - 內殿前的精金燈臺:右邊五個,左邊五個,並其上的金花、燈盞、蠟剪,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 內殿前的純金燈臺,右邊五個,左邊五個,以及其上的花、燈盞、燈剪,都是金的;
- 和合本2010(神版-繁體) - 內殿前的純金燈臺,右邊五個,左邊五個,以及其上的花、燈盞、燈剪,都是金的;
- 當代譯本 - 至聖所前面的純金燈臺,左右各五個;燈臺上的金花、燈盞和燈剪;
- 聖經新譯本 - 內殿前面的精金燈臺,右邊五行,左邊五行;還有金花、金燈盞,
- 呂振中譯本 - 內殿前面的燈臺、五個在右邊、五個在左邊,是 用 精金 作 的,還有燈花、燈盞、蠟剪、都是金的,
- 中文標準譯本 - 內殿前面的純金燈檯,右邊五個,左邊五個;金製的花朵、燈盞、燈剪;
- 現代標點和合本 - 內殿前的精金燈臺,右邊五個,左邊五個;並其上的金花、燈盞、蠟剪;
- 文理和合譯本 - 內殿前之燈臺、左右各五、製以精金、其花、其燈、其鑷、俱以金製、
- 文理委辦譯本 - 後殿前之燈臺、左右各五、以兼金為之、以及其花、其燈、其鉗、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 內殿前之燈臺、右五左五、以精金作之、其花、其盞、其翦、以金作之、
- Nueva Versión Internacional - los candelabros de oro puro, cinco en el lado sur y cinco en el lado norte, en frente del Lugar Santísimo; la obra floral, las lámparas y las tenazas, que también eran de oro;
- 현대인의 성경 - 지성소 앞 좌우에 다섯 개씩 놓을 등대, 꽃장식물, 등잔, 불집게,
- Новый Русский Перевод - подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, лампады и щипцы,
- Восточный перевод - подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, светильники и щипцы,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, светильники и щипцы,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - подсвечники из чистого золота (пять на правую и пять на левую сторону перед внутренним святилищем), золотые цветы, светильники и щипцы,
- La Bible du Semeur 2015 - les chandeliers d’or fin avec leurs lampes, placés cinq à droite et cinq à gauche devant la salle du fond, avec leurs fleurons, leurs lampes et les mouchettes en or ,
- リビングバイブル - 至聖所に向かい右側に五つ、左側に五つの燭台、花模様、ともしび皿、火ばし、
- Nova Versão Internacional - os candelabros de ouro puro, cinco à direita e cinco à esquerda, em frente do santuário interno; as flores, as lâmpadas e as tenazes de ouro;
- Kinh Thánh Hiện Đại - chân đèn bằng vàng, năm cái đặt bên phải, năm cái bên trái, trước Nơi Chí Thánh; hoa đèn và kẹp gắp lửa đều bằng vàng;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คันประทีปทองคำบริสุทธิ์ (วางไว้ด้านหน้าอภิสุทธิสถาน ทั้งด้านซ้ายและขวา ด้านละห้าคัน) ลวดลายดอกไม้ ตะเกียงและคีมทำด้วยทองคำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คันประทีปทองคำบริสุทธิ์ 5 คันที่ด้านใต้ และ 5 คันที่ด้านเหนือ ซึ่งอยู่ด้านหน้าพระตำหนักชั้นใน ดอกไม้ ดวงประทีปและคีม ล้วนเป็นทองคำ
交叉引用
- Matthäus 5:14 - Ihr seid das Licht, das die Welt erhellt. Eine Stadt, die oben auf einem Berg liegt, kann nicht verborgen bleiben.
- Matthäus 5:15 - Man zündet ja auch keine Öllampe an und stellt sie dann unter einen Eimer. Im Gegenteil: Man stellt sie auf den Lampenständer, so dass sie allen im Haus Licht gibt.
- Matthäus 5:16 - Genauso soll euer Licht vor allen Menschen leuchten. Dann werden sie eure guten Taten sehen und euren Vater im Himmel preisen.« ( Lukas 16,17 )
- 2. Mose 25:31 - »Lass einen Leuchter aus reinem Gold anfertigen. Fuß und Schaft sollen geschmiedet sein, und am Schaft sollen sich Kelche in Form von Knospen und Blüten befinden. Sie werden nicht aufgesetzt, sondern aus einem Stück mit dem Leuchter gearbeitet.
- 2. Mose 25:32 - Vom Schaft gehen sechs Seitenarme aus, drei nach jeder Seite.
- 2. Mose 25:33 - Jeder Arm soll mit drei Kelchen verziert sein, die wie die Knospen und Blüten des Mandelbaums aussehen,
- 2. Mose 25:34 - der Schaft selbst mit vier solchen Kelchen.
- 2. Mose 25:35 - Drei davon sollen jeweils unter den Ansätzen der Seitenarme angebracht werden.
- 2. Mose 25:36 - Die Seitenarme und Kelche sollen wie der ganze Leuchter aus einem einzigen Stück reinem Gold geschmiedet sein.
- 2. Mose 25:37 - Lass sieben Lampen anfertigen und sie mit dem Docht nach vorne auf die Arme des Leuchters setzen, damit sie den Raum erhellen.
- 2. Mose 25:38 - Die dazugehörigen Dochtscheren und Schalen sollen ebenfalls aus reinem Gold sein.
- 2. Mose 25:39 - Aus 35 Kilogramm reinem Gold sollst du den Leuchter und alle diese Gegenstände herstellen lassen.
- 2. Mose 25:40 - Achte genau darauf, dass alles nach dem Vorbild angefertigt wird, das ich dir hier auf dem Berg zeige!«
- 2. Chronik 4:20 - Leuchter und Lampen, die nach der Vorschrift vor dem Allerheiligsten stehen sollten;
- 2. Mose 40:24 - Gegenüber, an der Südseite, stellte er den Leuchter auf
- 2. Mose 40:25 - und setzte die Lampen darauf, ganz nach der Anweisung des Herrn.
- 4. Mose 4:9 - Weiter sollen sie den Leuchter und die Öllampen zusammen mit den Dochtscheren, den Pfannen und Schalen für das Öl in violetten Purpurstoff hüllen,
- Sacharja 4:11 - Ich fragte weiter: »Was bedeuten denn die zwei Ölbäume rechts und links vom Leuchter?
- Sacharja 4:12 - Und was hat es mit den beiden Zweigen neben den zwei goldenen Röhren auf sich, die das kostbare Öl von den Bäumen herableiten?«
- Sacharja 4:13 - Der Engel entgegnete: »Weißt du es nicht?« Als ich wieder verneinte,
- Sacharja 4:14 - erklärte er mir: »Das sind die beiden Männer, die der Herr der ganzen Welt mit Öl gesalbt hat. Er hat sie dazu erwählt, ihm zu dienen.«
- 2. Mose 39:37 - den goldenen Leuchter mit seinen Gefäßen und Werkzeugen, die Lampen und das Öl,
- 2. Mose 37:17 - Dann fertigte Bezalel den Leuchter aus reinem Gold an. Fuß und Schaft waren geschmiedet, und am Schaft befanden sich Kelche in Form von Knospen und Blüten. Sie waren nicht aufgesetzt, sondern aus einem Stück mit dem Leuchter gearbeitet.
- 2. Mose 37:18 - Vom Schaft gingen sechs Seitenarme aus, drei nach jeder Seite.
- 2. Mose 37:19 - Jeder Arm war mit drei Kelchen verziert, die wie die Knospen und Blüten des Mandelbaums aussahen,
- 2. Mose 37:20 - der Schaft selbst mit vier solchen Kelchen.
- 2. Mose 37:21 - Drei davon waren jeweils unter den Ansätzen der Seitenarme angebracht.
- 2. Mose 37:22 - Die Seitenarme und Kelche waren wie der ganze Leuchter aus einem einzigen Stück reinem Gold geschmiedet.
- 2. Mose 37:23 - Aus reinem Gold fertigte Bezalel auch die sieben Lampen, die dazugehörigen Dochtscheren und die Schalen an.
- 2. Mose 37:24 - Für diese Gegenstände und den Leuchter verwendete er insgesamt 35 Kilogramm reines Gold.
- Sacharja 4:1 - Der Engel, der mir alles erklärte, kam wieder zu mir. Er rüttelte mich auf, als ob er mich aus dem Schlaf wecken wollte.
- Sacharja 4:2 - Dann fragte er: »Was siehst du?« Ich antwortete: »Einen Leuchter aus reinem Gold, darauf eine Ölschale und ringsum sieben Lampen mit jeweils sieben Röhrchen für die Dochte.
- Sacharja 4:3 - Rechts und links von dem Leuchter steht je ein Ölbaum.
- 2. Chronik 4:7 - Salomo ließ zehn goldene Leuchter nach den vorgegebenen Maßen anfertigen. Sie wurden im Tempel aufgestellt, fünf auf der rechten und fünf auf der linken Seite.