逐节对照
- American Standard Version - In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
- 新标点和合本 - 是遵王命在约旦平原、疏割和撒拉但中间藉胶泥铸成的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 是王在约旦平原、疏割和撒拉但中间的泥巴地铸成的。
- 和合本2010(神版-简体) - 是王在约旦平原、疏割和撒拉但中间的泥巴地铸成的。
- 当代译本 - 这些都是照王的命令在疏割和撒拉但之间的约旦平原用泥模铸成的。
- 圣经新译本 - 是王在约旦平原,在疏割与撒利但之间用泥模铸造的。
- 中文标准译本 - 王在约旦平原、疏割和撒拉坦之间的土模场铸造了这些。
- 现代标点和合本 - 是遵王命在约旦平原,疏割和撒拉但中间藉胶泥铸成的。
- 和合本(拼音版) - 是遵王命在约旦平原,疏割和撒拉但中间,藉胶泥铸成的。
- New International Version - The king had them cast in clay molds in the plain of the Jordan between Sukkoth and Zarethan.
- New International Reader's Version - The king had made them in clay molds. It was done on the plain of the Jordan River between Sukkoth and Zarethan.
- English Standard Version - In the plain of the Jordan the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
- New Living Translation - The king had them cast in clay molds in the Jordan Valley between Succoth and Zarethan.
- Christian Standard Bible - The king had them cast in clay molds in the Jordan Valley between Succoth and Zarethan.
- New American Standard Bible - The king had them cast in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
- New King James Version - In the plain of Jordan the king had them cast in clay molds, between Succoth and Zaretan.
- Amplified Bible - In the plain of the Jordan [River] the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
- King James Version - In the plain of Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
- New English Translation - The king had them cast in earth foundries in the region of the Jordan between Succoth and Zarethan.
- World English Bible - The king cast them in the plain of the Jordan, in the clay ground between Succoth and Zarethan.
- 新標點和合本 - 是遵王命在約旦平原、疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 是王在約旦平原、疏割和撒拉但中間的泥巴地鑄成的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 是王在約旦平原、疏割和撒拉但中間的泥巴地鑄成的。
- 當代譯本 - 這些都是照王的命令在疏割和撒拉但之間的約旦平原用泥模鑄成的。
- 聖經新譯本 - 是王在約旦平原,在疏割與撒利但之間用泥模鑄造的。
- 呂振中譯本 - 是王在 約但 河那一片平原、 疏割 與 撒拉但 之間、用膠泥模 鑄的。
- 中文標準譯本 - 王在約旦平原、疏割和撒拉坦之間的土模場鑄造了這些。
- 現代標點和合本 - 是遵王命在約旦平原,疏割和撒拉但中間藉膠泥鑄成的。
- 文理和合譯本 - 在約但平原、疏割 撒利但間、膠土之地鑄之、
- 文理委辦譯本 - 在約但平原、數割撒利但間、王取土為模以鑄此銅、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 循王命在 約但 平原、 疎割 與 撒利但 間、以土作模、鑄此諸物、
- Nueva Versión Internacional - El rey los hizo fundir en moldes de arcilla en la llanura del Jordán, entre Sucot y Saretán.
- 현대인의 성경 - 솔로몬왕은 숙곳과 사르단 사이에 있는 요단 평야에서 찰흙으로 주형을 떠서 그 모든 기구를 만들도록 하였다.
- Новый Русский Перевод - Царь велел отлить ее в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цартаном.
- Восточный перевод - Царь велел отлить её в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цартаном.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Царь велел отлить её в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цартаном.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Царь велел отлить её в глиняных формах в долине Иордана между Суккотом и Цартаном.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi les fit fondre dans la plaine du Jourdain, dans des couches d’argile, entre Soukkoth et Tsartân .
- Nova Versão Internacional - Foi na planície do Jordão, entre Sucote e Zaretã, que o rei os mandou fundir, em moldes de barro.
- Hoffnung für alle - König Salomo ließ sie in der Jordan-Ebene zwischen Sukkot und Zaretan gießen. Dort gab es Gießereien mit großen Gussformen aus Tonerde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả được đúc tại một nơi có nhiều đất sét giữa Su-cốt và Xát-than, trong Đồng bằng Giô-đan.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทรงให้หล่อสิ่งเหล่านี้ขึ้นด้วยเบ้าดินเหนียวในที่ราบแห่งแม่น้ำจอร์แดน ระหว่างเมืองสุคคทและเมืองศาเรธาน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์ได้หล่อภาชนะเหล่านี้ในเบ้าดินที่อยู่ระหว่างเมืองสุคคทและศาเรธาน ในที่ราบของแม่น้ำจอร์แดน
交叉引用
- 1 Kings 4:12 - Baana the son of Ahilud, in Taanach and Megiddo, and all Beth-shean which is beside Zarethan, beneath Jezreel, from Beth-shean to Abel-meholah, as far as beyond Jokmeam;
- Joshua 13:27 - and in the valley, Beth-haram, and Beth-nimrah, and Succoth, and Zaphon, the rest of the kingdom of Sihon king of Heshbon, the Jordan and the border thereof, unto the uttermost part of the sea of Chinnereth beyond the Jordan eastward.
- 2 Chronicles 4:17 - In the plain of the Jordan did the king cast them, in the clay ground between Succoth and Zeredah.
- Genesis 33:17 - And Jacob journeyed to Succoth, and built him a house, and made booths for his cattle: therefore the name of the place is called Succoth.
- Joshua 3:16 - that the waters which came down from above stood, and rose up in one heap, a great way off, at Adam, the city that is beside Zarethan; and those that went down toward the sea of the Arabah, even the Salt Sea, were wholly cut off: and the people passed over right against Jericho.