逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 戶蘭 又作諸釜、鏟、盂、於是 戶蘭 為 所羅門 王製主殿諸物、乃竣厥工、
- 新标点和合本 - 户兰又造了盆、铲子,和盘子。这样,他为所罗门王做完了耶和华殿的一切工。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 户兰又造了盆、铲子和盘子。这样,户兰为所罗门王做完了耶和华殿一切的工:
- 和合本2010(神版-简体) - 户兰又造了盆、铲子和盘子。这样,户兰为所罗门王做完了耶和华殿一切的工:
- 当代译本 - 户兰又造了锅、铲和碗。他为所罗门王完成了耶和华殿的一切工作。
- 圣经新译本 - 户兰又做了盆子、铲子和碗。这样,户兰为所罗门王完成了在耶和华的殿里所要作的一切工程。
- 中文标准译本 - 户兰还做了盆、铲子和碗。 这样,户兰完成了他为所罗门王在耶和华殿中做的各样工程,
- 现代标点和合本 - 户兰又造了盆、铲子和盘子。这样,他为所罗门王做完了耶和华殿的一切工。
- 和合本(拼音版) - 户兰又造了盆、铲子和盘子。这样,他为所罗门王作完了耶和华殿的一切工。
- New International Version - He also made the pots and shovels and sprinkling bowls. So Huram finished all the work he had undertaken for King Solomon in the temple of the Lord:
- New International Reader's Version - He also made the pots, shovels and sprinkling bowls. So Huram finished all the work he had started for King Solomon. Here’s what he made for the Lord’s temple.
- English Standard Version - Hiram also made the pots, the shovels, and the basins. So Hiram finished all the work that he did for King Solomon on the house of the Lord:
- New Living Translation - He also made the necessary washbasins, shovels, and bowls. So at last Huram completed everything King Solomon had assigned him to make for the Temple of the Lord:
- The Message - Hiram completed all the work he set out to do for King Solomon on The Temple of God: two pillars; two capitals on top of the pillars; two decorative filigrees for the capitals; four hundred pomegranates for the two filigrees (a double row of pomegranates for each filigree); ten washstands each with its washbasin; one Sea; twelve bulls under the Sea; miscellaneous buckets, shovels, and bowls.
- Christian Standard Bible - Then Hiram made the basins, the shovels, and the sprinkling basins. So Hiram finished all the work that he was doing for King Solomon on the Lord’s temple:
- New American Standard Bible - Now Hiram made the basins and the shovels and the bowls. So Hiram finished doing all the work which he performed for King Solomon in the house of the Lord:
- New King James Version - Huram made the lavers and the shovels and the bowls. So Huram finished doing all the work that he was to do for King Solomon for the house of the Lord:
- Amplified Bible - Now Hiram made the basins and the shovels and the bowls. So Hiram finished all the work which he did for King Solomon on the house of the Lord:
- American Standard Version - And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he wrought for king Solomon in the house of Jehovah:
- King James Version - And Hiram made the lavers, and the shovels, and the basins. So Hiram made an end of doing all the work that he made king Solomon for the house of the Lord:
- New English Translation - Hiram also made basins, shovels, and bowls. He finished all the work on the Lord’s temple he had been assigned by King Solomon.
- World English Bible - Hiram made the pots, the shovels, and the basins. So Hiram finished doing all the work that he worked for king Solomon in Yahweh’s house:
- 新標點和合本 - 戶蘭又造了盆、鏟子,和盤子。這樣,他為所羅門王做完了耶和華殿的一切工。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 戶蘭又造了盆、鏟子和盤子。這樣,戶蘭為所羅門王做完了耶和華殿一切的工:
- 和合本2010(神版-繁體) - 戶蘭又造了盆、鏟子和盤子。這樣,戶蘭為所羅門王做完了耶和華殿一切的工:
- 當代譯本 - 戶蘭又造了鍋、鏟和碗。他為所羅門王完成了耶和華殿的一切工作。
- 聖經新譯本 - 戶蘭又做了盆子、鏟子和碗。這樣,戶蘭為所羅門王完成了在耶和華的殿裡所要作的一切工程。
- 呂振中譯本 - 希蘭 又造了盆 、鏟子、和碗。這樣、 希蘭 就把 所羅門 王為永恆主之殿作的一切工都作完了。
- 中文標準譯本 - 戶蘭還做了盆、鏟子和碗。 這樣,戶蘭完成了他為所羅門王在耶和華殿中做的各樣工程,
- 現代標點和合本 - 戶蘭又造了盆、鏟子和盤子。這樣,他為所羅門王做完了耶和華殿的一切工。
- 文理和合譯本 - 又製鼎鏟碗、戶蘭為所羅門王、所作耶和華室之工、於是告竣、
- 文理委辦譯本 - 戶蘭為所羅門王作耶和華殿之物、
- Nueva Versión Internacional - También hizo las ollas, las tenazas y los aspersorios. Así Hiram terminó todo el trabajo que había emprendido para el rey Salomón en el templo del Señor, es decir:
- 현대인의 성경 - 후람은 또 솥과 부삽과 대접을 만들어 솔로몬왕이 지시한 성전 일을 다 완성하였다. 그가 만든 것은
- Новый Русский Перевод - Еще Хирам сделал горшки , лопатки и кропильные чаши. ( 2 Пар. 4:11–5:1 ) На этом Хирам завершил всю работу, которую выполнял для царя Соломона в доме Господа. Он сделал:
- Восточный перевод - Ещё Хурам сделал горшки, лопатки и кропильные чаши. На этом Хурам завершил всю работу, которую выполнял для царя Сулеймана в храме Вечного. Он сделал
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Хурам сделал горшки, лопатки и кропильные чаши. На этом Хурам завершил всю работу, которую выполнял для царя Сулеймана в храме Вечного. Он сделал
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Хурам сделал горшки, лопатки и кропильные чаши. На этом Хурам завершил всю работу, которую выполнял для царя Сулаймона в храме Вечного. Он сделал
- La Bible du Semeur 2015 - Hiram fabriqua les bassins , les pelles et les coupes à aspersion . ( 2 Ch 4.11b-18 ) Il termina ainsi tout le travail que le roi Salomon lui avait confié pour le temple de l’Eternel :
- リビングバイブル - さらにヒラムは、灰つぼと十能と鉢を作りました。 こうして彼は、神殿のためにソロモン王が注文したすべての仕事を完成したのです。
- Nova Versão Internacional - Também fez os jarros, as pás e as bacias para aspersão. Assim, Hurão completou todo o trabalho de que fora encarregado pelo rei Salomão, no templo do Senhor:
- Hoffnung für alle - Zuletzt stellte Hiram noch Kübel und Schaufeln zum Beseitigen der Asche her sowie Schalen, in denen das Blut der Opfertiere aufgefangen wurde. Damit beendete er die Arbeiten für den Tempel des Herrn, die König Salomo ihm aufgetragen hatte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngoài ra, ông còn làm nồi, xuổng, và chậu. Như vậy, Hi-ram hoàn tất mọi công tác tại Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu do Vua Sa-lô-môn giao cho, gồm có:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขายังได้ทำชาม อ่าง ทัพพี และชามประพรมด้วย ในที่สุดหุรามจึงทำงานทั้งหมดที่กษัตริย์โซโลมอนทรงมอบหมายในพระวิหารขององค์พระผู้เป็นเจ้าสำเร็จครบถ้วน ได้แก่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฮีรามหล่อหม้อ ทัพพี และอ่างน้ำ ดังนั้นงานทั้งหมดที่ฮีรามหล่อขึ้นสำหรับพระตำหนักของพระผู้เป็นเจ้าให้กษัตริย์ซาโลมอนก็เสร็จสิ้น
交叉引用
- 出埃及記 24:6 - 摩西 取血、半盛於盂內、半灑於祭臺上、
- 耶利米書 52:18 - 又將釜、鏟、刀、盂、碗、及諸銅器、奉事時所用者、悉攜之去、
- 耶利米書 52:19 - 所有之盤、香爐、盂、釜、燈臺、碗、樽、或金者、或銀者、侍衛長悉攜之去、
- 歷代志下 4:8 - 作案十、置於殿內、右五、左五、又作金盂百、
- 出埃及記 39:32 - 於是、會幕諸工告竣、 以色列 人遵主所諭 摩西 之命而行、
- 出埃及記 39:33 - 以會幕與會幕之諸器、攜至 摩西 前、即鈎、板楗、柱座、
- 出埃及記 39:34 - 牡羊皮之染紅者以為蓋、海龍皮以為頂蓋、並掩法匱之幔、
- 出埃及記 39:35 - 法匱與其杠及贖罪蓋、
- 出埃及記 39:36 - 案與其諸器、及陳設之餅、
- 出埃及記 39:37 - 精金之燈臺、與其上所陳列之燈盞、與其諸器、及燃燈之油、
- 出埃及記 39:38 - 金 焚香 臺、膏油、馨香、幕之門簾、
- 出埃及記 39:39 - 銅祭臺與其銅網、其杠與其諸器、洗濯之盤與盤座、
- 出埃及記 39:40 - 院幃與柱及柱座、院門之簾與繩與橛、並會幕中所用之諸器、
- 出埃及記 39:41 - 在聖所奉事時所用之繡華衣、與祭司 亞倫 之聖衣、並其諸子供祭司職所衣之衣、
- 出埃及記 39:42 - 以色列 人遵主所諭 摩西 之命而作諸物、
- 出埃及記 39:43 - 摩西 觀其所作諸物、皆遵主所命而作、 摩西 遂為之祝福、
- 列王紀上 7:28 - 座之製法如是、四面俱有心有緣、心在緣中、
- 列王紀下 25:14 - 其釜、鏟、刀、碗、及諸銅器、奉事時所用者、悉攜之去、
- 列王紀下 25:15 - 其香爐、其盂、或金者、或銀者、侍衛長亦悉攜之去、
- 歷代志下 4:11 - 戶蘭 亦製釜、鏟、盂、彼為 所羅門 王在天主殿所作者、悉竣其工、
- 歷代志下 4:12 - 即柱二、柱上似球之柱頂二、覆柱頂球之銅網二、
- 歷代志下 4:13 - 石榴四百、置於二網、網各二行、以覆二柱頂之球、
- 歷代志下 4:14 - 又製 座及座上之盤、
- 歷代志下 4:15 - 銅海一、負海之銅牛十二、
- 歷代志下 4:16 - 釜、鏟、鍤及主殿之一切器皿、 戶蘭 與其父 戶蘭與其父或作戶蘭亞比弗 為 所羅門 王所作、俱以光潔之銅製之、