逐节对照
- Hoffnung für alle - Wo auf Seitenwänden, Haltern oder Platten noch Platz frei war, ließ Hiram Bilder von Keruben, Löwen und Palmen eingravieren und alles mit Kränzen umrahmen.
- 新标点和合本 - 在撑子和心子上刻着基路伯、狮子,和棕树,周围有璎珞。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他在支柱和嵌边上,每个空处刻上基路伯、狮子和棕树,周围有花纹。
- 和合本2010(神版-简体) - 他在支柱和嵌边上,每个空处刻上基路伯、狮子和棕树,周围有花纹。
- 当代译本 - 支架和镶板都刻上基路伯天使、狮子和棕树的图案,周围有花环图案。
- 圣经新译本 - 又在撑子和边缘的上面刻有基路伯、狮子和棕树,又在各空处,周围刻上花纹。
- 中文标准译本 - 支架和镶板的表面上雕刻着基路伯、狮子和棕榈树,四围各个空白的地方有花环浮雕。
- 现代标点和合本 - 在撑子和心子上刻着基路伯、狮子和棕树,周围有璎珞。
- 和合本(拼音版) - 在撑子和心子上刻着基路伯、狮子和棕树,周围有璎珞。
- New International Version - He engraved cherubim, lions and palm trees on the surfaces of the supports and on the panels, in every available space, with wreaths all around.
- New International Reader's Version - Huram carved cherubim, lions and palm trees on the sides of the stands. He also carved them on the surfaces of the supports. His carving covered every open space. He had also carved wreaths all around.
- English Standard Version - And on the surfaces of its stays and on its panels, he carved cherubim, lions, and palm trees, according to the space of each, with wreaths all around.
- New Living Translation - Carvings of cherubim, lions, and palm trees decorated the panels and corner supports wherever there was room, and there were wreaths all around.
- Christian Standard Bible - He engraved cherubim, lions, and palm trees on the plates of its braces and on its frames, wherever each had space, with encircling wreaths.
- New American Standard Bible - And he engraved on the plates of its stays and on its borders cherubim, lions, and palm trees, as there was clear space on each, with wreaths all around.
- New King James Version - On the plates of its flanges and on its panels he engraved cherubim, lions, and palm trees, wherever there was a clear space on each, with wreaths all around.
- Amplified Bible - And on the surface of its supports and its borders Hiram engraved cherubim, lions, and palm-shaped decorations, according to the [available] space for each, with borders all around.
- American Standard Version - And on the plates of the stays thereof, and on the panels thereof, he graved cherubim, lions, and palm-trees, according to the space of each, with wreaths round about.
- King James Version - For on the plates of the ledges thereof, and on the borders thereof, he graved cherubims, lions, and palm trees, according to the proportion of every one, and additions round about.
- New English Translation - He engraved ornamental cherubs, lions, and palm trees on the plates of the supports and frames wherever there was room, with wreaths all around.
- World English Bible - On the plates of its supports, and on its panels, he engraved cherubim, lions, and palm trees, each in its space, with wreaths all around.
- 新標點和合本 - 在撐子和心子上刻着基路伯、獅子,和棕樹,周圍有瓔珞。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他在支柱和嵌邊上,每個空處刻上基路伯、獅子和棕樹,周圍有花紋。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他在支柱和嵌邊上,每個空處刻上基路伯、獅子和棕樹,周圍有花紋。
- 當代譯本 - 支架和鑲板都刻上基路伯天使、獅子和棕樹的圖案,周圍有花環圖案。
- 聖經新譯本 - 又在撐子和邊緣的上面刻有基路伯、獅子和棕樹,又在各空處,周圍刻上花紋。
- 呂振中譯本 - 在座撐子的板上和座的鑲板上他都刻着基路伯、獅子,和棕樹;各按空的地位,並且四圍都有花環。
- 中文標準譯本 - 支架和鑲板的表面上雕刻著基路伯、獅子和棕櫚樹,四圍各個空白的地方有花環浮雕。
- 現代標點和合本 - 在撐子和心子上刻著基路伯、獅子和棕樹,周圍有瓔珞。
- 文理和合譯本 - 斜柱鑲版上、雕基路伯、及獅與椶樹、悉依其度而作、四周有結綵之狀、
- 文理委辦譯本 - 在其旁及相接處、雕刻𠼻𡀔[口氷]、及獅與棗樹之形、俱遵式而作、四周狀若結綵。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當中之心與緣中之心、上雕基路伯與獅及巴勒瑪樹、四周又雕瓔珞、
- Nueva Versión Internacional - Sobre las superficies de los soportes y sobre los paneles Hiram grabó querubines, leones y palmeras, con guirnaldas alrededor, según el espacio disponible.
- 현대인의 성경 - 그리고 버팀대와 놋판의 빈자리에는 그룹 천사와 사자와 종려나무를 아로새겼고 그 둘레에는 화환 모양을 새겼다.
- Новый Русский Перевод - На подставках и панелях, где только было место, он вырезал херувимов, львов и пальмы, а вокруг – венки.
- Восточный перевод - На подставках и панелях, где только было место, Хурам вырезал херувимов, львов и пальмы, а вокруг – венки.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На подставках и панелях, где только было место, Хурам вырезал херувимов, львов и пальмы, а вокруг – венки.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На подставках и панелях, где только было место, Хурам вырезал херувимов, львов и пальмы, а вокруг – венки.
- La Bible du Semeur 2015 - Sur les surfaces libres de ces poignées et de ces traverses, Hiram grava des chérubins, des lions et des palmes, entourés de guirlandes.
- リビングバイブル - 帯輪の縁には、ケルビム、ライオン、なつめやしの木が花模様に囲まれて彫られていました。
- Nova Versão Internacional - Ele esculpiu figuras de querubins, leões e tamareiras na superfície dos apoios e nas placas, em cada espaço disponível, com grinaldas ao redor.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trên mặt các thành này có chạm hình chê-ru-bim, sư tử, và cây chà là, bao bọc quanh các hình ấy có những tràng hoa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาสลักรูปเครูบ สิงโต ต้นอินทผลัม บนพื้นผิวของที่หนุนและบนผนังตลอดจนที่ว่างทุกแห่ง และมีพวงมาลาอยู่โดยรอบ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฐานรองรับบางส่วนที่มองเห็นและแผ่นกระดาน ก็สลักเป็นตัวเครูบ สิงโต และต้นอินทผลัม ตามแต่จะมีที่ว่าง และมีมาลัยอยู่โดยรอบ
交叉引用
- 1. Könige 6:35 - Auch in diese Tür wurden Ornamente von Keruben, Palmenzweigen und Blütenkelchen geschnitzt und danach gleichmäßig mit Gold überzogen.
- Hesekiel 40:31 - Die beiden Mauerstücke waren mit Palmwedeln verziert. Die Vorhalle lag zum äußeren Vorhof hin, und der Aufgang zu ihr bestand aus acht Stufen.
- Hesekiel 41:18 - In diese Felder waren abwechselnd Ornamente von Keruben und Palmwedeln eingeschnitzt. Alle Keruben hatten zwei Gesichter:
- Hesekiel 41:19 - Dem Palmwedel auf der einen Seite wandten sie das Gesicht eines Menschen zu, dem Palmwedel auf der anderen Seite das eines Löwen. Diese Bilder waren auf allen Wänden des Tempels zu sehen, vom Fußboden bis oberhalb der Türen.
- 1. Könige 6:32 - Die Türflügel wurden mit Schnitzereien von Keruben, Palmwedeln und Blüten verziert und anschließend vergoldet.
- Hesekiel 41:25 - Auch auf diesen Türen sah man – genau wie an den Wänden – Schnitzereien von Keruben und Palmwedeln. Über dem Eingang der Tempelvorhalle befand sich ein Vordach aus Holz.
- Hesekiel 41:26 - Auch in die Wände der Vorhalle waren auf beiden Seiten Fenster mit Rahmen eingesetzt. Wie in den Tempelwänden gab es hier Ornamente mit Palmwedeln, ebenso am Anbau des Tempels und am hölzernen Vordach.
- 1. Könige 6:29 - In die Innenwände des Heiligtums und des Allerheiligsten hatte Salomo Bilder von Keruben, Palmwedeln und Blütenkelchen schnitzen lassen.
- Hesekiel 40:37 - Die beiden Mauerstücke waren mit Palmwedeln verziert. Die Vorhalle des Tores lag zum äußeren Vorhof hin, und der Aufgang bestand aus acht Stufen.
- 1. Könige 7:29 - Alle Leisten und Stäbe verzierte Hiram mit aufgehämmerten Löwenfiguren, mit Rindern und Keruben. Über und unter den Löwen und Rindern wurden Kranzornamente angebracht.