Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:21 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂立二柱於殿廊之前、右立一柱、名之曰雅斤、左立一柱、名之曰波阿斯、
  • 新标点和合本 - 他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把两根柱子立在殿的走廊前:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把两根柱子立在殿的走廊前:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
  • 当代译本 - 他把两根柱子立在殿廊前,南边那根称为雅斤,北边那根称为波阿斯。
  • 圣经新译本 - 他把这两根柱子竖立在殿廊的前面。竖立在南边的柱子,他起名叫雅斤;竖立在北面的柱子,起名叫波阿斯。
  • 中文标准译本 - 他把两根柱子竖立在正殿的门廊前:右边竖立一根,起名为雅斤;左边竖立一根,起名为波阿斯。
  • 现代标点和合本 - 他将两根柱子立在殿廊前头,右边立一根,起名叫雅斤,左边立一根,起名叫波阿斯。
  • 和合本(拼音版) - 他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
  • New International Version - He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.
  • New International Reader's Version - Huram set the pillars up at the temple porch. The pillar on the south he named Jakin. The one on the north he named Boaz.
  • English Standard Version - He set up the pillars at the vestibule of the temple. He set up the pillar on the south and called its name Jachin, and he set up the pillar on the north and called its name Boaz.
  • New Living Translation - Huram set the pillars at the entrance of the Temple, one toward the south and one toward the north. He named the one on the south Jakin, and the one on the north Boaz.
  • Christian Standard Bible - He set up the pillars at the portico of the sanctuary: he set up the right pillar and named it Jachin; then he set up the left pillar and named it Boaz.
  • New American Standard Bible - And he set up the pillars at the porch of the main room: he set up the right pillar and named it Jachin, and he set up the left pillar and named it Boaz.
  • New King James Version - Then he set up the pillars by the vestibule of the temple; he set up the pillar on the right and called its name Jachin, and he set up the pillar on the left and called its name Boaz.
  • Amplified Bible - Hiram set up the pillars at the porch of the temple; he set up the right pillar and named it Jachin (may he establish), and he set up the left pillar and named it Boaz (in it is strength).
  • American Standard Version - And he set up the pillars at the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin; and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
  • King James Version - And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
  • New English Translation - He set up the pillars on the porch in front of the main hall. He erected one pillar on the right side and called it Jakin; he erected the other pillar on the left side and called it Boaz.
  • World English Bible - He set up the pillars at the porch of the temple. He set up the right pillar, and called its name Jachin; and he set up the left pillar, and called its name Boaz.
  • 新標點和合本 - 他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把兩根柱子立在殿的走廊前:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把兩根柱子立在殿的走廊前:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。
  • 當代譯本 - 他把兩根柱子立在殿廊前,南邊那根稱為雅斤,北邊那根稱為波阿斯。
  • 聖經新譯本 - 他把這兩根柱子豎立在殿廊的前面。豎立在南邊的柱子,他起名叫雅斤;豎立在北面的柱子,起名叫波阿斯。
  • 呂振中譯本 - 他將那 兩根 柱子立在殿堂的廊子前面;立南邊的柱子,給它起名叫 雅斤 ;立北邊的柱子,給它起名叫 波阿斯 。
  • 中文標準譯本 - 他把兩根柱子豎立在正殿的門廊前:右邊豎立一根,起名為雅斤;左邊豎立一根,起名為波阿斯。
  • 現代標點和合本 - 他將兩根柱子立在殿廊前頭,右邊立一根,起名叫雅斤,左邊立一根,起名叫波阿斯。
  • 文理和合譯本 - 立柱於殿廊、右名雅斤、左名波阿斯、
  • 文理委辦譯本 - 遂立柱於殿廊、右柱命名雅斤、左柱命名波士。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Hiram levantó las columnas en el vestíbulo de la nave central, llamó Jaquín a la columna de la derecha, y Boaz a la de la izquierda.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 후람은 이 두 기둥을 성전 입구에 세웠는데 그는 오른쪽에 세운 기둥을 ‘야긴’ 이라 부르고 왼쪽에 세운 기둥을 ‘보아스’ 라고 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - Он установил колонны в крытой галерее храма. Ту колонну, что с южной стороны, он назвал Иахин , а ту, что с северной, – Боаз .
  • Восточный перевод - Хурам установил колонны у притвора храма. Ту колонну, что с южной стороны, он назвал Иахин («Он утвердит»), а ту, что с северной, – Боаз («в Нём сила»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хурам установил колонны у притвора храма. Ту колонну, что с южной стороны, он назвал Иахин («Он утвердит»), а ту, что с северной, – Боаз («в Нём сила»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хурам установил колонны у притвора храма. Ту колонну, что с южной стороны, он назвал Иахин («Он утвердит»), а ту, что с северной, – Боаз («в Нём сила»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Hiram érigea les deux colonnes devant le portique du Temple. Il appela la colonne de droite Yakîn (Il affermit) et celle de gauche Boaz (La force est en Lui).
  • Nova Versão Internacional - Ele levantou as colunas na frente do pórtico do templo. Deu o nome de Jaquim à coluna ao sul e de Boaz à coluna ao norte.
  • Hoffnung für alle - Hiram ließ die beiden Säulen vor der Eingangshalle des Tempels aufstellen. Die rechte nannte er Jachin (»Er wird aufrichten«) und die linke Boas (»In ihm ist Stärke«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông dựng hai trụ đồng nơi hành lang Đền Thờ, đặt tên trụ bên phải là Gia-kin, trụ bên trái là Bô-ô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตั้งเสาหานทั้งสองไว้ที่มุขหน้าของพระวิหาร เสาทางใต้ตั้งชื่อว่ายาคีน เสาทางเหนือตั้งชื่อว่าโบอาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ตั้ง​เสา​หลัก​ที่​มุข​พระ​วิหาร เสา​หนึ่ง​ตั้ง​ไว้​ทาง​ทิศ​ใต้​เรียก​ชื่อ​ว่า ยาคีน อีก​เสา​ตั้ง​ไว้​ทาง​ทิศ​เหนือ​เรียก​ชื่อ​ว่า โบอาส
交叉引用
  • 以賽亞書 45:24 - 人必論我曰、惟主具有仁義全能、凡逆主者、必至慚愧、終必歸誠於主、 凡逆主者必至慚愧終必歸誠於主或作凡人必詣主前逆主者必至慚愧
  • 馬太福音 16:18 - 我又告爾、爾乃 彼得 、 彼得譯即磐之義 我即於此磐上、建我教會、而陰府之權、 權原文作門 不能勝之、
  • 啟示錄 3:12 - 得勝者、我必使其為柱於上帝殿、永不遷之於外、我必以我上帝名、及我上帝邑、即自我上帝由天降新 耶路撒冷 名、及我新名、書於其上、
  • 以賽亞書 9:7 - 其權增益、平康無盡、必坐於 大衛 之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 路得記 4:21 - 撒門 生 波阿斯 、 波阿斯 生 俄伯得 、
  • 撒母耳記下 7:12 - 迨爾年壽已滿、與爾列祖同寢、我必使爾所出之苗裔、 所出之苗裔或作所生之子 繼爾位、我亦必鞏固其國、
  • 加拉太書 2:9 - 雅各 磯法 約翰 、人所視為教之柱者、既知主賜我此恩、則施右手、交我及 巴拿巴 、使我與 巴拿巴 往教異邦人、而彼往教受割禮者、
  • 以西結書 40:48 - 其人導我至殿前之廊、量度廊柱、此旁五尺、彼旁五尺、門楹此旁三尺、彼旁三尺、
  • 以西結書 40:49 - 廊廣 廣原文作長 二十尺、深 深原文作廣 十一尺、登其廊有階級、 廊 柱之旁復有柱、左一右一、
  • 列王紀上 7:12 - 四周之大院、有琢磨之石柱三行、柏香木柱一行、主殿之內院及殿之廊、 亦智如此、 ○
  • 列王紀上 6:3 - 殿前之廊、長二十尺、與殿之廣同、深 深原文作廣 十尺、
  • 歷代志下 3:17 - 將二柱立殿之前、一左一右、右名雅斤、左名波阿斯、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂立二柱於殿廊之前、右立一柱、名之曰雅斤、左立一柱、名之曰波阿斯、
  • 新标点和合本 - 他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他把两根柱子立在殿的走廊前:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他把两根柱子立在殿的走廊前:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
  • 当代译本 - 他把两根柱子立在殿廊前,南边那根称为雅斤,北边那根称为波阿斯。
  • 圣经新译本 - 他把这两根柱子竖立在殿廊的前面。竖立在南边的柱子,他起名叫雅斤;竖立在北面的柱子,起名叫波阿斯。
  • 中文标准译本 - 他把两根柱子竖立在正殿的门廊前:右边竖立一根,起名为雅斤;左边竖立一根,起名为波阿斯。
  • 现代标点和合本 - 他将两根柱子立在殿廊前头,右边立一根,起名叫雅斤,左边立一根,起名叫波阿斯。
  • 和合本(拼音版) - 他将两根柱子立在殿廊前头:右边立一根,起名叫雅斤;左边立一根,起名叫波阿斯。
  • New International Version - He erected the pillars at the portico of the temple. The pillar to the south he named Jakin and the one to the north Boaz.
  • New International Reader's Version - Huram set the pillars up at the temple porch. The pillar on the south he named Jakin. The one on the north he named Boaz.
  • English Standard Version - He set up the pillars at the vestibule of the temple. He set up the pillar on the south and called its name Jachin, and he set up the pillar on the north and called its name Boaz.
  • New Living Translation - Huram set the pillars at the entrance of the Temple, one toward the south and one toward the north. He named the one on the south Jakin, and the one on the north Boaz.
  • Christian Standard Bible - He set up the pillars at the portico of the sanctuary: he set up the right pillar and named it Jachin; then he set up the left pillar and named it Boaz.
  • New American Standard Bible - And he set up the pillars at the porch of the main room: he set up the right pillar and named it Jachin, and he set up the left pillar and named it Boaz.
  • New King James Version - Then he set up the pillars by the vestibule of the temple; he set up the pillar on the right and called its name Jachin, and he set up the pillar on the left and called its name Boaz.
  • Amplified Bible - Hiram set up the pillars at the porch of the temple; he set up the right pillar and named it Jachin (may he establish), and he set up the left pillar and named it Boaz (in it is strength).
  • American Standard Version - And he set up the pillars at the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin; and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
  • King James Version - And he set up the pillars in the porch of the temple: and he set up the right pillar, and called the name thereof Jachin: and he set up the left pillar, and called the name thereof Boaz.
  • New English Translation - He set up the pillars on the porch in front of the main hall. He erected one pillar on the right side and called it Jakin; he erected the other pillar on the left side and called it Boaz.
  • World English Bible - He set up the pillars at the porch of the temple. He set up the right pillar, and called its name Jachin; and he set up the left pillar, and called its name Boaz.
  • 新標點和合本 - 他將兩根柱子立在殿廊前頭:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他把兩根柱子立在殿的走廊前:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他把兩根柱子立在殿的走廊前:右邊立一根,起名叫雅斤;左邊立一根,起名叫波阿斯。
  • 當代譯本 - 他把兩根柱子立在殿廊前,南邊那根稱為雅斤,北邊那根稱為波阿斯。
  • 聖經新譯本 - 他把這兩根柱子豎立在殿廊的前面。豎立在南邊的柱子,他起名叫雅斤;豎立在北面的柱子,起名叫波阿斯。
  • 呂振中譯本 - 他將那 兩根 柱子立在殿堂的廊子前面;立南邊的柱子,給它起名叫 雅斤 ;立北邊的柱子,給它起名叫 波阿斯 。
  • 中文標準譯本 - 他把兩根柱子豎立在正殿的門廊前:右邊豎立一根,起名為雅斤;左邊豎立一根,起名為波阿斯。
  • 現代標點和合本 - 他將兩根柱子立在殿廊前頭,右邊立一根,起名叫雅斤,左邊立一根,起名叫波阿斯。
  • 文理和合譯本 - 立柱於殿廊、右名雅斤、左名波阿斯、
  • 文理委辦譯本 - 遂立柱於殿廊、右柱命名雅斤、左柱命名波士。
  • Nueva Versión Internacional - Cuando Hiram levantó las columnas en el vestíbulo de la nave central, llamó Jaquín a la columna de la derecha, y Boaz a la de la izquierda.
  • 현대인의 성경 - 그러고서 후람은 이 두 기둥을 성전 입구에 세웠는데 그는 오른쪽에 세운 기둥을 ‘야긴’ 이라 부르고 왼쪽에 세운 기둥을 ‘보아스’ 라고 불렀다.
  • Новый Русский Перевод - Он установил колонны в крытой галерее храма. Ту колонну, что с южной стороны, он назвал Иахин , а ту, что с северной, – Боаз .
  • Восточный перевод - Хурам установил колонны у притвора храма. Ту колонну, что с южной стороны, он назвал Иахин («Он утвердит»), а ту, что с северной, – Боаз («в Нём сила»).
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хурам установил колонны у притвора храма. Ту колонну, что с южной стороны, он назвал Иахин («Он утвердит»), а ту, что с северной, – Боаз («в Нём сила»).
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хурам установил колонны у притвора храма. Ту колонну, что с южной стороны, он назвал Иахин («Он утвердит»), а ту, что с северной, – Боаз («в Нём сила»).
  • La Bible du Semeur 2015 - Hiram érigea les deux colonnes devant le portique du Temple. Il appela la colonne de droite Yakîn (Il affermit) et celle de gauche Boaz (La force est en Lui).
  • Nova Versão Internacional - Ele levantou as colunas na frente do pórtico do templo. Deu o nome de Jaquim à coluna ao sul e de Boaz à coluna ao norte.
  • Hoffnung für alle - Hiram ließ die beiden Säulen vor der Eingangshalle des Tempels aufstellen. Die rechte nannte er Jachin (»Er wird aufrichten«) und die linke Boas (»In ihm ist Stärke«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông dựng hai trụ đồng nơi hành lang Đền Thờ, đặt tên trụ bên phải là Gia-kin, trụ bên trái là Bô-ô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาตั้งเสาหานทั้งสองไว้ที่มุขหน้าของพระวิหาร เสาทางใต้ตั้งชื่อว่ายาคีน เสาทางเหนือตั้งชื่อว่าโบอาส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ตั้ง​เสา​หลัก​ที่​มุข​พระ​วิหาร เสา​หนึ่ง​ตั้ง​ไว้​ทาง​ทิศ​ใต้​เรียก​ชื่อ​ว่า ยาคีน อีก​เสา​ตั้ง​ไว้​ทาง​ทิศ​เหนือ​เรียก​ชื่อ​ว่า โบอาส
  • 以賽亞書 45:24 - 人必論我曰、惟主具有仁義全能、凡逆主者、必至慚愧、終必歸誠於主、 凡逆主者必至慚愧終必歸誠於主或作凡人必詣主前逆主者必至慚愧
  • 馬太福音 16:18 - 我又告爾、爾乃 彼得 、 彼得譯即磐之義 我即於此磐上、建我教會、而陰府之權、 權原文作門 不能勝之、
  • 啟示錄 3:12 - 得勝者、我必使其為柱於上帝殿、永不遷之於外、我必以我上帝名、及我上帝邑、即自我上帝由天降新 耶路撒冷 名、及我新名、書於其上、
  • 以賽亞書 9:7 - 其權增益、平康無盡、必坐於 大衛 之位而治其國、秉公行義、使其國保定鞏固、自今直至永世、萬有之主必由熱中而行此、○
  • 路得記 4:21 - 撒門 生 波阿斯 、 波阿斯 生 俄伯得 、
  • 撒母耳記下 7:12 - 迨爾年壽已滿、與爾列祖同寢、我必使爾所出之苗裔、 所出之苗裔或作所生之子 繼爾位、我亦必鞏固其國、
  • 加拉太書 2:9 - 雅各 磯法 約翰 、人所視為教之柱者、既知主賜我此恩、則施右手、交我及 巴拿巴 、使我與 巴拿巴 往教異邦人、而彼往教受割禮者、
  • 以西結書 40:48 - 其人導我至殿前之廊、量度廊柱、此旁五尺、彼旁五尺、門楹此旁三尺、彼旁三尺、
  • 以西結書 40:49 - 廊廣 廣原文作長 二十尺、深 深原文作廣 十一尺、登其廊有階級、 廊 柱之旁復有柱、左一右一、
  • 列王紀上 7:12 - 四周之大院、有琢磨之石柱三行、柏香木柱一行、主殿之內院及殿之廊、 亦智如此、 ○
  • 列王紀上 6:3 - 殿前之廊、長二十尺、與殿之廣同、深 深原文作廣 十尺、
  • 歷代志下 3:17 - 將二柱立殿之前、一左一右、右名雅斤、左名波阿斯、
圣经
资源
计划
奉献