逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此蓋柱頂似網之飾、其上四周作石榴形二行、二柱頂俱如是、
- 新标点和合本 - 网子周围有两行石榴遮盖柱顶,两个柱顶都是如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他做了柱子 ,第一根柱子的柱顶上,周围有两行网子在柱子 上面遮盖柱顶,第二根柱顶也是这样做。
- 和合本2010(神版-简体) - 他做了柱子 ,第一根柱子的柱顶上,周围有两行网子在柱子 上面遮盖柱顶,第二根柱顶也是这样做。
- 当代译本 - 网周围环绕着两行石榴,用来遮盖柱冠。
- 圣经新译本 - 他又做了两行石榴围绕在柱头上,柱顶的网子上,两个柱顶都是这样。
- 中文标准译本 - 他做的柱子,每一个网格上环绕着两行石榴,用来装饰柱子顶上的柱头,另一个柱头也这样做。
- 现代标点和合本 - 网子周围有两行石榴遮盖柱顶,两个柱顶都是如此。
- 和合本(拼音版) - 网子周围有两行石榴遮盖柱顶,两个柱顶都是如此。
- New International Version - He made pomegranates in two rows encircling each network to decorate the capitals on top of the pillars. He did the same for each capital.
- New International Reader's Version - Huram made two rows of pomegranates. They circled the chains. The pomegranates decorated the tops of the pillars. Huram did the same thing for each pillar.
- English Standard Version - Likewise he made pomegranates in two rows around the one latticework to cover the capital that was on the top of the pillar, and he did the same with the other capital.
- New Living Translation - He also encircled the latticework with two rows of pomegranates to decorate the capitals over the pillars.
- Christian Standard Bible - He made the pillars with two encircling rows of pomegranates on the one grating to cover the capital on top; he did the same for the second capital.
- New American Standard Bible - So he made the pillars, and two rows around on the one lattice to cover the capitals which were on the top of the pomegranates; and so he did for the other capital.
- New King James Version - So he made the pillars, and two rows of pomegranates above the network all around to cover the capitals that were on top; and thus he did for the other capital.
- Amplified Bible - So Hiram made the pillars [in this manner], and two rows around on the one network to cover the capitals which were on the top of the pomegranates; and he did the same for the other capital.
- American Standard Version - So he made the pillars; and there were two rows round about upon the one network, to cover the capitals that were upon the top of the pillars: and so did he for the other capital.
- King James Version - And he made the pillars, and two rows round about upon the one network, to cover the chapiters that were upon the top, with pomegranates: and so did he for the other chapiter.
- New English Translation - When he made the pillars, there were two rows of pomegranate-shaped ornaments around the latticework covering the top of each pillar.
- World English Bible - So he made the pillars; and there were two rows around on the one network, to cover the capitals that were on the top of the pillars: and he did so for the other capital.
- 新標點和合本 - 網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他做了柱子 ,第一根柱子的柱頂上,周圍有兩行網子在柱子 上面遮蓋柱頂,第二根柱頂也是這樣做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他做了柱子 ,第一根柱子的柱頂上,周圍有兩行網子在柱子 上面遮蓋柱頂,第二根柱頂也是這樣做。
- 當代譯本 - 網周圍環繞著兩行石榴,用來遮蓋柱冠。
- 聖經新譯本 - 他又做了兩行石榴圍繞在柱頭上,柱頂的網子上,兩個柱頂都是這樣。
- 呂振中譯本 - 他也作了石榴 ,又是兩行、圍着這一個網子、來遮蓋柱子 上頭的柱斗;對那一個柱斗他也這樣作。
- 中文標準譯本 - 他做的柱子,每一個網格上環繞著兩行石榴,用來裝飾柱子頂上的柱頭,另一個柱頭也這樣做。
- 現代標點和合本 - 網子周圍有兩行石榴遮蓋柱頂,兩個柱頂都是如此。
- 文理和合譯本 - 又作石榴二行、環網以蓋柱頂、二頂皆然、
- 文理委辦譯本 - 柱頂櫺上四周作石榴之形二行、二櫺以為蓋、俱循一例。
- Nueva Versión Internacional - El capitel de cada columna lo cubrió con dos hileras de granadas entrelazadas con las cadenas.
- Новый Русский Перевод - Он сделал два ряда гранатовых плодов , окружавших каждую сетку, чтобы украсить капители колонн. Обе капители он сделал одинаковыми.
- Восточный перевод - Он сделал два ряда гранатовых плодов, окружавших каждую сетку, чтобы украсить капители колонн. Обе капители он сделал одинаковыми.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он сделал два ряда гранатовых плодов, окружавших каждую сетку, чтобы украсить капители колонн. Обе капители он сделал одинаковыми.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он сделал два ряда гранатовых плодов, окружавших каждую сетку, чтобы украсить капители колонн. Обе капители он сделал одинаковыми.
- La Bible du Semeur 2015 - Hiram disposa des grenades en deux rangées autour de chaque treillis pour orner les chapiteaux.
- Nova Versão Internacional - Fez também romãs em duas fileiras que circundavam cada conjunto de correntes para cobrir os capitéis no alto das colunas . Fez o mesmo com cada capitel.
- Hoffnung für alle - sowie mit 200 Granatäpfeln, die in zwei Reihen oberhalb der Flechtornamente angebracht wurden. Die Kapitelle ruhten auf den Säulen. Sie waren wie Lilienblüten geformt, und ihre Blütenkelche waren 2 Meter hoch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi đầu trụ có bảy dãy lưới và hai dãy trái lựu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาทำผลทับทิมสองแถว ติดรอบโซ่ระย้าประดับหัวเสาทั้งสองต้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาห้อยลูกทับทิม 2 แถวที่รอบตาข่าย เพื่อคลุมบัวที่ยอดเสา โดยทำให้เหมือนกันทั้ง 2 เสา
交叉引用
- 出埃及記 28:24 - 以二金鏈貫於胸牌邊之二金環內、
- 出埃及記 28:25 - 以二鏈頭接於二金槽、置於以弗得之肩帶、在前、
- 列王紀下 25:17 - 此柱高十八尺、柱有銅頂、高三尺、 三尺列王上七章十六節作五尺 頂之四圍、有飾如網與石榴、悉以銅作、彼柱與其上之網亦若是、
- 出埃及記 28:22 - 以精金作鏈、鏈形如繩、以編法製之、置於胸牌、
- 出埃及記 39:15 - 以精金作鏈、鏈形如繩、以編法製作、置於胸牌、
- 出埃及記 39:16 - 作二金槽、亦作二金環、置於胸牌上二邊、
- 出埃及記 39:17 - 以二金鏈、貫於胸牌邊之二金環內、
- 出埃及記 39:18 - 以二鏈頭接於二金槽、置於以弗得之肩帶、在前、
- 出埃及記 28:14 - 又以精金作二鏈、須彷編繩之法、以二鏈置於二槽上、○