Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:17 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 柱頂飾以櫺、狀如欄杆、亦飾以絡、狀如金索、其數各七。
  • 新标点和合本 - 柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 柱子顶上有装饰的网子和编成的链子,一个柱顶有七个,第二个柱顶也有七个。
  • 和合本2010(神版-简体) - 柱子顶上有装饰的网子和编成的链子,一个柱顶有七个,第二个柱顶也有七个。
  • 当代译本 - 每一个柱冠上装饰着七条链子织成的网,
  • 圣经新译本 - 他又为柱头上的柱头顶做了两块网子和辫结成的链子,每个柱顶有七块。
  • 中文标准译本 - 柱子顶上的柱头有网格状、链条交织的缨络,第一个柱头上有七条,第二个柱头上也有七条。
  • 现代标点和合本 - 柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
  • 和合本(拼音版) - 柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
  • New International Version - A network of interwoven chains adorned the capitals on top of the pillars, seven for each capital.
  • New International Reader's Version - Chains that were linked together hung down from the tops of the pillars. There were seven chains for each top.
  • English Standard Version - There were lattices of checker work with wreaths of chain work for the capitals on the tops of the pillars, a lattice for the one capital and a lattice for the other capital.
  • New Living Translation - Each capital was decorated with seven sets of latticework and interwoven chains.
  • Christian Standard Bible - The capitals on top of the pillars had gratings of latticework, wreaths made of chainwork — seven for the first capital and seven for the second.
  • New American Standard Bible - There were lattices of latticework and wreaths of chainwork for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital and seven for the other capital.
  • New King James Version - He made a lattice network, with wreaths of chainwork, for the capitals which were on top of the pillars: seven chains for one capital and seven for the other capital.
  • Amplified Bible - There were nets of network (lattice-work) and twisted threads (wreaths) of chainwork for the capitals which were on the tops of the pillars, seven for one capital and seven for the other.
  • American Standard Version - There were nets of checker-work, and wreaths of chain-work, for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
  • King James Version - And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.
  • New English Translation - The latticework on the tops of the pillars was adorned with ornamental wreaths and chains; the top of each pillar had seven groupings of ornaments.
  • World English Bible - There were nets of checker work, and wreaths of chain work, for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
  • 新標點和合本 - 柱頂上有裝修的網子和擰成的鍊索,每頂七個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 柱子頂上有裝飾的網子和編成的鏈子,一個柱頂有七個,第二個柱頂也有七個。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 柱子頂上有裝飾的網子和編成的鏈子,一個柱頂有七個,第二個柱頂也有七個。
  • 當代譯本 - 每一個柱冠上裝飾著七條鏈子織成的網,
  • 聖經新譯本 - 他又為柱頭上的柱頭頂做了兩塊網子和辮結成的鍊子,每個柱頂有七塊。
  • 呂振中譯本 - 他又 為柱子上頭的柱斗 作了兩個 網子:就是網子細工、彎形花綵、鍊子細工 一類的東西 :這一個柱斗有一 個網子細工,那一個柱斗也有一 個網子細工。
  • 中文標準譯本 - 柱子頂上的柱頭有網格狀、鏈條交織的纓絡,第一個柱頭上有七條,第二個柱頭上也有七條。
  • 現代標點和合本 - 柱頂上有裝修的網子和擰成的鏈索,每頂七個。
  • 文理和合譯本 - 柱頂有綺文之網、及鏈索之環、其數各七、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柱頂有飾、狀如網 以蓋之 、有鏈索之瓔珞狀、各柱頂有七、
  • Nueva Versión Internacional - Una red de cadenas trenzadas adornaba los capiteles en la parte superior de las columnas, y en cada capitel había siete trenzas.
  • 현대인의 성경 - 그 기둥머리는 바둑판 모양으로 얽은 그물과 꽃줄 모양의 사슬과 두 줄의 놋석류로 장식했으며
  • Новый Русский Перевод - Верхние части колонн украшала сетка из переплетенных цепей, по семь на каждой колонне .
  • Восточный перевод - Верхние части колонн украшала сетка из переплетённых цепей, по семь на каждой колонне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верхние части колонн украшала сетка из переплетённых цепей, по семь на каждой колонне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верхние части колонн украшала сетка из переплетённых цепей, по семь на каждой колонне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces chapiteaux étaient décorés de figures en forme de treillis et de chaînettes en forme de guirlandes. Il y en avait sept sur chaque chapiteau.
  • Nova Versão Internacional - Conjuntos de correntes entrelaçadas ornamentavam os capitéis no alto das colunas, sete em cada capitel.
  • Hoffnung für alle - Jedes Kapitell war mit sieben Reihen geflochtener Ketten geschmückt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - được trang trí bằng lưới có hình bàn cờ và hình vòng dây xích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีตาข่ายโซ่ระย้าประดับหัวเสา เสาละเจ็ดสาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ประดับ​บัว​ด้วย​โซ่​ถัก​เป็น​ตาข่าย​คลุม​ยอด​เสา​ทั้ง​สอง แต่​ละ​เสา​ใช้​โซ่ 7 เส้น
交叉引用
  • 出埃及記 39:15 - 編兼金為索、以綴黼掛。
  • 出埃及記 39:16 - 作金方二、金環二、置二環於黼掛兩旁之上、
  • 出埃及記 39:17 - 以所編金索之末、繫其環、
  • 出埃及記 39:18 - 以索之端、置於二金方、加於公服肩前。
  • 出埃及記 28:14 - 編兼金為二索、繫於金方。○
  • 出埃及記 28:24 - 以金索之末繫其環。
  • 出埃及記 28:25 - 以索之端置二金方、加於公服肩前。
  • 出埃及記 28:22 - 編兼金為索、以綴黼掛。
  • 列王紀下 25:17 - 每柱高丈有八、各有銅項、高三尺、欄杆石榴、圍其四周、悉以銅鑄。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 柱頂飾以櫺、狀如欄杆、亦飾以絡、狀如金索、其數各七。
  • 新标点和合本 - 柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 柱子顶上有装饰的网子和编成的链子,一个柱顶有七个,第二个柱顶也有七个。
  • 和合本2010(神版-简体) - 柱子顶上有装饰的网子和编成的链子,一个柱顶有七个,第二个柱顶也有七个。
  • 当代译本 - 每一个柱冠上装饰着七条链子织成的网,
  • 圣经新译本 - 他又为柱头上的柱头顶做了两块网子和辫结成的链子,每个柱顶有七块。
  • 中文标准译本 - 柱子顶上的柱头有网格状、链条交织的缨络,第一个柱头上有七条,第二个柱头上也有七条。
  • 现代标点和合本 - 柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
  • 和合本(拼音版) - 柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
  • New International Version - A network of interwoven chains adorned the capitals on top of the pillars, seven for each capital.
  • New International Reader's Version - Chains that were linked together hung down from the tops of the pillars. There were seven chains for each top.
  • English Standard Version - There were lattices of checker work with wreaths of chain work for the capitals on the tops of the pillars, a lattice for the one capital and a lattice for the other capital.
  • New Living Translation - Each capital was decorated with seven sets of latticework and interwoven chains.
  • Christian Standard Bible - The capitals on top of the pillars had gratings of latticework, wreaths made of chainwork — seven for the first capital and seven for the second.
  • New American Standard Bible - There were lattices of latticework and wreaths of chainwork for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital and seven for the other capital.
  • New King James Version - He made a lattice network, with wreaths of chainwork, for the capitals which were on top of the pillars: seven chains for one capital and seven for the other capital.
  • Amplified Bible - There were nets of network (lattice-work) and twisted threads (wreaths) of chainwork for the capitals which were on the tops of the pillars, seven for one capital and seven for the other.
  • American Standard Version - There were nets of checker-work, and wreaths of chain-work, for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
  • King James Version - And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.
  • New English Translation - The latticework on the tops of the pillars was adorned with ornamental wreaths and chains; the top of each pillar had seven groupings of ornaments.
  • World English Bible - There were nets of checker work, and wreaths of chain work, for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
  • 新標點和合本 - 柱頂上有裝修的網子和擰成的鍊索,每頂七個。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 柱子頂上有裝飾的網子和編成的鏈子,一個柱頂有七個,第二個柱頂也有七個。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 柱子頂上有裝飾的網子和編成的鏈子,一個柱頂有七個,第二個柱頂也有七個。
  • 當代譯本 - 每一個柱冠上裝飾著七條鏈子織成的網,
  • 聖經新譯本 - 他又為柱頭上的柱頭頂做了兩塊網子和辮結成的鍊子,每個柱頂有七塊。
  • 呂振中譯本 - 他又 為柱子上頭的柱斗 作了兩個 網子:就是網子細工、彎形花綵、鍊子細工 一類的東西 :這一個柱斗有一 個網子細工,那一個柱斗也有一 個網子細工。
  • 中文標準譯本 - 柱子頂上的柱頭有網格狀、鏈條交織的纓絡,第一個柱頭上有七條,第二個柱頭上也有七條。
  • 現代標點和合本 - 柱頂上有裝修的網子和擰成的鏈索,每頂七個。
  • 文理和合譯本 - 柱頂有綺文之網、及鏈索之環、其數各七、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柱頂有飾、狀如網 以蓋之 、有鏈索之瓔珞狀、各柱頂有七、
  • Nueva Versión Internacional - Una red de cadenas trenzadas adornaba los capiteles en la parte superior de las columnas, y en cada capitel había siete trenzas.
  • 현대인의 성경 - 그 기둥머리는 바둑판 모양으로 얽은 그물과 꽃줄 모양의 사슬과 두 줄의 놋석류로 장식했으며
  • Новый Русский Перевод - Верхние части колонн украшала сетка из переплетенных цепей, по семь на каждой колонне .
  • Восточный перевод - Верхние части колонн украшала сетка из переплетённых цепей, по семь на каждой колонне.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верхние части колонн украшала сетка из переплетённых цепей, по семь на каждой колонне.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верхние части колонн украшала сетка из переплетённых цепей, по семь на каждой колонне.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ces chapiteaux étaient décorés de figures en forme de treillis et de chaînettes en forme de guirlandes. Il y en avait sept sur chaque chapiteau.
  • Nova Versão Internacional - Conjuntos de correntes entrelaçadas ornamentavam os capitéis no alto das colunas, sete em cada capitel.
  • Hoffnung für alle - Jedes Kapitell war mit sieben Reihen geflochtener Ketten geschmückt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - được trang trí bằng lưới có hình bàn cờ và hình vòng dây xích.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีตาข่ายโซ่ระย้าประดับหัวเสา เสาละเจ็ดสาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เขา​ประดับ​บัว​ด้วย​โซ่​ถัก​เป็น​ตาข่าย​คลุม​ยอด​เสา​ทั้ง​สอง แต่​ละ​เสา​ใช้​โซ่ 7 เส้น
  • 出埃及記 39:15 - 編兼金為索、以綴黼掛。
  • 出埃及記 39:16 - 作金方二、金環二、置二環於黼掛兩旁之上、
  • 出埃及記 39:17 - 以所編金索之末、繫其環、
  • 出埃及記 39:18 - 以索之端、置於二金方、加於公服肩前。
  • 出埃及記 28:14 - 編兼金為二索、繫於金方。○
  • 出埃及記 28:24 - 以金索之末繫其環。
  • 出埃及記 28:25 - 以索之端置二金方、加於公服肩前。
  • 出埃及記 28:22 - 編兼金為索、以綴黼掛。
  • 列王紀下 25:17 - 每柱高丈有八、各有銅項、高三尺、欄杆石榴、圍其四周、悉以銅鑄。
圣经
资源
计划
奉献