逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 柱子頂上有裝飾的網子和編成的鏈子,一個柱頂有七個,第二個柱頂也有七個。
- 新标点和合本 - 柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 柱子顶上有装饰的网子和编成的链子,一个柱顶有七个,第二个柱顶也有七个。
- 和合本2010(神版-简体) - 柱子顶上有装饰的网子和编成的链子,一个柱顶有七个,第二个柱顶也有七个。
- 当代译本 - 每一个柱冠上装饰着七条链子织成的网,
- 圣经新译本 - 他又为柱头上的柱头顶做了两块网子和辫结成的链子,每个柱顶有七块。
- 中文标准译本 - 柱子顶上的柱头有网格状、链条交织的缨络,第一个柱头上有七条,第二个柱头上也有七条。
- 现代标点和合本 - 柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
- 和合本(拼音版) - 柱顶上有装修的网子和拧成的链索,每顶七个。
- New International Version - A network of interwoven chains adorned the capitals on top of the pillars, seven for each capital.
- New International Reader's Version - Chains that were linked together hung down from the tops of the pillars. There were seven chains for each top.
- English Standard Version - There were lattices of checker work with wreaths of chain work for the capitals on the tops of the pillars, a lattice for the one capital and a lattice for the other capital.
- New Living Translation - Each capital was decorated with seven sets of latticework and interwoven chains.
- Christian Standard Bible - The capitals on top of the pillars had gratings of latticework, wreaths made of chainwork — seven for the first capital and seven for the second.
- New American Standard Bible - There were lattices of latticework and wreaths of chainwork for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital and seven for the other capital.
- New King James Version - He made a lattice network, with wreaths of chainwork, for the capitals which were on top of the pillars: seven chains for one capital and seven for the other capital.
- Amplified Bible - There were nets of network (lattice-work) and twisted threads (wreaths) of chainwork for the capitals which were on the tops of the pillars, seven for one capital and seven for the other.
- American Standard Version - There were nets of checker-work, and wreaths of chain-work, for the capitals which were upon the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
- King James Version - And nets of checker work, and wreaths of chain work, for the chapiters which were upon the top of the pillars; seven for the one chapiter, and seven for the other chapiter.
- New English Translation - The latticework on the tops of the pillars was adorned with ornamental wreaths and chains; the top of each pillar had seven groupings of ornaments.
- World English Bible - There were nets of checker work, and wreaths of chain work, for the capitals which were on the top of the pillars; seven for the one capital, and seven for the other capital.
- 新標點和合本 - 柱頂上有裝修的網子和擰成的鍊索,每頂七個。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 柱子頂上有裝飾的網子和編成的鏈子,一個柱頂有七個,第二個柱頂也有七個。
- 當代譯本 - 每一個柱冠上裝飾著七條鏈子織成的網,
- 聖經新譯本 - 他又為柱頭上的柱頭頂做了兩塊網子和辮結成的鍊子,每個柱頂有七塊。
- 呂振中譯本 - 他又 為柱子上頭的柱斗 作了兩個 網子:就是網子細工、彎形花綵、鍊子細工 一類的東西 :這一個柱斗有一 個網子細工,那一個柱斗也有一 個網子細工。
- 中文標準譯本 - 柱子頂上的柱頭有網格狀、鏈條交織的纓絡,第一個柱頭上有七條,第二個柱頭上也有七條。
- 現代標點和合本 - 柱頂上有裝修的網子和擰成的鏈索,每頂七個。
- 文理和合譯本 - 柱頂有綺文之網、及鏈索之環、其數各七、
- 文理委辦譯本 - 柱頂飾以櫺、狀如欄杆、亦飾以絡、狀如金索、其數各七。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 柱頂有飾、狀如網 以蓋之 、有鏈索之瓔珞狀、各柱頂有七、
- Nueva Versión Internacional - Una red de cadenas trenzadas adornaba los capiteles en la parte superior de las columnas, y en cada capitel había siete trenzas.
- 현대인의 성경 - 그 기둥머리는 바둑판 모양으로 얽은 그물과 꽃줄 모양의 사슬과 두 줄의 놋석류로 장식했으며
- Новый Русский Перевод - Верхние части колонн украшала сетка из переплетенных цепей, по семь на каждой колонне .
- Восточный перевод - Верхние части колонн украшала сетка из переплетённых цепей, по семь на каждой колонне.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верхние части колонн украшала сетка из переплетённых цепей, по семь на каждой колонне.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верхние части колонн украшала сетка из переплетённых цепей, по семь на каждой колонне.
- La Bible du Semeur 2015 - Ces chapiteaux étaient décorés de figures en forme de treillis et de chaînettes en forme de guirlandes. Il y en avait sept sur chaque chapiteau.
- Nova Versão Internacional - Conjuntos de correntes entrelaçadas ornamentavam os capitéis no alto das colunas, sete em cada capitel.
- Hoffnung für alle - Jedes Kapitell war mit sieben Reihen geflochtener Ketten geschmückt
- Kinh Thánh Hiện Đại - được trang trí bằng lưới có hình bàn cờ và hình vòng dây xích.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีตาข่ายโซ่ระย้าประดับหัวเสา เสาละเจ็ดสาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเขาประดับบัวด้วยโซ่ถักเป็นตาข่ายคลุมยอดเสาทั้งสอง แต่ละเสาใช้โซ่ 7 เส้น
交叉引用
- 出埃及記 39:15 - 他們在胸袋上用純金打鏈子,像編成的繩子一樣。
- 出埃及記 39:16 - 他們又做了兩個金槽和兩個金環,把這兩個環安在胸袋的兩端。
- 出埃及記 39:17 - 他們把那兩條編成的金鏈繫在胸袋兩端的兩個環上,
- 出埃及記 39:18 - 又把鏈子的另外兩端扣在兩個槽上,安在以弗得前面的肩帶上。
- 出埃及記 28:14 - 再用純金打兩條鏈子,像編成的繩子一樣,把這編成的金鏈扣在槽上。」
- 出埃及記 28:24 - 要把那兩條編成的金鏈繫在胸袋兩端的兩個環上。
- 出埃及記 28:25 - 又要把鏈子的另外兩端扣在兩個槽上,安在以弗得前面的肩帶上。
- 出埃及記 28:22 - 要在胸袋上用純金打鏈子,像編成的繩子一樣。
- 列王紀下 25:17 - 這一根柱子高十八肘,柱上有銅頂,銅頂高三肘;銅頂的周圍有網子和石榴,也都是銅的。第二根柱子與此相同,也有網子。