Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:11 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 塀に使った大きな石も寸法どおりに切られ、その上にレバノン杉の角材を重ねました。
  • 新标点和合本 - 上面有香柏木和按着尺寸凿成宝贵的石头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上面有香柏木和按着尺寸凿成的贵重石头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 上面有香柏木和按着尺寸凿成的贵重石头。
  • 当代译本 - 上面是按照规格凿好的上等石头以及香柏木。
  • 圣经新译本 - 上面有按着尺寸凿好的贵重石块和香柏木。
  • 中文标准译本 - 其上也有按尺寸凿成的贵重石材以及香柏木材。
  • 现代标点和合本 - 上面有香柏木和按着尺寸凿成宝贵的石头。
  • 和合本(拼音版) - 上面有香柏木和按着尺寸凿成宝贵的石头。
  • New International Version - Above were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.
  • New International Reader's Version - The walls above them were made out of good quality stones. The stones were cut to the right size. On top of them was a layer of cedar beams.
  • English Standard Version - And above were costly stones, cut according to measurement, and cedar.
  • New Living Translation - The blocks of high-quality stone used in the walls were also cut to measure, and cedar beams were also used.
  • Christian Standard Bible - Above were also costly stones, cut to size, as well as cedar wood.
  • New American Standard Bible - And above were valuable stones, cut according to measure, and cedar.
  • New King James Version - And above were costly stones, hewn to size, and cedar wood.
  • Amplified Bible - And above [the foundation] were expensive stones, stones cut according to measure, and cedar.
  • American Standard Version - And above were costly stones, even hewn stone, according to measure, and cedar-wood.
  • King James Version - And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.
  • New English Translation - Above the foundation the best stones, chiseled to the right size, were used along with cedar.
  • World English Bible - Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.
  • 新標點和合本 - 上面有香柏木和按着尺寸鑿成寶貴的石頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上面有香柏木和按着尺寸鑿成的貴重石頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 上面有香柏木和按着尺寸鑿成的貴重石頭。
  • 當代譯本 - 上面是按照規格鑿好的上等石頭以及香柏木。
  • 聖經新譯本 - 上面有按著尺寸鑿好的貴重石塊和香柏木。
  • 呂振中譯本 - 上面有按尺寸砍削好了的寶貴石頭,也有香柏木。
  • 中文標準譯本 - 其上也有按尺寸鑿成的貴重石材以及香柏木材。
  • 現代標點和合本 - 上面有香柏木和按著尺寸鑿成寶貴的石頭。
  • 文理和合譯本 - 基上亦用珍貴之石、循其量度、亦有香柏、
  • 文理委辦譯本 - 基之上亦用珍貴之石、其形維方、循其量度、亦有柏香木。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其上亦用寶貴之石、循度量而琢者、更用柏香木、
  • Nueva Versión Internacional - Para la parte superior se usaron también piedras selectas, cortadas a la medida, y vigas de cedro.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 기초석 위에는 치수대로 다듬은 좋은 돌을 쌓고 그 위에 백향목 들보를 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - Сверху были дорогие камни, обтесанные по размеру, и кедровые балки.
  • Восточный перевод - Сверху были дорогие камни, обтёсанные по размеру, и кедровые балки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сверху были дорогие камни, обтёсанные по размеру, и кедровые балки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сверху были дорогие камни, обтёсанные по размеру, и кедровые балки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par-dessus ces fondations étaient posées des pierres taillées sur mesure et des poutres de cèdre.
  • Nova Versão Internacional - Na parte de cima havia pedras de qualidade superior, cortadas sob medida, e vigas de cedro.
  • Hoffnung für alle - Darüber wurden Mauern von Quadersteinen bester Qualität errichtet. Zwischen den einzelnen Mauerreihen waren immer wieder Zedernbalken eingefügt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đá xây tường trên cái nền này được đục theo kích thước nhất định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บนชั้นฐานรากวางด้วยหินอย่างดี ตัดให้ได้ขนาด และสลับด้วยคานไม้สนซีดาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหนือ​จาก​ฐานราก​ก็​เป็น​หิน​คุณภาพ​สูง​ที่​ถูก​สกัด​ตาม​ขนาด ประกอบ​กับ​ไม้​ซีดาร์
交叉引用
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:5 - あなたがたも、神の家を建て上げるための生ける土台石となりなさい。そして、聖なる祭司として、イエス・キリストを通して、神に喜ばれる供え物を神にささげなさい。
  • エペソ人への手紙 2:20 - あなたがたは使徒と預言者という土台の上に建てられており、この建物の最も重要な礎石はキリスト・イエスです。
  • エペソ人への手紙 2:21 - 私たち信じる者は、聖なる神殿を目指す建物として、共にキリストにあって組み合わされて成長していくのです。
  • エペソ人への手紙 2:22 - あなたがたもまた、キリストにあって共に建てられ、聖霊によって神の住まれる所となるのです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 塀に使った大きな石も寸法どおりに切られ、その上にレバノン杉の角材を重ねました。
  • 新标点和合本 - 上面有香柏木和按着尺寸凿成宝贵的石头。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上面有香柏木和按着尺寸凿成的贵重石头。
  • 和合本2010(神版-简体) - 上面有香柏木和按着尺寸凿成的贵重石头。
  • 当代译本 - 上面是按照规格凿好的上等石头以及香柏木。
  • 圣经新译本 - 上面有按着尺寸凿好的贵重石块和香柏木。
  • 中文标准译本 - 其上也有按尺寸凿成的贵重石材以及香柏木材。
  • 现代标点和合本 - 上面有香柏木和按着尺寸凿成宝贵的石头。
  • 和合本(拼音版) - 上面有香柏木和按着尺寸凿成宝贵的石头。
  • New International Version - Above were high-grade stones, cut to size, and cedar beams.
  • New International Reader's Version - The walls above them were made out of good quality stones. The stones were cut to the right size. On top of them was a layer of cedar beams.
  • English Standard Version - And above were costly stones, cut according to measurement, and cedar.
  • New Living Translation - The blocks of high-quality stone used in the walls were also cut to measure, and cedar beams were also used.
  • Christian Standard Bible - Above were also costly stones, cut to size, as well as cedar wood.
  • New American Standard Bible - And above were valuable stones, cut according to measure, and cedar.
  • New King James Version - And above were costly stones, hewn to size, and cedar wood.
  • Amplified Bible - And above [the foundation] were expensive stones, stones cut according to measure, and cedar.
  • American Standard Version - And above were costly stones, even hewn stone, according to measure, and cedar-wood.
  • King James Version - And above were costly stones, after the measures of hewed stones, and cedars.
  • New English Translation - Above the foundation the best stones, chiseled to the right size, were used along with cedar.
  • World English Bible - Above were costly stones, even cut stone, according to measure, and cedar wood.
  • 新標點和合本 - 上面有香柏木和按着尺寸鑿成寶貴的石頭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上面有香柏木和按着尺寸鑿成的貴重石頭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 上面有香柏木和按着尺寸鑿成的貴重石頭。
  • 當代譯本 - 上面是按照規格鑿好的上等石頭以及香柏木。
  • 聖經新譯本 - 上面有按著尺寸鑿好的貴重石塊和香柏木。
  • 呂振中譯本 - 上面有按尺寸砍削好了的寶貴石頭,也有香柏木。
  • 中文標準譯本 - 其上也有按尺寸鑿成的貴重石材以及香柏木材。
  • 現代標點和合本 - 上面有香柏木和按著尺寸鑿成寶貴的石頭。
  • 文理和合譯本 - 基上亦用珍貴之石、循其量度、亦有香柏、
  • 文理委辦譯本 - 基之上亦用珍貴之石、其形維方、循其量度、亦有柏香木。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其上亦用寶貴之石、循度量而琢者、更用柏香木、
  • Nueva Versión Internacional - Para la parte superior se usaron también piedras selectas, cortadas a la medida, y vigas de cedro.
  • 현대인의 성경 - 그리고 그 기초석 위에는 치수대로 다듬은 좋은 돌을 쌓고 그 위에 백향목 들보를 놓았다.
  • Новый Русский Перевод - Сверху были дорогие камни, обтесанные по размеру, и кедровые балки.
  • Восточный перевод - Сверху были дорогие камни, обтёсанные по размеру, и кедровые балки.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сверху были дорогие камни, обтёсанные по размеру, и кедровые балки.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сверху были дорогие камни, обтёсанные по размеру, и кедровые балки.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par-dessus ces fondations étaient posées des pierres taillées sur mesure et des poutres de cèdre.
  • Nova Versão Internacional - Na parte de cima havia pedras de qualidade superior, cortadas sob medida, e vigas de cedro.
  • Hoffnung für alle - Darüber wurden Mauern von Quadersteinen bester Qualität errichtet. Zwischen den einzelnen Mauerreihen waren immer wieder Zedernbalken eingefügt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đá xây tường trên cái nền này được đục theo kích thước nhất định.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บนชั้นฐานรากวางด้วยหินอย่างดี ตัดให้ได้ขนาด และสลับด้วยคานไม้สนซีดาร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหนือ​จาก​ฐานราก​ก็​เป็น​หิน​คุณภาพ​สูง​ที่​ถูก​สกัด​ตาม​ขนาด ประกอบ​กับ​ไม้​ซีดาร์
  • ペテロの手紙Ⅰ 2:5 - あなたがたも、神の家を建て上げるための生ける土台石となりなさい。そして、聖なる祭司として、イエス・キリストを通して、神に喜ばれる供え物を神にささげなさい。
  • エペソ人への手紙 2:20 - あなたがたは使徒と預言者という土台の上に建てられており、この建物の最も重要な礎石はキリスト・イエスです。
  • エペソ人への手紙 2:21 - 私たち信じる者は、聖なる神殿を目指す建物として、共にキリストにあって組み合わされて成長していくのです。
  • エペソ人への手紙 2:22 - あなたがたもまた、キリストにあって共に建てられ、聖霊によって神の住まれる所となるのです。
圣经
资源
计划
奉献