逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Après avoir achevé de bâtir le Temple, Salomon le fit couvrir d’un plafond soutenu par une armature de poutres de cèdre.
- 新标点和合本 - 所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门完成殿的建造。他用香柏木作梁木和横板,遮盖殿顶。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门完成殿的建造。他用香柏木作梁木和横板,遮盖殿顶。
- 当代译本 - 殿建成后,殿顶装上香柏木的梁木和木板。
- 圣经新译本 - 所罗门建殿,建造完成以后,就用香柏木的栋梁和香柏木的木板做殿的天花板。
- 中文标准译本 - 所罗门建完殿宇,用香柏木的椽子和望板给殿宇封顶。
- 现代标点和合本 - 所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。
- 和合本(拼音版) - 所罗门建殿,安置香柏木的栋梁,又用香柏木板遮盖。
- New International Version - So he built the temple and completed it, roofing it with beams and cedar planks.
- New International Reader's Version - So Solomon built the temple and finished it. He made its roof out of beams and cedar boards.
- English Standard Version - So he built the house and finished it, and he made the ceiling of the house of beams and planks of cedar.
- New Living Translation - After completing the Temple structure, Solomon put in a ceiling made of cedar beams and planks.
- Christian Standard Bible - When he finished building the temple, he paneled it with boards and planks of cedar.
- New American Standard Bible - So he built the house and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.
- New King James Version - So he built the temple and finished it, and he paneled the temple with beams and boards of cedar.
- Amplified Bible - So Solomon built the house (temple) and finished it, and roofed the house with beams and boards of cedar.
- American Standard Version - So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.
- King James Version - So he built the house, and finished it; and covered the house with beams and boards of cedar.
- New English Translation - He finished building the temple and covered it with rafters and boards made of cedar.
- World English Bible - So he built the house, and finished it; and he covered the house with beams and planks of cedar.
- 新標點和合本 - 所羅門建殿,安置香柏木的棟樑,又用香柏木板遮蓋。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門完成殿的建造。他用香柏木作梁木和橫板,遮蓋殿頂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門完成殿的建造。他用香柏木作梁木和橫板,遮蓋殿頂。
- 當代譯本 - 殿建成後,殿頂裝上香柏木的梁木和木板。
- 聖經新譯本 - 所羅門建殿,建造完成以後,就用香柏木的棟梁和香柏木的木板做殿的天花板。
- 呂振中譯本 - 所羅門 建殿,建到完成。他用香柏木的椽和桷 作殿的天花板。
- 中文標準譯本 - 所羅門建完殿宇,用香柏木的椽子和望板給殿宇封頂。
- 現代標點和合本 - 所羅門建殿,安置香柏木的棟梁,又用香柏木板遮蓋。
- 文理和合譯本 - 所羅門建室既畢、乃置香柏之梁、蓋以香柏之板、
- 文理委辦譯本 - 建殿既畢、乃置棟梁、作板蓋其上、俱柏香木所製、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 建殿 墻 已畢、乃置柏香木棟梁、又以柏香木板蔽墻、
- Nueva Versión Internacional - Salomón terminó de construir el templo techándolo con vigas y tablones de cedro.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 솔로몬은 성전 외부 공사를 마치고 서까래와 백향목으로 지붕을 만들어 덮었다.
- Новый Русский Перевод - Так он построил дом и завершил его, покрыв его брусьями и кедровыми досками.
- Восточный перевод - Так Сулейман построил храм и завершил его, использовав при постройке крыши брусья и кедровые доски.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Сулейман построил храм и завершил его, использовав при постройке крыши брусья и кедровые доски.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Сулаймон построил храм и завершил его, использовав при постройке крыши брусья и кедровые доски.
- リビングバイブル - 神殿の完成が近づくと、王は、はりや柱はもちろんのこと、内部を杉材で覆って仕上げました。
- Nova Versão Internacional - Assim ele construiu o templo e o terminou, fazendo-lhe um forro com vigas e tábuas de cedro.
- Hoffnung für alle - Nachdem das Mauerwerk errichtet war, ließ Salomo das Gebäude mit einem Flachdach versehen, das mit Balken und Brettern aus Zedernholz gedeckt wurde.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Xây Đền Thờ xong, Sa-lô-môn đóng đà và lót ván bá hương khắp mặt trong tường.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เป็นอันว่าพระองค์ทรงสร้างพระวิหารเสร็จ ทำหลังคาด้วยคานและกระดานไม้สนซีดาร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นท่านสร้างพระตำหนักจนเสร็จ ท่านใช้คานและแผ่นไม้ซีดาร์กรุเพดาน
交叉引用
- 1 Rois 6:38 - La onzième année, au mois de Boul – le huitième mois – le Temple fut achevé dans tous ses détails conformément à tout ce qui était prévu. Salomon avait donc mis sept ans pour le construire.
- 1 Rois 6:14 - Après avoir achevé le gros œuvre du Temple, Salomon