Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:5 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 殿與內殿四周、依牆建樓、四周有屋、
  • 新标点和合本 - 靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着殿墙,围着外殿和内殿的墙,周围建造了厢房;
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠着殿墙,围着外殿和内殿的墙,周围建造了厢房;
  • 当代译本 - 靠殿墙、围着外殿和内殿又造了三层厢房,
  • 圣经新译本 - 紧靠殿墙,就是围着外殿和内殿的墙,他又建造平台,围绕殿的四周,做成厢房。
  • 中文标准译本 - 靠着殿宇四围的墙壁,也就是围绕正殿和内殿的殿宇墙壁,他建造层架结构,四围建造了厢房。
  • 现代标点和合本 - 靠着殿墙,围着外殿、内殿,造了三层旁屋,
  • 和合本(拼音版) - 靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋。
  • New International Version - Against the walls of the main hall and inner sanctuary he built a structure around the building, in which there were side rooms.
  • New International Reader's Version - He built side rooms around the temple. They were built against the walls of the main hall and the Most Holy Room.
  • English Standard Version - He also built a structure against the wall of the house, running around the walls of the house, both the nave and the inner sanctuary. And he made side chambers all around.
  • New Living Translation - He built a complex of rooms against the outer walls of the Temple, all the way around the sides and rear of the building.
  • Christian Standard Bible - He then built a chambered structure along the temple wall, encircling the walls of the temple, that is, the sanctuary and the inner sanctuary. And he made side chambers all around.
  • New American Standard Bible - Against the wall of the house he built stories encompassing the walls of the house around both the main room and the inner sanctuary; so he made side chambers all around.
  • New King James Version - Against the wall of the temple he built chambers all around, against the walls of the temple, all around the sanctuary and the inner sanctuary. Thus he made side chambers all around it.
  • Amplified Bible - Against the wall of the house he built extensions around the walls of the house, around both the main room (Holy Place) and the Holy of Holies; and he made side chambers all around.
  • American Standard Version - And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made side-chambers round about.
  • King James Version - And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
  • New English Translation - He built an extension all around the walls of the temple’s main hall and holy place and constructed side rooms in it.
  • World English Bible - Against the wall of the house, he built floors all around, against the walls of the house all around, both of the temple and of the inner sanctuary; and he made side rooms all around.
  • 新標點和合本 - 靠着殿牆,圍着外殿內殿,造了三層旁屋;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着殿牆,圍着外殿和內殿的牆,周圍建造了廂房;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠着殿牆,圍着外殿和內殿的牆,周圍建造了廂房;
  • 當代譯本 - 靠殿牆、圍著外殿和內殿又造了三層廂房,
  • 聖經新譯本 - 緊靠殿牆,就是圍著外殿和內殿的牆,他又建造平臺,圍繞殿的四周,做成廂房。
  • 呂振中譯本 - 他建造了樓房靠着殿的牆、圍着殿四圍的牆;對着殿堂和內殿他四圍造了廂房。
  • 中文標準譯本 - 靠著殿宇四圍的牆壁,也就是圍繞正殿和內殿的殿宇牆壁,他建造層架結構,四圍建造了厢房。
  • 現代標點和合本 - 靠著殿牆,圍著外殿、內殿,造了三層旁屋,
  • 文理委辦譯本 - 前後之殿、其四周附墻作臺、以建複樓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附殿墻、前殿後殿四周、旁建樓房、
  • Nueva Versión Internacional - Alrededor del edificio, y contra las paredes de la nave central y del santuario interior, construyó un anexo con celdas laterales.
  • 현대인의 성경 - 성전 옆면과 뒷면에 붙여서 3층 별관을 지었다.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал пристройку вокруг стен дома и внутреннего святилища. В пристройке он сделал комнаты.
  • Восточный перевод - Вдоль задней и боковых стен он возвёл пристройку, в которой были комнаты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вдоль задней и боковых стен он возвёл пристройку, в которой были комнаты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вдоль задней и боковых стен он возвёл пристройку, в которой были комнаты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout autour du Temple, on adossa aux murs de la grande salle et de la salle du fond un bâtiment comprenant des salles annexes.
  • リビングバイブル - 神殿の壁の周囲には脇屋が作られました。
  • Nova Versão Internacional - Junto às paredes do átrio principal e do santuário interior, construiu uma estrutura em torno do edifício, na qual havia salas laterais.
  • Hoffnung für alle - Um die beiden Seitenwände und die Hinterwand baute er einen dreistöckigen Rundgang, der in einzelne Kammern unterteilt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sát vách Đền Thờ, còn có nhiều phòng ốc vây quanh Đền Thờ và nơi thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างโครงสร้างนอกอาคารนี้เพื่อสร้างเป็นห้องต่างๆ ติดกำแพงด้านนอกของพระวิหารไปโดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รอบ​ผนัง​ด้าน​นอก​ของ​พระ​ตำหนัก ท่าน​สร้าง​ห้อง​เสริม​รอบๆ พระ​ตำหนัก​ชั้น​นอก​และ​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน มี​หลาย​ห้อง​ที่​สร้าง​ไว้​โดย​รอบ
交叉引用
  • 耶利米書 35:4 - 導至耶和華室、入上帝僕伊基大利子哈難諸子之屋、其屋鄰於牧伯之屋、在沙龍子閽人瑪西雅屋之上、
  • 雅歌 1:4 - 書拉密女謂其良人曰王攜我入宮闈、爾其為我先導、我則隨爾疾趨、耶路撒冷女曰我儕因爾而懽樂、敍爾愛情、愈於酒醴、眾女之愛汝宜也、○
  • 歷代志下 31:11 - 希西家命備屋於耶和華室、遂備之、
  • 歷代志上 9:26 - 閽長四人、皆利未族、任其要職、守上帝室之倉庫、
  • 尼希米記 10:37 - 新麥之屑、與舉祭、諸樹之菓、及酒油、納諸祭司、貯於我上帝室之府庫、取田所產、什一以奉利未人、蓋利未人於我所居諸邑、得其物產之什一、
  • 尼希米記 13:5 - 為之備一巨室、此室曾貯素祭、乳香器皿、及穀酒油之什一、乃利未人、謳歌者、司閽者、循例當得之物、亦貯歸祭司之舉祭、
  • 尼希米記 13:6 - 斯時我不在耶路撒冷、蓋巴比倫王、亞達薛西三十二年、我返覲王、越數日我請假、
  • 尼希米記 13:7 - 既至耶路撒冷、始知以利亞實為多比雅所行之惡事、在上帝室院、為之備室、
  • 尼希米記 13:8 - 我則憂甚、取多比雅之家具、擲諸室外、
  • 尼希米記 13:9 - 命潔其室、以上帝室之器皿、素祭乳香、仍貯於中、
  • 以西結書 41:5 - 又量室牆六肘、室之四周、所有小室、各廣四肘、
  • 以西結書 41:6 - 小室有三層、共室三十、殿牆四周、又有小牆、小室附之、不與殿牆相接、
  • 以西結書 41:7 - 小室愈高愈廣、因殿四周之牆愈高愈狹、故殿亦愈高愈廣、自下層至上層、由中層而登、
  • 以西結書 41:8 - 我觀殿之四周、有高基、小室之基、高足一竿、即六大肘、
  • 以西結書 41:9 - 小室之外牆、厚五肘、其間有隙地、
  • 以西結書 41:10 - 殿四周之小室間、其隙地廣二十肘、
  • 以西結書 41:11 - 小室之門、向乎隙地、一向北、一向南、四周隙地、各廣五肘、
  • 以西結書 40:44 - 內門之外、內院有室、為謳歌者所居、一在北門旁南向、一在東門旁北向、
  • 以西結書 42:3 - 與內院二十肘之隙地、及外院鋪石處相對、其間有廡三層、廡各相向、
  • 以西結書 42:4 - 室前有道、廣十肘、長百肘、其門向北、
  • 以西結書 42:5 - 上層之室維狹、因上層之廡、較中下愈寬、
  • 以西結書 42:6 - 廡有三層、無柱、不與外院相同、故上層之室、較中下維狹、
  • 以西結書 42:7 - 室外有牆、與外院諸室相向、長五十肘、
  • 以西結書 42:8 - 外院之室、長五十肘、殿前之室、長百肘、
  • 以西結書 42:9 - 此室之下、有門東向、可自外院由此而入、
  • 以西結書 42:10 - 院牆之南、隙地與屋之前、亦有室、
  • 以西結書 42:11 - 室前有道、與向北之室相同、長廣如一、出入之門、及其形製、與前式同、
  • 以西結書 42:12 - 橫牆之前、向東有道、道末有門、可由之而入、與向南諸室之門相同、
  • 歷代志上 28:11 - 大衛以廊廡、房屋、府庫、樓閣、內室、及施恩座之式、付其子所羅門、
  • 利未記 16:2 - 厥後耶和華諭摩西曰、告爾兄亞倫云、聖所㡘內、法匱施恩座前、毋頻入之、免其死亡、緣我必乘雲見於施恩座上、
  • 歷代志上 23:28 - 其職乃侍亞倫子孫、供耶和華室之役事、在院宇及房屋、潔諸聖物、服役於上帝室、
  • 尼希米記 12:44 - 是日立人司庫、以貯舉祭、初熟之品、什一之供、收由諸邑之田、祭司利未人所當得者、如律所定、蓋猶大人為供役之祭司利未人而樂也、
  • 出埃及記 25:22 - 我將於彼臨爾、在施恩座、法匱上基路伯間、以我所命諭爾、使告以色列民、○
  • 民數記 7:89 - 摩西入會幕、與耶和華言、則聞二基路伯間、法匱施恩座上、有聲與之言、即耶和華與之言也、
  • 列王紀上 6:31 - 以橄欖木作內殿之門扉、及楣與橛、其門當壁之中、五分得一、
  • 列王紀上 6:19 - 室中備至聖所、以置耶和華約匱、
  • 列王紀上 6:20 - 內殿長二十肘、廣二十肘、高二十肘、蓋以精金、以香柏作壇、蓋以精金、
  • 列王紀上 6:21 - 室中、所羅門悉以精金蓋之、內殿之前、間以金索、亦蓋以金、
  • 歷代志下 4:20 - 燈臺與其盞、循其常例、燃於內殿前、俱以精金製之、
  • 歷代志下 5:7 - 祭司舁耶和華約匱入於內殿、即至聖所、基路伯翮下、
  • 歷代志下 5:9 - 其杠之長、在內殿前得見其末、惟殿外不得見之、迄今猶在、
  • 詩篇 28:2 - 我向爾至聖所、舉手呼籲、尚其垂聽我懇求兮、
  • 列王紀上 6:16 - 室之後、二十肘、以香柏板作壁、自下至梁、以為內殿、即至聖所、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 殿與內殿四周、依牆建樓、四周有屋、
  • 新标点和合本 - 靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠着殿墙,围着外殿和内殿的墙,周围建造了厢房;
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠着殿墙,围着外殿和内殿的墙,周围建造了厢房;
  • 当代译本 - 靠殿墙、围着外殿和内殿又造了三层厢房,
  • 圣经新译本 - 紧靠殿墙,就是围着外殿和内殿的墙,他又建造平台,围绕殿的四周,做成厢房。
  • 中文标准译本 - 靠着殿宇四围的墙壁,也就是围绕正殿和内殿的殿宇墙壁,他建造层架结构,四围建造了厢房。
  • 现代标点和合本 - 靠着殿墙,围着外殿、内殿,造了三层旁屋,
  • 和合本(拼音版) - 靠着殿墙,围着外殿内殿,造了三层旁屋。
  • New International Version - Against the walls of the main hall and inner sanctuary he built a structure around the building, in which there were side rooms.
  • New International Reader's Version - He built side rooms around the temple. They were built against the walls of the main hall and the Most Holy Room.
  • English Standard Version - He also built a structure against the wall of the house, running around the walls of the house, both the nave and the inner sanctuary. And he made side chambers all around.
  • New Living Translation - He built a complex of rooms against the outer walls of the Temple, all the way around the sides and rear of the building.
  • Christian Standard Bible - He then built a chambered structure along the temple wall, encircling the walls of the temple, that is, the sanctuary and the inner sanctuary. And he made side chambers all around.
  • New American Standard Bible - Against the wall of the house he built stories encompassing the walls of the house around both the main room and the inner sanctuary; so he made side chambers all around.
  • New King James Version - Against the wall of the temple he built chambers all around, against the walls of the temple, all around the sanctuary and the inner sanctuary. Thus he made side chambers all around it.
  • Amplified Bible - Against the wall of the house he built extensions around the walls of the house, around both the main room (Holy Place) and the Holy of Holies; and he made side chambers all around.
  • American Standard Version - And against the wall of the house he built stories round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle; and he made side-chambers round about.
  • King James Version - And against the wall of the house he built chambers round about, against the walls of the house round about, both of the temple and of the oracle: and he made chambers round about:
  • New English Translation - He built an extension all around the walls of the temple’s main hall and holy place and constructed side rooms in it.
  • World English Bible - Against the wall of the house, he built floors all around, against the walls of the house all around, both of the temple and of the inner sanctuary; and he made side rooms all around.
  • 新標點和合本 - 靠着殿牆,圍着外殿內殿,造了三層旁屋;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠着殿牆,圍着外殿和內殿的牆,周圍建造了廂房;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠着殿牆,圍着外殿和內殿的牆,周圍建造了廂房;
  • 當代譯本 - 靠殿牆、圍著外殿和內殿又造了三層廂房,
  • 聖經新譯本 - 緊靠殿牆,就是圍著外殿和內殿的牆,他又建造平臺,圍繞殿的四周,做成廂房。
  • 呂振中譯本 - 他建造了樓房靠着殿的牆、圍着殿四圍的牆;對着殿堂和內殿他四圍造了廂房。
  • 中文標準譯本 - 靠著殿宇四圍的牆壁,也就是圍繞正殿和內殿的殿宇牆壁,他建造層架結構,四圍建造了厢房。
  • 現代標點和合本 - 靠著殿牆,圍著外殿、內殿,造了三層旁屋,
  • 文理委辦譯本 - 前後之殿、其四周附墻作臺、以建複樓、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 附殿墻、前殿後殿四周、旁建樓房、
  • Nueva Versión Internacional - Alrededor del edificio, y contra las paredes de la nave central y del santuario interior, construyó un anexo con celdas laterales.
  • 현대인의 성경 - 성전 옆면과 뒷면에 붙여서 3층 별관을 지었다.
  • Новый Русский Перевод - Он сделал пристройку вокруг стен дома и внутреннего святилища. В пристройке он сделал комнаты.
  • Восточный перевод - Вдоль задней и боковых стен он возвёл пристройку, в которой были комнаты.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вдоль задней и боковых стен он возвёл пристройку, в которой были комнаты.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вдоль задней и боковых стен он возвёл пристройку, в которой были комнаты.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tout autour du Temple, on adossa aux murs de la grande salle et de la salle du fond un bâtiment comprenant des salles annexes.
  • リビングバイブル - 神殿の壁の周囲には脇屋が作られました。
  • Nova Versão Internacional - Junto às paredes do átrio principal e do santuário interior, construiu uma estrutura em torno do edifício, na qual havia salas laterais.
  • Hoffnung für alle - Um die beiden Seitenwände und die Hinterwand baute er einen dreistöckigen Rundgang, der in einzelne Kammern unterteilt war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sát vách Đền Thờ, còn có nhiều phòng ốc vây quanh Đền Thờ và nơi thánh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างโครงสร้างนอกอาคารนี้เพื่อสร้างเป็นห้องต่างๆ ติดกำแพงด้านนอกของพระวิหารไปโดยรอบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - รอบ​ผนัง​ด้าน​นอก​ของ​พระ​ตำหนัก ท่าน​สร้าง​ห้อง​เสริม​รอบๆ พระ​ตำหนัก​ชั้น​นอก​และ​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน มี​หลาย​ห้อง​ที่​สร้าง​ไว้​โดย​รอบ
  • 耶利米書 35:4 - 導至耶和華室、入上帝僕伊基大利子哈難諸子之屋、其屋鄰於牧伯之屋、在沙龍子閽人瑪西雅屋之上、
  • 雅歌 1:4 - 書拉密女謂其良人曰王攜我入宮闈、爾其為我先導、我則隨爾疾趨、耶路撒冷女曰我儕因爾而懽樂、敍爾愛情、愈於酒醴、眾女之愛汝宜也、○
  • 歷代志下 31:11 - 希西家命備屋於耶和華室、遂備之、
  • 歷代志上 9:26 - 閽長四人、皆利未族、任其要職、守上帝室之倉庫、
  • 尼希米記 10:37 - 新麥之屑、與舉祭、諸樹之菓、及酒油、納諸祭司、貯於我上帝室之府庫、取田所產、什一以奉利未人、蓋利未人於我所居諸邑、得其物產之什一、
  • 尼希米記 13:5 - 為之備一巨室、此室曾貯素祭、乳香器皿、及穀酒油之什一、乃利未人、謳歌者、司閽者、循例當得之物、亦貯歸祭司之舉祭、
  • 尼希米記 13:6 - 斯時我不在耶路撒冷、蓋巴比倫王、亞達薛西三十二年、我返覲王、越數日我請假、
  • 尼希米記 13:7 - 既至耶路撒冷、始知以利亞實為多比雅所行之惡事、在上帝室院、為之備室、
  • 尼希米記 13:8 - 我則憂甚、取多比雅之家具、擲諸室外、
  • 尼希米記 13:9 - 命潔其室、以上帝室之器皿、素祭乳香、仍貯於中、
  • 以西結書 41:5 - 又量室牆六肘、室之四周、所有小室、各廣四肘、
  • 以西結書 41:6 - 小室有三層、共室三十、殿牆四周、又有小牆、小室附之、不與殿牆相接、
  • 以西結書 41:7 - 小室愈高愈廣、因殿四周之牆愈高愈狹、故殿亦愈高愈廣、自下層至上層、由中層而登、
  • 以西結書 41:8 - 我觀殿之四周、有高基、小室之基、高足一竿、即六大肘、
  • 以西結書 41:9 - 小室之外牆、厚五肘、其間有隙地、
  • 以西結書 41:10 - 殿四周之小室間、其隙地廣二十肘、
  • 以西結書 41:11 - 小室之門、向乎隙地、一向北、一向南、四周隙地、各廣五肘、
  • 以西結書 40:44 - 內門之外、內院有室、為謳歌者所居、一在北門旁南向、一在東門旁北向、
  • 以西結書 42:3 - 與內院二十肘之隙地、及外院鋪石處相對、其間有廡三層、廡各相向、
  • 以西結書 42:4 - 室前有道、廣十肘、長百肘、其門向北、
  • 以西結書 42:5 - 上層之室維狹、因上層之廡、較中下愈寬、
  • 以西結書 42:6 - 廡有三層、無柱、不與外院相同、故上層之室、較中下維狹、
  • 以西結書 42:7 - 室外有牆、與外院諸室相向、長五十肘、
  • 以西結書 42:8 - 外院之室、長五十肘、殿前之室、長百肘、
  • 以西結書 42:9 - 此室之下、有門東向、可自外院由此而入、
  • 以西結書 42:10 - 院牆之南、隙地與屋之前、亦有室、
  • 以西結書 42:11 - 室前有道、與向北之室相同、長廣如一、出入之門、及其形製、與前式同、
  • 以西結書 42:12 - 橫牆之前、向東有道、道末有門、可由之而入、與向南諸室之門相同、
  • 歷代志上 28:11 - 大衛以廊廡、房屋、府庫、樓閣、內室、及施恩座之式、付其子所羅門、
  • 利未記 16:2 - 厥後耶和華諭摩西曰、告爾兄亞倫云、聖所㡘內、法匱施恩座前、毋頻入之、免其死亡、緣我必乘雲見於施恩座上、
  • 歷代志上 23:28 - 其職乃侍亞倫子孫、供耶和華室之役事、在院宇及房屋、潔諸聖物、服役於上帝室、
  • 尼希米記 12:44 - 是日立人司庫、以貯舉祭、初熟之品、什一之供、收由諸邑之田、祭司利未人所當得者、如律所定、蓋猶大人為供役之祭司利未人而樂也、
  • 出埃及記 25:22 - 我將於彼臨爾、在施恩座、法匱上基路伯間、以我所命諭爾、使告以色列民、○
  • 民數記 7:89 - 摩西入會幕、與耶和華言、則聞二基路伯間、法匱施恩座上、有聲與之言、即耶和華與之言也、
  • 列王紀上 6:31 - 以橄欖木作內殿之門扉、及楣與橛、其門當壁之中、五分得一、
  • 列王紀上 6:19 - 室中備至聖所、以置耶和華約匱、
  • 列王紀上 6:20 - 內殿長二十肘、廣二十肘、高二十肘、蓋以精金、以香柏作壇、蓋以精金、
  • 列王紀上 6:21 - 室中、所羅門悉以精金蓋之、內殿之前、間以金索、亦蓋以金、
  • 歷代志下 4:20 - 燈臺與其盞、循其常例、燃於內殿前、俱以精金製之、
  • 歷代志下 5:7 - 祭司舁耶和華約匱入於內殿、即至聖所、基路伯翮下、
  • 歷代志下 5:9 - 其杠之長、在內殿前得見其末、惟殿外不得見之、迄今猶在、
  • 詩篇 28:2 - 我向爾至聖所、舉手呼籲、尚其垂聽我懇求兮、
  • 列王紀上 6:16 - 室之後、二十肘、以香柏板作壁、自下至梁、以為內殿、即至聖所、
圣经
资源
计划
奉献