逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงสร้างช่องหน้าต่างด้านบนที่เป็นช่องแสงในพระวิหาร
- 新标点和合本 - 又为殿做了严紧的窗棂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他为殿做了有框嵌壁式的窗户。
- 和合本2010(神版-简体) - 他为殿做了有框嵌壁式的窗户。
- 当代译本 - 殿有格子窗户。
- 圣经新译本 - 又为殿做了窗架子内宽外窄的窗户。
- 中文标准译本 - 他为殿宇做了嵌入式的格子窗。
- 现代标点和合本 - 又为殿做了严紧的窗棂。
- 和合本(拼音版) - 又为殿作了严紧的窗棂。
- New International Version - He made narrow windows high up in the temple walls.
- New International Reader's Version - Solomon made narrow windows high up in the temple walls.
- English Standard Version - And he made for the house windows with recessed frames.
- New Living Translation - Solomon also made narrow recessed windows throughout the Temple.
- Christian Standard Bible - He also made windows with beveled frames for the temple.
- New American Standard Bible - Also for the house he made windows with artistic frames.
- New King James Version - And he made for the house windows with beveled frames.
- Amplified Bible - He also made framed (artistic) window openings for the house.
- American Standard Version - And for the house he made windows of fixed lattice-work.
- King James Version - And for the house he made windows of narrow lights.
- New English Translation - He made framed windows for the temple.
- World English Bible - He made windows of fixed lattice work for the house.
- 新標點和合本 - 又為殿做了嚴緊的窗櫺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為殿做了有框嵌壁式的窗戶。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他為殿做了有框嵌壁式的窗戶。
- 當代譯本 - 殿有格子窗戶。
- 聖經新譯本 - 又為殿做了窗架子內寬外窄的窗戶。
- 呂振中譯本 - 他又為殿作了窗戶、有內寬外窄的窗格子。
- 中文標準譯本 - 他為殿宇做了嵌入式的格子窗。
- 現代標點和合本 - 又為殿做了嚴緊的窗櫺。
- 文理和合譯本 - 為室作牖、其櫺方罫、
- 文理委辦譯本 - 為殿作牖、閉以斜櫺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又為殿作窗、閉以斜櫺、
- Nueva Versión Internacional - Salomón también mandó colocar en el templo ventanales con celosías.
- 현대인의 성경 - 그리고 성전 벽에는 바깥이 안쪽보다 좁은 환기창들을 내었으며
- Новый Русский Перевод - В доме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
- Восточный перевод - В храме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В храме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В храме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans les murs du Temple, on pratiqua des fenêtres à claire-voie grillagées.
- リビングバイブル - 全体に小さな窓が取りつけてありました。
- Nova Versão Internacional - Ele fez para o templo janelas com grades estreitas.
- Hoffnung für alle - In die Tempelmauer ließ Salomo Fenster mit Rahmen und Gitterstäben einsetzen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng làm nhiều cửa sổ hẹp cho đền thờ.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านให้สร้างขอบหน้าต่างเป็นส่วนเว้าเข้าไปจากกำแพงด้านนอก
交叉引用
- เพลงโซโลมอน 2:9 - ที่รักของดิฉันเป็นดั่งละมั่งหรือกวางหนุ่ม ดูซิ! เขาอยู่หลังกำแพงของเรา ชะเง้อผ่านหน้าต่าง แลลอดผ่านลูกกรง
- เอเสเคียล 41:26 - ที่ผนังข้างของมุข มีหน้าต่างแคบเข้าไปและมีลวดลายต้นอินทผลัมสลักอยู่ที่แต่ละด้าน ห้องระเบียงของพระวิหารก็มีปะรำ
- เอเสเคียล 41:16 - ทั้งธรณีประตูและหน้าต่างแคบเข้าไป และเฉลียงรอบทางเข้าทั้งสาม คือทุกส่วนเหนือขึ้นไปรวมทั้งธรณีประตูล้วนกรุด้วยไม้ พื้นผนังขึ้นไปถึงหน้าต่างและหน้าต่างก็กรุด้วยไม้
- เอเสเคียล 40:16 - รอบมุขนี้มีหน้าต่างซึ่งแคบเข้ามาข้างในอยู่ด้านบนของห้องยามและผนังกั้นห้อง ส่วนหนาของผนังกั้นห้องสลักลวดลายต้นอินทผลัม