Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:4 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - В доме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
  • 新标点和合本 - 又为殿做了严紧的窗棂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他为殿做了有框嵌壁式的窗户。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他为殿做了有框嵌壁式的窗户。
  • 当代译本 - 殿有格子窗户。
  • 圣经新译本 - 又为殿做了窗架子内宽外窄的窗户。
  • 中文标准译本 - 他为殿宇做了嵌入式的格子窗。
  • 现代标点和合本 - 又为殿做了严紧的窗棂。
  • 和合本(拼音版) - 又为殿作了严紧的窗棂。
  • New International Version - He made narrow windows high up in the temple walls.
  • New International Reader's Version - Solomon made narrow windows high up in the temple walls.
  • English Standard Version - And he made for the house windows with recessed frames.
  • New Living Translation - Solomon also made narrow recessed windows throughout the Temple.
  • Christian Standard Bible - He also made windows with beveled frames for the temple.
  • New American Standard Bible - Also for the house he made windows with artistic frames.
  • New King James Version - And he made for the house windows with beveled frames.
  • Amplified Bible - He also made framed (artistic) window openings for the house.
  • American Standard Version - And for the house he made windows of fixed lattice-work.
  • King James Version - And for the house he made windows of narrow lights.
  • New English Translation - He made framed windows for the temple.
  • World English Bible - He made windows of fixed lattice work for the house.
  • 新標點和合本 - 又為殿做了嚴緊的窗櫺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為殿做了有框嵌壁式的窗戶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他為殿做了有框嵌壁式的窗戶。
  • 當代譯本 - 殿有格子窗戶。
  • 聖經新譯本 - 又為殿做了窗架子內寬外窄的窗戶。
  • 呂振中譯本 - 他又為殿作了窗戶、有內寬外窄的窗格子。
  • 中文標準譯本 - 他為殿宇做了嵌入式的格子窗。
  • 現代標點和合本 - 又為殿做了嚴緊的窗櫺。
  • 文理和合譯本 - 為室作牖、其櫺方罫、
  • 文理委辦譯本 - 為殿作牖、閉以斜櫺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又為殿作窗、閉以斜櫺、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón también mandó colocar en el templo ventanales con celosías.
  • 현대인의 성경 - 그리고 성전 벽에는 바깥이 안쪽보다 좁은 환기창들을 내었으며
  • Восточный перевод - В храме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В храме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В храме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans les murs du Temple, on pratiqua des fenêtres à claire-voie grillagées.
  • リビングバイブル - 全体に小さな窓が取りつけてありました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez para o templo janelas com grades estreitas.
  • Hoffnung für alle - In die Tempelmauer ließ Salomo Fenster mit Rahmen und Gitterstäben einsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng làm nhiều cửa sổ hẹp cho đền thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงสร้างช่องหน้าต่างด้านบนที่เป็นช่องแสงในพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​สร้าง​ขอบ​หน้าต่าง​เป็น​ส่วน​เว้า​เข้า​ไป​จาก​กำแพง​ด้าน​นอก
交叉引用
  • Книга Песнь Песней 2:9 - Возлюбленный мой – как газель или молодой олень. Вот, стоит он за нашей стеной, смотрит в окно, заглядывает через решетку.
  • Иезекииль 41:26 - В боковых стенах притвора были узкие окна, и на обеих стенах были вырезаны пальмы. Над боковыми комнатами дома тоже были деревянные навесы.
  • Иезекииль 41:16 - а также пороги, узкие окна и три этажа боковых комнат – все позади и порог были отделаны деревом. Пол, стена до окон и окна были отделаны деревом.
  • Иезекииль 40:16 - Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями . Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - В доме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
  • 新标点和合本 - 又为殿做了严紧的窗棂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他为殿做了有框嵌壁式的窗户。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他为殿做了有框嵌壁式的窗户。
  • 当代译本 - 殿有格子窗户。
  • 圣经新译本 - 又为殿做了窗架子内宽外窄的窗户。
  • 中文标准译本 - 他为殿宇做了嵌入式的格子窗。
  • 现代标点和合本 - 又为殿做了严紧的窗棂。
  • 和合本(拼音版) - 又为殿作了严紧的窗棂。
  • New International Version - He made narrow windows high up in the temple walls.
  • New International Reader's Version - Solomon made narrow windows high up in the temple walls.
  • English Standard Version - And he made for the house windows with recessed frames.
  • New Living Translation - Solomon also made narrow recessed windows throughout the Temple.
  • Christian Standard Bible - He also made windows with beveled frames for the temple.
  • New American Standard Bible - Also for the house he made windows with artistic frames.
  • New King James Version - And he made for the house windows with beveled frames.
  • Amplified Bible - He also made framed (artistic) window openings for the house.
  • American Standard Version - And for the house he made windows of fixed lattice-work.
  • King James Version - And for the house he made windows of narrow lights.
  • New English Translation - He made framed windows for the temple.
  • World English Bible - He made windows of fixed lattice work for the house.
  • 新標點和合本 - 又為殿做了嚴緊的窗櫺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為殿做了有框嵌壁式的窗戶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他為殿做了有框嵌壁式的窗戶。
  • 當代譯本 - 殿有格子窗戶。
  • 聖經新譯本 - 又為殿做了窗架子內寬外窄的窗戶。
  • 呂振中譯本 - 他又為殿作了窗戶、有內寬外窄的窗格子。
  • 中文標準譯本 - 他為殿宇做了嵌入式的格子窗。
  • 現代標點和合本 - 又為殿做了嚴緊的窗櫺。
  • 文理和合譯本 - 為室作牖、其櫺方罫、
  • 文理委辦譯本 - 為殿作牖、閉以斜櫺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又為殿作窗、閉以斜櫺、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón también mandó colocar en el templo ventanales con celosías.
  • 현대인의 성경 - 그리고 성전 벽에는 바깥이 안쪽보다 좁은 환기창들을 내었으며
  • Восточный перевод - В храме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В храме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В храме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans les murs du Temple, on pratiqua des fenêtres à claire-voie grillagées.
  • リビングバイブル - 全体に小さな窓が取りつけてありました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez para o templo janelas com grades estreitas.
  • Hoffnung für alle - In die Tempelmauer ließ Salomo Fenster mit Rahmen und Gitterstäben einsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng làm nhiều cửa sổ hẹp cho đền thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงสร้างช่องหน้าต่างด้านบนที่เป็นช่องแสงในพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​สร้าง​ขอบ​หน้าต่าง​เป็น​ส่วน​เว้า​เข้า​ไป​จาก​กำแพง​ด้าน​นอก
  • Книга Песнь Песней 2:9 - Возлюбленный мой – как газель или молодой олень. Вот, стоит он за нашей стеной, смотрит в окно, заглядывает через решетку.
  • Иезекииль 41:26 - В боковых стенах притвора были узкие окна, и на обеих стенах были вырезаны пальмы. Над боковыми комнатами дома тоже были деревянные навесы.
  • Иезекииль 41:16 - а также пороги, узкие окна и три этажа боковых комнат – все позади и порог были отделаны деревом. Пол, стена до окон и окна были отделаны деревом.
  • Иезекииль 40:16 - Во внешних стенах ниш для стражи, в стенах между ними и в самом притворе со всех сторон были окна со ставнями . Стены между нишами, которые выходили в пассаж, были украшены изображениями пальм.
圣经
资源
计划
奉献