Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:4 NIV
逐节对照
  • New International Version - He made narrow windows high up in the temple walls.
  • 新标点和合本 - 又为殿做了严紧的窗棂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他为殿做了有框嵌壁式的窗户。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他为殿做了有框嵌壁式的窗户。
  • 当代译本 - 殿有格子窗户。
  • 圣经新译本 - 又为殿做了窗架子内宽外窄的窗户。
  • 中文标准译本 - 他为殿宇做了嵌入式的格子窗。
  • 现代标点和合本 - 又为殿做了严紧的窗棂。
  • 和合本(拼音版) - 又为殿作了严紧的窗棂。
  • New International Reader's Version - Solomon made narrow windows high up in the temple walls.
  • English Standard Version - And he made for the house windows with recessed frames.
  • New Living Translation - Solomon also made narrow recessed windows throughout the Temple.
  • Christian Standard Bible - He also made windows with beveled frames for the temple.
  • New American Standard Bible - Also for the house he made windows with artistic frames.
  • New King James Version - And he made for the house windows with beveled frames.
  • Amplified Bible - He also made framed (artistic) window openings for the house.
  • American Standard Version - And for the house he made windows of fixed lattice-work.
  • King James Version - And for the house he made windows of narrow lights.
  • New English Translation - He made framed windows for the temple.
  • World English Bible - He made windows of fixed lattice work for the house.
  • 新標點和合本 - 又為殿做了嚴緊的窗櫺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為殿做了有框嵌壁式的窗戶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他為殿做了有框嵌壁式的窗戶。
  • 當代譯本 - 殿有格子窗戶。
  • 聖經新譯本 - 又為殿做了窗架子內寬外窄的窗戶。
  • 呂振中譯本 - 他又為殿作了窗戶、有內寬外窄的窗格子。
  • 中文標準譯本 - 他為殿宇做了嵌入式的格子窗。
  • 現代標點和合本 - 又為殿做了嚴緊的窗櫺。
  • 文理和合譯本 - 為室作牖、其櫺方罫、
  • 文理委辦譯本 - 為殿作牖、閉以斜櫺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又為殿作窗、閉以斜櫺、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón también mandó colocar en el templo ventanales con celosías.
  • 현대인의 성경 - 그리고 성전 벽에는 바깥이 안쪽보다 좁은 환기창들을 내었으며
  • Новый Русский Перевод - В доме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
  • Восточный перевод - В храме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В храме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В храме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans les murs du Temple, on pratiqua des fenêtres à claire-voie grillagées.
  • リビングバイブル - 全体に小さな窓が取りつけてありました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez para o templo janelas com grades estreitas.
  • Hoffnung für alle - In die Tempelmauer ließ Salomo Fenster mit Rahmen und Gitterstäben einsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng làm nhiều cửa sổ hẹp cho đền thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงสร้างช่องหน้าต่างด้านบนที่เป็นช่องแสงในพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​สร้าง​ขอบ​หน้าต่าง​เป็น​ส่วน​เว้า​เข้า​ไป​จาก​กำแพง​ด้าน​นอก
交叉引用
  • Song of Songs 2:9 - My beloved is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
  • Ezekiel 41:26 - On the sidewalls of the portico were narrow windows with palm trees carved on each side. The side rooms of the temple also had overhangs.
  • Ezekiel 41:16 - as well as the thresholds and the narrow windows and galleries around the three of them—everything beyond and including the threshold was covered with wood. The floor, the wall up to the windows, and the windows were covered.
  • Ezekiel 40:16 - The alcoves and the projecting walls inside the gateway were surmounted by narrow parapet openings all around, as was the portico; the openings all around faced inward. The faces of the projecting walls were decorated with palm trees.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - He made narrow windows high up in the temple walls.
  • 新标点和合本 - 又为殿做了严紧的窗棂。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他为殿做了有框嵌壁式的窗户。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他为殿做了有框嵌壁式的窗户。
  • 当代译本 - 殿有格子窗户。
  • 圣经新译本 - 又为殿做了窗架子内宽外窄的窗户。
  • 中文标准译本 - 他为殿宇做了嵌入式的格子窗。
  • 现代标点和合本 - 又为殿做了严紧的窗棂。
  • 和合本(拼音版) - 又为殿作了严紧的窗棂。
  • New International Reader's Version - Solomon made narrow windows high up in the temple walls.
  • English Standard Version - And he made for the house windows with recessed frames.
  • New Living Translation - Solomon also made narrow recessed windows throughout the Temple.
  • Christian Standard Bible - He also made windows with beveled frames for the temple.
  • New American Standard Bible - Also for the house he made windows with artistic frames.
  • New King James Version - And he made for the house windows with beveled frames.
  • Amplified Bible - He also made framed (artistic) window openings for the house.
  • American Standard Version - And for the house he made windows of fixed lattice-work.
  • King James Version - And for the house he made windows of narrow lights.
  • New English Translation - He made framed windows for the temple.
  • World English Bible - He made windows of fixed lattice work for the house.
  • 新標點和合本 - 又為殿做了嚴緊的窗櫺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他為殿做了有框嵌壁式的窗戶。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他為殿做了有框嵌壁式的窗戶。
  • 當代譯本 - 殿有格子窗戶。
  • 聖經新譯本 - 又為殿做了窗架子內寬外窄的窗戶。
  • 呂振中譯本 - 他又為殿作了窗戶、有內寬外窄的窗格子。
  • 中文標準譯本 - 他為殿宇做了嵌入式的格子窗。
  • 現代標點和合本 - 又為殿做了嚴緊的窗櫺。
  • 文理和合譯本 - 為室作牖、其櫺方罫、
  • 文理委辦譯本 - 為殿作牖、閉以斜櫺。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又為殿作窗、閉以斜櫺、
  • Nueva Versión Internacional - Salomón también mandó colocar en el templo ventanales con celosías.
  • 현대인의 성경 - 그리고 성전 벽에는 바깥이 안쪽보다 좁은 환기창들을 내었으며
  • Новый Русский Перевод - В доме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
  • Восточный перевод - В храме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В храме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В храме он сделал окна, расширяющиеся внутрь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Dans les murs du Temple, on pratiqua des fenêtres à claire-voie grillagées.
  • リビングバイブル - 全体に小さな窓が取りつけてありました。
  • Nova Versão Internacional - Ele fez para o templo janelas com grades estreitas.
  • Hoffnung für alle - In die Tempelmauer ließ Salomo Fenster mit Rahmen und Gitterstäben einsetzen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn cũng làm nhiều cửa sổ hẹp cho đền thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรงสร้างช่องหน้าต่างด้านบนที่เป็นช่องแสงในพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​สร้าง​ขอบ​หน้าต่าง​เป็น​ส่วน​เว้า​เข้า​ไป​จาก​กำแพง​ด้าน​นอก
  • Song of Songs 2:9 - My beloved is like a gazelle or a young stag. Look! There he stands behind our wall, gazing through the windows, peering through the lattice.
  • Ezekiel 41:26 - On the sidewalls of the portico were narrow windows with palm trees carved on each side. The side rooms of the temple also had overhangs.
  • Ezekiel 41:16 - as well as the thresholds and the narrow windows and galleries around the three of them—everything beyond and including the threshold was covered with wood. The floor, the wall up to the windows, and the windows were covered.
  • Ezekiel 40:16 - The alcoves and the projecting walls inside the gateway were surmounted by narrow parapet openings all around, as was the portico; the openings all around faced inward. The faces of the projecting walls were decorated with palm trees.
圣经
资源
计划
奉献