逐节对照
- リビングバイブル - 建て終わったのは、即位後十一年目の十一月でした。完成まで七年かかったことになります。
- 新标点和合本 - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿的工夫共有七年。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿共用了七年。
- 和合本2010(神版-简体) - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿共用了七年。
- 当代译本 - 在他执政的第十一年的布勒月,即八月全部按规格建成,历经七年。
- 圣经新译本 - 第十一年布勒月,就是八月,圣殿各部分都按照计划完工了。所罗门共用了七年的时间建造圣殿。
- 中文标准译本 - 到了第十一年的布勒月,就是八月,他照着所有的细节,按着全部的规划,完成了殿宇。他建造殿宇用了七年。
- 现代标点和合本 - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿的工夫共有七年。
- 和合本(拼音版) - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切属殿的都按着样式造成。他建殿的工夫共有七年。
- New International Version - In the eleventh year in the month of Bul, the eighth month, the temple was finished in all its details according to its specifications. He had spent seven years building it.
- New International Reader's Version - The temple was finished in his 11th year. It was in the month of Bul. That was the eighth month. Everything was finished just as the plans required. Solomon had spent seven years building the temple.
- English Standard Version - And in the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its parts, and according to all its specifications. He was seven years in building it.
- New Living Translation - The entire building was completed in every detail by midautumn, in the month of Bul, during the eleventh year of his reign. So it took seven years to build the Temple.
- Christian Standard Bible - In his eleventh year in the month of Bul, which is the eighth month, the temple was completed in every detail and according to every specification. So he built it in seven years.
- New American Standard Bible - And in the eleventh year, in the month of Bul, that is, the eighth month, the house was finished in all its parts and in accordance with all its plans. So he was seven years in building it.
- New King James Version - And in the eleventh year, in the month of Bul, which is the eighth month, the house was finished in all its details and according to all its plans. So he was seven years in building it.
- Amplified Bible - In the eleventh year [of King Solomon’s reign] in the month of Bul (October-November), that is, the eighth month, the house was finished throughout all its parts and in accordance with all its specifications. So he built it in seven years.
- American Standard Version - And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
- King James Version - And in the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, was the house finished throughout all the parts thereof, and according to all the fashion of it. So was he seven years in building it.
- New English Translation - In the eleventh year, in the month Bul (the eighth month) the temple was completed in accordance with all its specifications and blueprints. It took seven years to build.
- World English Bible - In the eleventh year, in the month Bul, which is the eighth month, the house was finished throughout all its parts, and according to all its specifications. So he spent seven years building it.
- 新標點和合本 - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按着樣式造成。他建殿的工夫共有七年。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按着樣式造成。他建殿共用了七年。
- 和合本2010(神版-繁體) - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按着樣式造成。他建殿共用了七年。
- 當代譯本 - 在他執政的第十一年的布勒月,即八月全部按規格建成,歷經七年。
- 聖經新譯本 - 第十一年布勒月,就是八月,聖殿各部分都按照計劃完工了。所羅門共用了七年的時間建造聖殿。
- 呂振中譯本 - 到十一年、布勒月、就是八月、他就把殿造完了,都按一切說明一切計畫。他用了七年工夫去建造它。
- 中文標準譯本 - 到了第十一年的布勒月,就是八月,他照著所有的細節,按著全部的規劃,完成了殿宇。他建造殿宇用了七年。
- 現代標點和合本 - 到十一年布勒月,就是八月,殿和一切屬殿的都按著樣式造成。他建殿的工夫共有七年。
- 文理和合譯本 - 越至十一年布勒月、即八月、建室已竣、遵式以造、凡歷七年、
- 文理委辦譯本 - 越至十一年、布勒月、即八月、建殿四周、遵式以造、凡歷七年、始竣厥工。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 第十一年、布勒月即八月、殿及凡屬殿者告成、俱遵式而建、建之之時、歷七年之久、
- Nueva Versión Internacional - y en el mes de bul del año undécimo, es decir, en el mes octavo de ese año, se terminó de construir el templo siguiendo al pie de la letra todos los detalles del diseño. Siete años le llevó a Salomón la construcción del templo.
- Новый Русский Перевод - На одиннадцатом году правления Соломона, в месяце буле, – а это восьмой месяц, – дом был завершен в соответствии со всеми замыслами о нем. Соломон строил его семь лет.
- Восточный перевод - На одиннадцатом году его правления, в месяце буле (в середине осени), – а это восьмой месяц, – храм был завершён в соответствии со всеми замыслами о нём. Сулейман строил его семь лет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На одиннадцатом году его правления, в месяце буле (в середине осени), – а это восьмой месяц, – храм был завершён в соответствии со всеми замыслами о нём. Сулейман строил его семь лет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На одиннадцатом году его правления, в месяце буле (в середине осени), – а это восьмой месяц, – храм был завершён в соответствии со всеми замыслами о нём. Сулаймон строил его семь лет.
- La Bible du Semeur 2015 - La onzième année, au mois de Boul – le huitième mois – le Temple fut achevé dans tous ses détails conformément à tout ce qui était prévu. Salomon avait donc mis sept ans pour le construire.
- Nova Versão Internacional - No mês de bul , o oitavo mês, do décimo primeiro ano, o templo foi terminado em todos os seus detalhes, de acordo com as suas especificações. Salomão levou sete anos para construí-lo.
- Hoffnung für alle - Im 11. Regierungsjahr Salomos, im Monat Bul, dem 8. Monat des Jahres, war der Tempel fertig. Insgesamt hatte man also sieben Jahre daran gebaut. Jede Einzelheit stimmte genau mit den Bauplänen überein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đến tháng tám (tháng Bu-lơ), năm thứ mười một, công trình xây cất hoàn tất. Thời gian cất Đền Thờ là bảy năm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสร้างพระวิหารเสร็จสมบูรณ์ในรายละเอียดทุกอย่างตามแบบที่กำหนดไว้ในเดือนบูลซึ่งเป็นเดือนที่แปดของปีที่สิบเอ็ด รวมเวลาก่อสร้างเจ็ดปี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในปีที่สิบเอ็ด พระตำหนักสร้างเสร็จในเดือนบูล คือเดือนที่แปด ตามรายละเอียดที่ระบุไว้ ใช้เวลาสร้าง 7 ปี
交叉引用
- 列王記Ⅰ 6:1 - ソロモン王が神殿の建設にかかったのは、即位後四年目の春のことでした。イスラエルの民が奴隷となっていたエジプトを出てから四百八十年後のことです。
- 列王記Ⅰ 7:1 - それからソロモン王は、十三年かかって宮殿を完成させました。
- エズラ記 6:14 - ユダヤ人指導者たちは預言者ハガイやゼカリヤの語ることばに大いに励まされて工事を続けました。神の命令と、ペルシヤ王クロス、ダリヨス、アルタシャスタの布告どおり、ついに神殿が完成しました。
- エズラ記 6:15 - それは、ダリヨス王の第六年、第十二の月の三日でした。
- ヨハネの福音書 2:20 - 「なんということを! この神殿は建てるのに四十六年もかかったのだ。それを三日で建てると言うのか。」ユダヤ人たちはあきれ返りました。
- ゼカリヤ書 6:13 - さらに王の称号を受ける。彼は王としても、祭司としても世を治め、二つの間には完全な一致がある。』
- ゼカリヤ書 6:14 - それから、ささげ物をしたヘルダイ、トビヤ、エダヤと、ヨシヤの栄誉のために、主の神殿にその冠を安置せよ。
- ゼカリヤ書 6:15 - 遠い地から来たこの三人は、主の神殿を再建するために、いつか遠い地から来る人々を表している。そのことが起こる時、あなたがたは、私のことばが全能の主である神からのものであったことを知る。だが、神である主の命令に注意して従わないなら、このようなことは一つも起こらない。」
- ゼカリヤ書 4:9 - 「ゼルバベルは神殿の土台を据え、それを完成させる。その時あなたは、これらのことばが全能の主である神からのものであったことを知る。
- エズラ記 3:8 - 実際に神殿再建が開始されたのは、エルサレムに帰還した翌年の第二の月のことでした。すべての帰還者たちはゼルバベル、ヨシュア、およびその仲間の祭司やレビ人の指揮のもとで働き続けました。二十歳以上のレビ人は現場監督にあたり、
- エズラ記 3:9 - この大事業の総責任は、ヨシュア、カデミエル、ヘナダデはじめ、その子や親族が負うことになりました。みな、レビ人でした。
- エズラ記 3:10 - 神殿の土台が完成した時、ダビデ王の定めた様式にのっとって、祭司は祭服を着てラッパを吹き鳴らし、アサフの子孫はシンバルを打ち鳴らして、主を賛美しました。
- エズラ記 3:11 - 彼らは神をたたえ、感謝する歌を歌いました。「主はすばらしい。その愛と恵みは、とこしえまでもイスラエルに。」これを受けて、民はみなが大声で賛美し、土台の完成を喜びました。
- エズラ記 3:12 - しかし、ソロモン時代の壮麗な神殿を知っている祭司、レビ人、指導者など多くの年長者は、声を上げて泣きました。
- エズラ記 3:13 - 歓喜とも悲嘆ともつかない叫び声が遠くまでとどろき渡りました。
- 列王記Ⅰ 6:9 - 神殿の完成が近づくと、王は、はりや柱はもちろんのこと、内部を杉材で覆って仕上げました。