Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:36 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 他又用砍削好了的石頭三層配一層修好的香柏梁木去建造內院。
  • 新标点和合本 - 他又用凿成的石头三层、香柏木一层建筑内院。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又用三层凿成的石头、香柏木一层建造内院。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又用三层凿成的石头、香柏木一层建造内院。
  • 当代译本 - 内院的墙是由三层凿好的石头和一层香柏木建的。
  • 圣经新译本 - 他又用凿好了的石头三层,香柏木一层建造内院。
  • 中文标准译本 - 他又用三层凿好的料石,以及一层香柏木梁,建造了内院。
  • 现代标点和合本 - 他又用凿成的石头三层,香柏木一层建筑内院。
  • 和合本(拼音版) - 他又用凿成的石头三层,香柏木一层,建筑内院。
  • New International Version - And he built the inner courtyard of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams.
  • New International Reader's Version - He used blocks of stone to build a wall around the inside courtyard. The first three layers of the wall were made out of stone. The top layer was made out of beautiful cedar wood.
  • English Standard Version - He built the inner court with three courses of cut stone and one course of cedar beams.
  • New Living Translation - The walls of the inner courtyard were built so that there was one layer of cedar beams between every three layers of finished stone.
  • The Message - He built the inner court with three courses of dressed stones topped with a course of planed cedar timbers.
  • Christian Standard Bible - He built the inner courtyard with three rows of dressed stone and a row of trimmed cedar beams.
  • New American Standard Bible - And he built the inner courtyard with three rows of cut stone and a row of cedar beams.
  • New King James Version - And he built the inner court with three rows of hewn stone and a row of cedar beams.
  • Amplified Bible - He built the inner courtyard with three rows of cut stone and a row of cedar beams.
  • American Standard Version - And he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.
  • King James Version - And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
  • New English Translation - He built the inner courtyard with three rows of chiseled stones and a row of cedar beams.
  • World English Bible - He built the inner court with three courses of cut stone and a course of cedar beams.
  • 新標點和合本 - 他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又用三層鑿成的石頭、香柏木一層建造內院。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又用三層鑿成的石頭、香柏木一層建造內院。
  • 當代譯本 - 內院的牆是由三層鑿好的石頭和一層香柏木建的。
  • 聖經新譯本 - 他又用鑿好了的石頭三層,香柏木一層建造內院。
  • 中文標準譯本 - 他又用三層鑿好的料石,以及一層香柏木梁,建造了內院。
  • 現代標點和合本 - 他又用鑿成的石頭三層,香柏木一層建築內院。
  • 文理和合譯本 - 內院以雕石三層、香柏一層建之、
  • 文理委辦譯本 - 內院以雕石三行、柏香木一行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 內院四面有琢磨之石柱三行、柏香木柱一行、
  • Nueva Versión Internacional - Las paredes del atrio interior las construyó con tres hileras de piedra labrada por cada hilera de vigas de cedro.
  • 현대인의 성경 - 또 성전 안뜰은 다듬은 돌을 세 층으로 쌓고 그 위에 백향목 판자 한 층을 얹은 간막이로 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Он построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых балок.
  • Восточный перевод - Он построил внутренний двор из трёх рядов обтёсанного камня и ряда кедровых балок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он построил внутренний двор из трёх рядов обтёсанного камня и ряда кедровых балок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он построил внутренний двор из трёх рядов обтёсанного камня и ряда кедровых балок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Salomon fit entourer la cour intérieure d’un mur de trois rangées de pierres de taille superposées et d’une rangée de poutres de cèdre.
  • リビングバイブル - 内庭を囲む塀は、切り石を三段重ねた上に、レバノン杉の角材が一段重ねてありました。
  • Nova Versão Internacional - E construiu o pátio interno com três camadas de pedra lavrada e uma de vigas de cedro.
  • Hoffnung für alle - Um das Gebäude herum wurde der innere Vorhof angelegt und mit einer Mauer eingegrenzt. Sie bestand aus drei Lagen behauener Steine und einer Lage Zedernbalken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tường sân trong được xây bằng ba hàng đá chạm và một hàng cây xà bằng gỗ bá hương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างลานชั้นในด้วยหินสกัดสามชั้น สลับด้วยคานไม้สนซีดาร์ที่ตกแต่งแล้วหนึ่งชั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​สร้าง​กำแพง​ล้อม​ลาน​ใน ด้วย​หิน​ที่​แต่ง​แล้ว​ก่อ​ขึ้น 3 ขั้น​กับ​คาน​ไม้​ซีดาร์ 1 ขั้น
交叉引用
  • 啓示錄 11:2 - 不過殿堂以外的院子、卻不要量,因為已經給了外國人了;他們必踐踏聖城四十二個月。
  • 歷代志下 7:7 - 所羅門 將永恆主殿前院子當中分別為聖,在那裏獻了燔祭和平安祭牲的脂肪,因為 所羅門 所造的銅祭壇容不下燔祭、和素祭跟脂肪。
  • 出埃及記 38:9 - 他作了院子,在南邊、即向南那方面、院子的帷子是撚的麻絲 作的 、一百肘。
  • 出埃及記 38:10 - 帷子的柱子有二十根、帶卯的座有二十個、是銅的;但柱子上的鈎子和箍子都是銀的。
  • 出埃及記 38:11 - 北面也 有帷子 一百肘;柱子有二十根,帶卯的座有二十個、是銅的;但柱子上的鈎子和箍子都是銀的。
  • 出埃及記 38:12 - 西面有帷子、五十肘;柱子有十根,帶卯的座有十個;柱子上的鈎子和箍子都是銀的。
  • 出埃及記 38:13 - 東邊即 日 出 那方面 、有五十肘。
  • 出埃及記 38:14 - 一扇門扇的帷子有十五肘;柱子有三根,帶卯的座有三個。
  • 出埃及記 38:15 - 另一扇門扇、就是院門的這 扇 和那 扇 、也有帷子十五肘;柱子有三根,帶卯的座有三個。
  • 出埃及記 38:16 - 院子四面的帷子都是 用 撚的麻絲 作的 。
  • 出埃及記 38:17 - 柱子帶卯的座是銅的;柱子上的鈎子和箍子都是銀的;柱頂包的是銀子;院子的一切柱子都有銀箍連絡着。
  • 出埃及記 38:18 - 院子的門簾是藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲、用刺繡的方法 作的 ,長二十肘,橫面高五肘,和院子的帷子相配。
  • 出埃及記 38:19 - 帷子的柱子有四根,帶卯的座有四個、是銅的;柱子上的鈎子是銀的;柱頂和箍子包的是銀子。
  • 出埃及記 38:20 - 帳幕的一切橛子和院子四圍的 橛子 都是銅的。
  • 歷代志下 4:9 - 又造祭司院、大外院、和外院門;用銅把門扇包上。
  • 出埃及記 27:9 - 『你要作帳幕的院子;在南邊、即向南那方面、院子要有帷子、是撚的麻絲 作的 、一面長一百肘。
  • 出埃及記 27:10 - 帷子的柱子要二十根,帶卯的座二十個要銅的;柱子上的鈎子和箍子都要用銀的。
  • 出埃及記 27:11 - 北面、 就是 在長的 一面 、也是這樣:要有帷子長一百 肘 ;柱子要二十根,帶卯的座二十個要銅的;柱子上的鈎子和箍子都要用銀的。
  • 出埃及記 27:12 - 院子寬的一面、就是西面、也要有帷子、五十肘;柱子要十根,帶卯的座要十個。
  • 出埃及記 27:13 - 院子寬的一面、就是東面、日出的方向、要五十肘。
  • 出埃及記 27:14 - 一扇門扇的帷子要十五肘;柱子要三根,帶卯的座要三個。
  • 出埃及記 27:15 - 另一扇門扇也要有帷子十五 肘 ;柱子要三根,帶卯的座要三個。
  • 出埃及記 27:16 - 院子的大門要有簾子,長二十肘;是拿藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲、用刺繡的方法 作 的;柱子要四根,帶卯的座要四個。
  • 出埃及記 27:17 - 院子四面的一切柱子都要有銀箍連絡着,還要有銀鈎、和帶卯的銅座。
  • 出埃及記 27:18 - 院子要長一百肘、寬五十肘 、高五肘,有撚的麻絲和帶卯的銅座。
  • 出埃及記 27:19 - 帳幕各樣用處的器具、跟帳幕的一切橛子和院子裏的一切橛子、都要用銅作的。
  • 列王紀上 7:12 - 大院四圍有砍削好了的石頭三層、修好的香柏梁木一層,都照永恆主之殿的內院和 王 宮門廊的樣式。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 他又用砍削好了的石頭三層配一層修好的香柏梁木去建造內院。
  • 新标点和合本 - 他又用凿成的石头三层、香柏木一层建筑内院。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他又用三层凿成的石头、香柏木一层建造内院。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他又用三层凿成的石头、香柏木一层建造内院。
  • 当代译本 - 内院的墙是由三层凿好的石头和一层香柏木建的。
  • 圣经新译本 - 他又用凿好了的石头三层,香柏木一层建造内院。
  • 中文标准译本 - 他又用三层凿好的料石,以及一层香柏木梁,建造了内院。
  • 现代标点和合本 - 他又用凿成的石头三层,香柏木一层建筑内院。
  • 和合本(拼音版) - 他又用凿成的石头三层,香柏木一层,建筑内院。
  • New International Version - And he built the inner courtyard of three courses of dressed stone and one course of trimmed cedar beams.
  • New International Reader's Version - He used blocks of stone to build a wall around the inside courtyard. The first three layers of the wall were made out of stone. The top layer was made out of beautiful cedar wood.
  • English Standard Version - He built the inner court with three courses of cut stone and one course of cedar beams.
  • New Living Translation - The walls of the inner courtyard were built so that there was one layer of cedar beams between every three layers of finished stone.
  • The Message - He built the inner court with three courses of dressed stones topped with a course of planed cedar timbers.
  • Christian Standard Bible - He built the inner courtyard with three rows of dressed stone and a row of trimmed cedar beams.
  • New American Standard Bible - And he built the inner courtyard with three rows of cut stone and a row of cedar beams.
  • New King James Version - And he built the inner court with three rows of hewn stone and a row of cedar beams.
  • Amplified Bible - He built the inner courtyard with three rows of cut stone and a row of cedar beams.
  • American Standard Version - And he built the inner court with three courses of hewn stone, and a course of cedar beams.
  • King James Version - And he built the inner court with three rows of hewed stone, and a row of cedar beams.
  • New English Translation - He built the inner courtyard with three rows of chiseled stones and a row of cedar beams.
  • World English Bible - He built the inner court with three courses of cut stone and a course of cedar beams.
  • 新標點和合本 - 他又用鑿成的石頭三層、香柏木一層建築內院。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又用三層鑿成的石頭、香柏木一層建造內院。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他又用三層鑿成的石頭、香柏木一層建造內院。
  • 當代譯本 - 內院的牆是由三層鑿好的石頭和一層香柏木建的。
  • 聖經新譯本 - 他又用鑿好了的石頭三層,香柏木一層建造內院。
  • 中文標準譯本 - 他又用三層鑿好的料石,以及一層香柏木梁,建造了內院。
  • 現代標點和合本 - 他又用鑿成的石頭三層,香柏木一層建築內院。
  • 文理和合譯本 - 內院以雕石三層、香柏一層建之、
  • 文理委辦譯本 - 內院以雕石三行、柏香木一行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 內院四面有琢磨之石柱三行、柏香木柱一行、
  • Nueva Versión Internacional - Las paredes del atrio interior las construyó con tres hileras de piedra labrada por cada hilera de vigas de cedro.
  • 현대인의 성경 - 또 성전 안뜰은 다듬은 돌을 세 층으로 쌓고 그 위에 백향목 판자 한 층을 얹은 간막이로 만들었다.
  • Новый Русский Перевод - Он построил внутренний двор из трех рядов обтесанного камня и ряда кедровых балок.
  • Восточный перевод - Он построил внутренний двор из трёх рядов обтёсанного камня и ряда кедровых балок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он построил внутренний двор из трёх рядов обтёсанного камня и ряда кедровых балок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он построил внутренний двор из трёх рядов обтёсанного камня и ряда кедровых балок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis Salomon fit entourer la cour intérieure d’un mur de trois rangées de pierres de taille superposées et d’une rangée de poutres de cèdre.
  • リビングバイブル - 内庭を囲む塀は、切り石を三段重ねた上に、レバノン杉の角材が一段重ねてありました。
  • Nova Versão Internacional - E construiu o pátio interno com três camadas de pedra lavrada e uma de vigas de cedro.
  • Hoffnung für alle - Um das Gebäude herum wurde der innere Vorhof angelegt und mit einer Mauer eingegrenzt. Sie bestand aus drei Lagen behauener Steine und einer Lage Zedernbalken.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tường sân trong được xây bằng ba hàng đá chạm và một hàng cây xà bằng gỗ bá hương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงสร้างลานชั้นในด้วยหินสกัดสามชั้น สลับด้วยคานไม้สนซีดาร์ที่ตกแต่งแล้วหนึ่งชั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​สร้าง​กำแพง​ล้อม​ลาน​ใน ด้วย​หิน​ที่​แต่ง​แล้ว​ก่อ​ขึ้น 3 ขั้น​กับ​คาน​ไม้​ซีดาร์ 1 ขั้น
  • 啓示錄 11:2 - 不過殿堂以外的院子、卻不要量,因為已經給了外國人了;他們必踐踏聖城四十二個月。
  • 歷代志下 7:7 - 所羅門 將永恆主殿前院子當中分別為聖,在那裏獻了燔祭和平安祭牲的脂肪,因為 所羅門 所造的銅祭壇容不下燔祭、和素祭跟脂肪。
  • 出埃及記 38:9 - 他作了院子,在南邊、即向南那方面、院子的帷子是撚的麻絲 作的 、一百肘。
  • 出埃及記 38:10 - 帷子的柱子有二十根、帶卯的座有二十個、是銅的;但柱子上的鈎子和箍子都是銀的。
  • 出埃及記 38:11 - 北面也 有帷子 一百肘;柱子有二十根,帶卯的座有二十個、是銅的;但柱子上的鈎子和箍子都是銀的。
  • 出埃及記 38:12 - 西面有帷子、五十肘;柱子有十根,帶卯的座有十個;柱子上的鈎子和箍子都是銀的。
  • 出埃及記 38:13 - 東邊即 日 出 那方面 、有五十肘。
  • 出埃及記 38:14 - 一扇門扇的帷子有十五肘;柱子有三根,帶卯的座有三個。
  • 出埃及記 38:15 - 另一扇門扇、就是院門的這 扇 和那 扇 、也有帷子十五肘;柱子有三根,帶卯的座有三個。
  • 出埃及記 38:16 - 院子四面的帷子都是 用 撚的麻絲 作的 。
  • 出埃及記 38:17 - 柱子帶卯的座是銅的;柱子上的鈎子和箍子都是銀的;柱頂包的是銀子;院子的一切柱子都有銀箍連絡着。
  • 出埃及記 38:18 - 院子的門簾是藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲、用刺繡的方法 作的 ,長二十肘,橫面高五肘,和院子的帷子相配。
  • 出埃及記 38:19 - 帷子的柱子有四根,帶卯的座有四個、是銅的;柱子上的鈎子是銀的;柱頂和箍子包的是銀子。
  • 出埃及記 38:20 - 帳幕的一切橛子和院子四圍的 橛子 都是銅的。
  • 歷代志下 4:9 - 又造祭司院、大外院、和外院門;用銅把門扇包上。
  • 出埃及記 27:9 - 『你要作帳幕的院子;在南邊、即向南那方面、院子要有帷子、是撚的麻絲 作的 、一面長一百肘。
  • 出埃及記 27:10 - 帷子的柱子要二十根,帶卯的座二十個要銅的;柱子上的鈎子和箍子都要用銀的。
  • 出埃及記 27:11 - 北面、 就是 在長的 一面 、也是這樣:要有帷子長一百 肘 ;柱子要二十根,帶卯的座二十個要銅的;柱子上的鈎子和箍子都要用銀的。
  • 出埃及記 27:12 - 院子寬的一面、就是西面、也要有帷子、五十肘;柱子要十根,帶卯的座要十個。
  • 出埃及記 27:13 - 院子寬的一面、就是東面、日出的方向、要五十肘。
  • 出埃及記 27:14 - 一扇門扇的帷子要十五肘;柱子要三根,帶卯的座要三個。
  • 出埃及記 27:15 - 另一扇門扇也要有帷子十五 肘 ;柱子要三根,帶卯的座要三個。
  • 出埃及記 27:16 - 院子的大門要有簾子,長二十肘;是拿藍紫色紫紅色朱紅色 線 和撚的麻絲、用刺繡的方法 作 的;柱子要四根,帶卯的座要四個。
  • 出埃及記 27:17 - 院子四面的一切柱子都要有銀箍連絡着,還要有銀鈎、和帶卯的銅座。
  • 出埃及記 27:18 - 院子要長一百肘、寬五十肘 、高五肘,有撚的麻絲和帶卯的銅座。
  • 出埃及記 27:19 - 帳幕各樣用處的器具、跟帳幕的一切橛子和院子裏的一切橛子、都要用銅作的。
  • 列王紀上 7:12 - 大院四圍有砍削好了的石頭三層、修好的香柏梁木一層,都照永恆主之殿的內院和 王 宮門廊的樣式。
圣经
资源
计划
奉献