Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:31 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 지성소 출입구에는 오각형의 문틀 안에 감람나무로 두 개의 문을 만들었으며
  • 新标点和合本 - 又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框;门口有墙的五分之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用橄榄木制造内殿的入口、门楣和五边形的门柱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用橄榄木制造内殿的入口、门楣和五边形的门柱。
  • 当代译本 - 至圣所的门、门楣和门柱都是橄榄木造的,门柱呈五角形。
  • 圣经新译本 - 内殿的入口,他用橄榄木做了门扇、门楣和五根门柱。
  • 中文标准译本 - 内殿的入口,用橄榄木制作了门扇、门楣和五棱的门框立柱。
  • 现代标点和合本 - 又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框,门口有墙的五分之一。
  • 和合本(拼音版) - 又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框,门口有墙的五分之一。
  • New International Version - For the entrance to the inner sanctuary he made doors out of olive wood that were one fifth of the width of the sanctuary.
  • New International Reader's Version - For the entrance to the Most Holy Room he made two doors out of olive wood. Each door was one-fifth of the width of the Most Holy Room.
  • English Standard Version - For the entrance to the inner sanctuary he made doors of olivewood; the lintel and the doorposts were five-sided.
  • New Living Translation - For the entrance to the inner sanctuary, he made double doors of wild olive wood with five-sided doorposts.
  • The Message - He constructed doors of olivewood for the entrance to the Inner Sanctuary; the lintel and doorposts were five-sided. The doors were also carved with cherubim, palm trees, and flowers, and then covered with gold leaf.
  • Christian Standard Bible - For the entrance of the inner sanctuary, he made olive wood doors. The pillars of the doorposts were five-sided.
  • New American Standard Bible - And for the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood, the lintel, and five-sided doorposts.
  • New King James Version - For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood; the lintel and doorposts were one-fifth of the wall.
  • Amplified Bible - For the entrance of the Holy of Holies he made two [folding] doors of olive wood, the lintel (header above the door) and five-sided doorposts (frames).
  • American Standard Version - And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel and door-posts were a fifth part of the wall.
  • King James Version - And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
  • New English Translation - He made doors of olive wood at the entrance to the inner sanctuary; the pillar on each doorpost was five-sided.
  • World English Bible - For the entrance of the inner sanctuary, he made doors of olive wood. The lintel and door posts were a fifth part of the wall.
  • 新標點和合本 - 又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框;門口有牆的五分之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用橄欖木製造內殿的入口、門楣和五邊形的門柱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用橄欖木製造內殿的入口、門楣和五邊形的門柱。
  • 當代譯本 - 至聖所的門、門楣和門柱都是橄欖木造的,門柱呈五角形。
  • 聖經新譯本 - 內殿的入口,他用橄欖木做了門扇、門楣和五根門柱。
  • 呂振中譯本 - 他又用橄欖木作內殿出入處的門扇、挨牆柱、門柱,是五邊形的 。
  • 中文標準譯本 - 內殿的入口,用橄欖木製作了門扇、門楣和五稜的門框立柱。
  • 現代標點和合本 - 又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框,門口有牆的五分之一。
  • 文理和合譯本 - 以橄欖木作內殿之門扉、及楣與橛、其門當壁之中、五分得一、
  • 文理委辦譯本 - 以油木作後殿之門、及橛與閾、其門當壁之中、五分得一。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以野油果木作內殿之門扉、門楣、門框、門為隔墻五分之一、
  • Nueva Versión Internacional - Para la entrada del Lugar Santísimo, Salomón hizo puertas de madera de olivo, con jambas y postes pentagonales.
  • Новый Русский Перевод - Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из оливкового дерева с пятиугольными косяками.
  • Восточный перевод - Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из масличного дерева с пятиугольными косяками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из масличного дерева с пятиугольными косяками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из масличного дерева с пятиугольными косяками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour fermer le lieu très saint, il fit faire une porte à deux battants en bois d’olivier sauvage. Le linteau et les montants prenaient un cinquième du mur.
  • リビングバイブル - 至聖所に通じる入口には、正五角形の柱を使いました。
  • Nova Versão Internacional - Para a entrada do santuário interno fez portas de oliveira com batentes de cinco lados.
  • Hoffnung für alle - Für den Eingang zum Allerheiligsten wurde eine Tür mit zwei Flügeln aus Olivenholz hergestellt. Der Türrahmen war fünffach abgestuft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cửa vào nơi thánh làm bằng gỗ ô-liu; rầm đỡ cửa và trụ cửa có hình năm góc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสาประตูทางเข้าสู่สถานนมัสการชั้นในเป็นเสาห้าเหลี่ยม ทำด้วยไม้มะกอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​ทำ​ประตู​ที่​ทาง​เข้า​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน​ด้วย​ไม้​มะกอก ประตู​ตอน​บน​และ​วงกบ​ประตู​บรรจบ​กัน​เป็น​รูป​ห้า​เหลี่ยม
交叉引用
  • 요한복음 10:9 - 나는 문이다. 누구든지 나를 통해 들어가면 구원을 받고 마음대로 드나들며 꼴을 얻을 것이다.
  • 히브리서 10:19 - 형제 여러분, 그러므로 우리는 예수님의 피로 떳떳하게 지성소에 들어갈 수 있게 되었습니다.
  • 히브리서 10:20 - 그분은 우리를 위해 자신의 몸인 휘장을 찢어 새로운 생명의 길을 열어 놓으셨습니다.
  • 요한복음 14:6 - 그래서 예수님이 그에게 말씀하셨다. “나는 길이요 진리요 생명이다. 나를 통하지 않고는 아무도 아버지께로 가지 못한다.
  • 에베소서 3:18 - 모든 성도들과 함께 헤아릴 수 없는 그리스도의 사랑의 폭과 길이와 높이와 깊이를 깨달아 알고 하나님의 모든 풍성하신 은혜가 여러분에게 넘치기를 기도합니다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 지성소 출입구에는 오각형의 문틀 안에 감람나무로 두 개의 문을 만들었으며
  • 新标点和合本 - 又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框;门口有墙的五分之一。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他用橄榄木制造内殿的入口、门楣和五边形的门柱。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他用橄榄木制造内殿的入口、门楣和五边形的门柱。
  • 当代译本 - 至圣所的门、门楣和门柱都是橄榄木造的,门柱呈五角形。
  • 圣经新译本 - 内殿的入口,他用橄榄木做了门扇、门楣和五根门柱。
  • 中文标准译本 - 内殿的入口,用橄榄木制作了门扇、门楣和五棱的门框立柱。
  • 现代标点和合本 - 又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框,门口有墙的五分之一。
  • 和合本(拼音版) - 又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框,门口有墙的五分之一。
  • New International Version - For the entrance to the inner sanctuary he made doors out of olive wood that were one fifth of the width of the sanctuary.
  • New International Reader's Version - For the entrance to the Most Holy Room he made two doors out of olive wood. Each door was one-fifth of the width of the Most Holy Room.
  • English Standard Version - For the entrance to the inner sanctuary he made doors of olivewood; the lintel and the doorposts were five-sided.
  • New Living Translation - For the entrance to the inner sanctuary, he made double doors of wild olive wood with five-sided doorposts.
  • The Message - He constructed doors of olivewood for the entrance to the Inner Sanctuary; the lintel and doorposts were five-sided. The doors were also carved with cherubim, palm trees, and flowers, and then covered with gold leaf.
  • Christian Standard Bible - For the entrance of the inner sanctuary, he made olive wood doors. The pillars of the doorposts were five-sided.
  • New American Standard Bible - And for the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood, the lintel, and five-sided doorposts.
  • New King James Version - For the entrance of the inner sanctuary he made doors of olive wood; the lintel and doorposts were one-fifth of the wall.
  • Amplified Bible - For the entrance of the Holy of Holies he made two [folding] doors of olive wood, the lintel (header above the door) and five-sided doorposts (frames).
  • American Standard Version - And for the entrance of the oracle he made doors of olive-wood: the lintel and door-posts were a fifth part of the wall.
  • King James Version - And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
  • New English Translation - He made doors of olive wood at the entrance to the inner sanctuary; the pillar on each doorpost was five-sided.
  • World English Bible - For the entrance of the inner sanctuary, he made doors of olive wood. The lintel and door posts were a fifth part of the wall.
  • 新標點和合本 - 又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框;門口有牆的五分之一。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他用橄欖木製造內殿的入口、門楣和五邊形的門柱。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他用橄欖木製造內殿的入口、門楣和五邊形的門柱。
  • 當代譯本 - 至聖所的門、門楣和門柱都是橄欖木造的,門柱呈五角形。
  • 聖經新譯本 - 內殿的入口,他用橄欖木做了門扇、門楣和五根門柱。
  • 呂振中譯本 - 他又用橄欖木作內殿出入處的門扇、挨牆柱、門柱,是五邊形的 。
  • 中文標準譯本 - 內殿的入口,用橄欖木製作了門扇、門楣和五稜的門框立柱。
  • 現代標點和合本 - 又用橄欖木製造內殿的門扇、門楣、門框,門口有牆的五分之一。
  • 文理和合譯本 - 以橄欖木作內殿之門扉、及楣與橛、其門當壁之中、五分得一、
  • 文理委辦譯本 - 以油木作後殿之門、及橛與閾、其門當壁之中、五分得一。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以野油果木作內殿之門扉、門楣、門框、門為隔墻五分之一、
  • Nueva Versión Internacional - Para la entrada del Lugar Santísimo, Salomón hizo puertas de madera de olivo, con jambas y postes pentagonales.
  • Новый Русский Перевод - Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из оливкового дерева с пятиугольными косяками.
  • Восточный перевод - Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из масличного дерева с пятиугольными косяками.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из масличного дерева с пятиугольными косяками.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Для входа во внутреннее святилище он сделал двери из масличного дерева с пятиугольными косяками.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour fermer le lieu très saint, il fit faire une porte à deux battants en bois d’olivier sauvage. Le linteau et les montants prenaient un cinquième du mur.
  • リビングバイブル - 至聖所に通じる入口には、正五角形の柱を使いました。
  • Nova Versão Internacional - Para a entrada do santuário interno fez portas de oliveira com batentes de cinco lados.
  • Hoffnung für alle - Für den Eingang zum Allerheiligsten wurde eine Tür mit zwei Flügeln aus Olivenholz hergestellt. Der Türrahmen war fünffach abgestuft.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cửa vào nơi thánh làm bằng gỗ ô-liu; rầm đỡ cửa và trụ cửa có hình năm góc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสาประตูทางเข้าสู่สถานนมัสการชั้นในเป็นเสาห้าเหลี่ยม ทำด้วยไม้มะกอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​ให้​ทำ​ประตู​ที่​ทาง​เข้า​พระ​ตำหนัก​ชั้น​ใน​ด้วย​ไม้​มะกอก ประตู​ตอน​บน​และ​วงกบ​ประตู​บรรจบ​กัน​เป็น​รูป​ห้า​เหลี่ยม
  • 요한복음 10:9 - 나는 문이다. 누구든지 나를 통해 들어가면 구원을 받고 마음대로 드나들며 꼴을 얻을 것이다.
  • 히브리서 10:19 - 형제 여러분, 그러므로 우리는 예수님의 피로 떳떳하게 지성소에 들어갈 수 있게 되었습니다.
  • 히브리서 10:20 - 그분은 우리를 위해 자신의 몸인 휘장을 찢어 새로운 생명의 길을 열어 놓으셨습니다.
  • 요한복음 14:6 - 그래서 예수님이 그에게 말씀하셨다. “나는 길이요 진리요 생명이다. 나를 통하지 않고는 아무도 아버지께로 가지 못한다.
  • 에베소서 3:18 - 모든 성도들과 함께 헤아릴 수 없는 그리스도의 사랑의 폭과 길이와 높이와 깊이를 깨달아 알고 하나님의 모든 풍성하신 은혜가 여러분에게 넘치기를 기도합니다.
圣经
资源
计划
奉献