逐节对照
- 文理委辦譯本 - 前殿後殿、其下俱布以金。
- 新标点和合本 - 内殿、外殿的地板都贴上金子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 殿的地板都贴上金子,内外都是如此。
- 和合本2010(神版-简体) - 殿的地板都贴上金子,内外都是如此。
- 当代译本 - 地板是铺金的。
- 圣经新译本 - 内殿和外殿的地板上也都贴上金子。
- 中文标准译本 - 内殿和正殿的地面,也都贴上了金子。
- 现代标点和合本 - 内殿、外殿的地板都贴上金子。
- 和合本(拼音版) - 内殿外殿的地板都贴上金子。
- New International Version - He also covered the floors of both the inner and outer rooms of the temple with gold.
- New International Reader's Version - He also covered the floors of those two rooms with gold.
- English Standard Version - The floor of the house he overlaid with gold in the inner and outer rooms.
- New Living Translation - He overlaid the floor in both rooms with gold.
- Christian Standard Bible - He overlaid the temple floor with gold in both the inner and the outer sanctuaries.
- New American Standard Bible - And he overlaid the floor of the house with gold, for the inner and outer sanctuaries.
- New King James Version - And the floor of the temple he overlaid with gold, both the inner and outer sanctuaries.
- Amplified Bible - He overlaid the floor of the house with gold, [both] the inner and outer sanctuaries.
- American Standard Version - And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
- King James Version - And the floor of the house he overlaid with gold, within and without.
- New English Translation - He plated the floor of the temple with gold, inside and out.
- World English Bible - He overlaid the floor of the house with gold, inside and outside.
- 新標點和合本 - 內殿、外殿的地板都貼上金子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 殿的地板都貼上金子,內外都是如此。
- 和合本2010(神版-繁體) - 殿的地板都貼上金子,內外都是如此。
- 當代譯本 - 地板是鋪金的。
- 聖經新譯本 - 內殿和外殿的地板上也都貼上金子。
- 呂振中譯本 - 殿裏間和外間的地板、他都貼上金子。
- 中文標準譯本 - 內殿和正殿的地面,也都貼上了金子。
- 現代標點和合本 - 內殿、外殿的地板都貼上金子。
- 文理和合譯本 - 內殿外殿之地板、悉以金蓋之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 內殿外殿、鋪地之板、俱蔽以金、
- Nueva Versión Internacional - Además, recubrió de oro los pisos de los cuartos interiores y exteriores del templo.
- 현대인의 성경 - 성전의 모든 마룻바닥은 금으로 입혔다.
- Новый Русский Перевод - Еще он покрыл пол, и внутри, и снаружи дома, золотом.
- Восточный перевод - Ещё он покрыл пол, и внутри, и снаружи храма, золотом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё он покрыл пол, и внутри, и снаружи храма, золотом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё он покрыл пол, и внутри, и снаружи храма, золотом.
- La Bible du Semeur 2015 - Il fit recouvrir d’or le plancher des deux pièces.
- リビングバイブル - 至聖所も聖所も床は全部金で覆いました。
- Nova Versão Internacional - Também revestiu de ouro os pisos, tanto na parte interna como na externa do templo.
- Hoffnung für alle - Den Fußboden der beiden Räume überzog er mit Gold.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn nền của đền đều được lót vàng cả trong lẫn ngoài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พื้นห้องทั้งห้องชั้นนอกและห้องชั้นในของพระวิหารบุด้วยทองคำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พื้นพระตำหนักชั้นในและพระตำหนักชั้นนอกก็ให้กรุด้วยทองคำ
交叉引用
- 以賽亞書 54:11 - 爾遭患難、不納慰藉、若飄於颶風、我必以光石青玉作爾基、
- 以賽亞書 54:12 - 以紅寶玉築爾堞、以夜明珠飾爾門、四境之內、寶石聚焉。
- 啟示錄 21:18 - 垣之締構皆碧玉、邑以兼金為之、澄澈似琉璃、
- 啟示錄 21:19 - 邑垣基址、飾以各寶石、一碧玉、二青玉、三蒼玉、四葱珩、
- 啟示錄 21:20 - 五雜紅玉、六瑪瑙、七黃玉、八綠玉、九淡黃玉、十翡翠玉、十一赤玉、十二紫玉、
- 啟示錄 21:21 - 一珠為一門、十二門以十二珠為之、衢則兼金、澄澈如琉璃、
- 以賽亞書 60:17 - 我賜金銀以代銅鐵、賜銅鐵以代木石、統理爾者使民平康、督役爾者惟秉公義。