Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:2 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 新标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 当代译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿长二十七米,宽九米,高十三米半。
  • 圣经新译本 - 所罗门为耶和华所建的殿,长二十七公尺,宽九公尺,高十三公尺半。
  • 中文标准译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿宇,长六十肘 ,宽二十肘 ,高三十肘 。
  • 现代标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • New International Version - The temple that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.
  • New International Reader's Version - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long. It was 30 feet wide. And it was 45 feet high.
  • English Standard Version - The house that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.
  • New Living Translation - The Temple that King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
  • Christian Standard Bible - The temple that King Solomon built for the Lord was ninety feet long, thirty feet wide, and forty-five feet high.
  • New American Standard Bible - And the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits in its length, and twenty cubits in its width, and its height was thirty cubits.
  • New King James Version - Now the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits.
  • Amplified Bible - The length of the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits (90 ft.), its width twenty (30 ft.), and its height thirty cubits (45 ft.).
  • American Standard Version - And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
  • King James Version - And the house which king Solomon built for the Lord, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
  • New English Translation - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
  • World English Bible - The house which king Solomon built for Yahweh had a length of sixty cubits, and its width twenty, and its height thirty cubits.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 當代譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿長二十七米,寬九米,高十三米半。
  • 聖經新譯本 - 所羅門為耶和華所建的殿,長二十七公尺,寬九公尺,高十三公尺半。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 王為永恆主建的殿、長六十肘 ,寬二十肘,高三十肘。
  • 中文標準譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿宇,長六十肘 ,寬二十肘 ,高三十肘 。
  • 現代標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 文理和合譯本 - 室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、
  • 文理委辦譯本 - 殿深六丈、廣二丈、高三丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 為主所建之殿、深 深原文作長 六十尺、 尺原文作肘因古以肘為度下同 廣二十尺、高三十尺、
  • Nueva Versión Internacional - El templo que el rey Salomón construyó para el Señor medía veintisiete metros de largo por nueve metros de ancho y trece metros y medio de alto.
  • 현대인의 성경 - 성전 규모는 길이가 27미터, 폭이 9미터, 높이가 13.5미터였으며
  • Новый Русский Перевод - Дом, который Соломон построил Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать в ширину и тридцать в высоту .
  • Восточный перевод - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храм, который Сулаймон построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’édifice que le roi Salomon bâtit à l’Eternel avait trente mètres de long, dix mètres de large et quinze mètres de haut.
  • リビングバイブル - 神殿は、長さ六十キュビト(二十六・四メートル)、幅二十キュビト(八・八メートル)、高さ三十キュビト(十三・二メートル)。
  • Nova Versão Internacional - O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura .
  • Hoffnung für alle - Das Gebäude war 30 Meter lang, 10 Meter breit und 15 Meter hoch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đền Thờ mà Sa-lô-môn xây cất cho Chúa Hằng Hữu dài 27,6 mét, rộng 9,2 mét và cao 13,8 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิหารที่กษัตริย์โซโลมอนสร้างถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านี้ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก สูง 30 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ตำหนัก​ที่​กษัตริย์​ซาโลมอน​สร้าง​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มี​ความ​ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก และ​สูง 30 ศอก
交叉引用
  • 啟示錄 21:16 - 城是四方的,長寬一樣。天使用葦子量那城,共有四千里,長、寬、高都是一樣;
  • 啟示錄 21:17 - 又量了城牆,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
  • 以斯拉記 6:3 - 「塞魯士王元年,他降旨論到耶路撒冷神的殿,要建造這殿為獻祭之處,堅立殿的根基。殿高六十肘,寬六十肘,
  • 以斯拉記 6:4 - 用三層大石頭,一層新木頭,經費要出於王庫;
  • 以西結書 41:1 - 他帶我到殿那裏量牆柱:這面厚六肘,那面厚六肘,寬窄與會幕相同。
  • 以西結書 41:2 - 門口寬十肘。門兩旁,這邊五肘,那邊五肘。他量殿長四十肘,寬二十肘。
  • 以西結書 41:3 - 他到內殿量牆柱,各厚二肘。門口寬六肘,門兩旁各寬七肘。
  • 以西結書 41:4 - 他量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:「這是至聖所。」
  • 以西結書 41:5 - 他又量殿牆,厚六肘;圍着殿有旁屋,各寬四肘。
  • 以西結書 41:6 - 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間。旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
  • 以西結書 41:7 - 這圍殿的旁屋越高越寬;因旁屋圍殿懸疊而上,所以越上越寬,從下一層,由中一層,到上一層。
  • 以西結書 41:8 - 我又見圍着殿有高月臺。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
  • 以西結書 41:9 - 旁屋的外牆厚五肘。旁屋之外還有餘地。
  • 以西結書 41:10 - 在旁屋與對面的房屋中間有空地,寬二十肘。
  • 以西結書 41:11 - 旁屋的門都向餘地:一門向北,一門向南。周圍的餘地寬五肘。
  • 以西結書 41:12 - 在西面空地之後有房子,寬七十肘,長九十肘,牆四圍厚五肘。
  • 以西結書 41:13 - 這樣,他量殿,長一百肘,又量空地和那房子並牆,共長一百肘。
  • 以西結書 41:14 - 殿的前面和兩旁的空地,寬一百肘。
  • 以西結書 41:15 - 他量空地後面的那房子,並兩旁的樓廊,共長一百肘。
  • 以西結書 40:1 - 我們被擄掠第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,月之初十日,耶和華的靈(原文是手)降在我身上,他把我帶到以色列地。
  • 以西結書 40:2 - 在神的異象中帶我到以色列地,安置在至高的山上;在山上的南邊有彷彿一座城建立。
  • 以西結書 40:3 - 他帶我到那裏,見有一人,顏色(原文是形狀)如銅,手拿麻繩和量度的竿,站在門口。
  • 以西結書 40:4 - 那人對我說:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上。我帶你到這裏來,特為要指示你;凡你所見的,你都要告訴以色列家。」
  • 以西結書 40:5 - 我見殿四圍有牆。那人手拿量度的竿,長六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量牆,厚一竿,高一竿。
  • 以西結書 40:6 - 他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿;又量門的那檻,寬一竿。
  • 以西結書 40:7 - 又有衛房,每房長一竿,寬一竿,相隔五肘。門檻,就是挨着向殿的廊門檻,寬一竿。
  • 以西結書 40:8 - 他又量向殿門的廊子,寬一竿。
  • 以西結書 40:9 - 又量門廊,寬八肘,牆柱厚二肘;那門的廊子向着殿。
  • 以西結書 40:10 - 東門洞有衛房:這旁三間,那旁三間,都是一樣的尺寸;這邊的柱子和那邊的柱子,也是一樣的尺寸。
  • 以西結書 40:11 - 他量門口,寬十肘,長十三肘。
  • 以西結書 40:12 - 衛房前展出的境界:這邊一肘,那邊一肘;衛房這邊六肘,那邊六肘。
  • 以西結書 40:13 - 又量門洞,從這衛房頂的後檐到那衛房頂的後檐,寬二十五肘;衛房門與門相對。
  • 以西結書 40:14 - 又量(原文是造)廊子六十肘(七十士譯本是二十肘),牆柱外是院子,有廊為界,在門洞兩邊。
  • 以西結書 40:15 - 從大門口到內廊前,共五十肘。
  • 以西結書 40:16 - 衛房和門洞兩旁柱間並廊子,都有嚴緊的窗櫺;裏邊都有窗櫺,柱上有雕刻的棕樹。
  • 以西結書 40:17 - 他帶我到外院,見院的四圍有鋪石地;鋪石地上有屋子三十間。
  • 以西結書 40:18 - 鋪石地,就是矮鋪石地在各門洞兩旁,以門洞的長短為度。
  • 以西結書 40:19 - 他從下門量到內院外,共寬一百肘,東面北面都是如此。
  • 以西結書 40:20 - 他量外院朝北的門,長寬若干。
  • 以西結書 40:21 - 門洞的衛房,這旁三間,那旁三間。門洞的柱子和廊子,與第一門的尺寸一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:22 - 其窗櫺和廊子,並雕刻的棕樹,與朝東的門尺寸一樣。登七層臺階上到這門,前面有廊子。
  • 以西結書 40:23 - 內院有門與這門相對,北面東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。
  • 以西結書 40:24 - 他帶我往南去,見朝南有門,又照先前的尺寸量門洞的柱子和廊子。
  • 以西結書 40:25 - 門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺,和先量的窗櫺一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:26 - 登七層臺階上到這門,前面有廊子;柱上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
  • 以西結書 40:27 - 內院朝南有門。從這門量到朝南的那門,共一百肘。
  • 以西結書 40:28 - 他帶我從南門到內院,就照先前的尺寸量南門。
  • 以西結書 40:29 - 衛房和柱子,並廊子都照先前的尺寸。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:30 - 周圍有廊子,長二十五肘,寬五肘。
  • 以西結書 40:31 - 廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 以西結書 40:32 - 他帶我到內院的東面,就照先前的尺寸量東門。
  • 以西結書 40:33 - 衛房和柱子,並廊子都照先前的尺寸。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:34 - 廊子朝着外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 以西結書 40:35 - 他帶我到北門,就照先前的尺寸量那門,
  • 以西結書 40:36 - 就是量衛房和柱子,並廊子。門洞周圍都有窗櫺;門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:37 - 廊柱朝着外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 以西結書 40:38 - 門洞的柱旁有屋子和門;祭司(原文是他們)在那裏洗燔祭牲。
  • 以西結書 40:39 - 在門廊內,這邊有兩張桌子,那邊有兩張桌子,在其上可以宰殺燔祭牲、贖罪祭牲,和贖愆祭牲。
  • 以西結書 40:40 - 上到朝北的門口,這邊有兩張桌子,門廊那邊也有兩張桌子。
  • 以西結書 40:41 - 門這邊有四張桌子,那邊有四張桌子,共八張;在其上祭司宰殺犧牲。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 新标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 当代译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿长二十七米,宽九米,高十三米半。
  • 圣经新译本 - 所罗门为耶和华所建的殿,长二十七公尺,宽九公尺,高十三公尺半。
  • 中文标准译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿宇,长六十肘 ,宽二十肘 ,高三十肘 。
  • 现代标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • 和合本(拼音版) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
  • New International Version - The temple that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.
  • New International Reader's Version - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long. It was 30 feet wide. And it was 45 feet high.
  • English Standard Version - The house that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.
  • New Living Translation - The Temple that King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
  • Christian Standard Bible - The temple that King Solomon built for the Lord was ninety feet long, thirty feet wide, and forty-five feet high.
  • New American Standard Bible - And the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits in its length, and twenty cubits in its width, and its height was thirty cubits.
  • New King James Version - Now the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits.
  • Amplified Bible - The length of the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits (90 ft.), its width twenty (30 ft.), and its height thirty cubits (45 ft.).
  • American Standard Version - And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
  • King James Version - And the house which king Solomon built for the Lord, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
  • New English Translation - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
  • World English Bible - The house which king Solomon built for Yahweh had a length of sixty cubits, and its width twenty, and its height thirty cubits.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 當代譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿長二十七米,寬九米,高十三米半。
  • 聖經新譯本 - 所羅門為耶和華所建的殿,長二十七公尺,寬九公尺,高十三公尺半。
  • 呂振中譯本 - 所羅門 王為永恆主建的殿、長六十肘 ,寬二十肘,高三十肘。
  • 中文標準譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿宇,長六十肘 ,寬二十肘 ,高三十肘 。
  • 現代標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
  • 文理和合譯本 - 室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、
  • 文理委辦譯本 - 殿深六丈、廣二丈、高三丈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 為主所建之殿、深 深原文作長 六十尺、 尺原文作肘因古以肘為度下同 廣二十尺、高三十尺、
  • Nueva Versión Internacional - El templo que el rey Salomón construyó para el Señor medía veintisiete metros de largo por nueve metros de ancho y trece metros y medio de alto.
  • 현대인의 성경 - 성전 규모는 길이가 27미터, 폭이 9미터, 높이가 13.5미터였으며
  • Новый Русский Перевод - Дом, который Соломон построил Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать в ширину и тридцать в высоту .
  • Восточный перевод - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храм, который Сулаймон построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’édifice que le roi Salomon bâtit à l’Eternel avait trente mètres de long, dix mètres de large et quinze mètres de haut.
  • リビングバイブル - 神殿は、長さ六十キュビト(二十六・四メートル)、幅二十キュビト(八・八メートル)、高さ三十キュビト(十三・二メートル)。
  • Nova Versão Internacional - O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura .
  • Hoffnung für alle - Das Gebäude war 30 Meter lang, 10 Meter breit und 15 Meter hoch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đền Thờ mà Sa-lô-môn xây cất cho Chúa Hằng Hữu dài 27,6 mét, rộng 9,2 mét và cao 13,8 mét.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิหารที่กษัตริย์โซโลมอนสร้างถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านี้ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก สูง 30 ศอก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ตำหนัก​ที่​กษัตริย์​ซาโลมอน​สร้าง​เพื่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า มี​ความ​ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก และ​สูง 30 ศอก
  • 啟示錄 21:16 - 城是四方的,長寬一樣。天使用葦子量那城,共有四千里,長、寬、高都是一樣;
  • 啟示錄 21:17 - 又量了城牆,按着人的尺寸,就是天使的尺寸,共有一百四十四肘。
  • 以斯拉記 6:3 - 「塞魯士王元年,他降旨論到耶路撒冷神的殿,要建造這殿為獻祭之處,堅立殿的根基。殿高六十肘,寬六十肘,
  • 以斯拉記 6:4 - 用三層大石頭,一層新木頭,經費要出於王庫;
  • 以西結書 41:1 - 他帶我到殿那裏量牆柱:這面厚六肘,那面厚六肘,寬窄與會幕相同。
  • 以西結書 41:2 - 門口寬十肘。門兩旁,這邊五肘,那邊五肘。他量殿長四十肘,寬二十肘。
  • 以西結書 41:3 - 他到內殿量牆柱,各厚二肘。門口寬六肘,門兩旁各寬七肘。
  • 以西結書 41:4 - 他量內殿,長二十肘,寬二十肘。他對我說:「這是至聖所。」
  • 以西結書 41:5 - 他又量殿牆,厚六肘;圍着殿有旁屋,各寬四肘。
  • 以西結書 41:6 - 旁屋有三層,層疊而上,每層排列三十間。旁屋的梁木擱在殿牆坎上,免得插入殿牆。
  • 以西結書 41:7 - 這圍殿的旁屋越高越寬;因旁屋圍殿懸疊而上,所以越上越寬,從下一層,由中一層,到上一層。
  • 以西結書 41:8 - 我又見圍着殿有高月臺。旁屋的根基,高足一竿,就是六大肘。
  • 以西結書 41:9 - 旁屋的外牆厚五肘。旁屋之外還有餘地。
  • 以西結書 41:10 - 在旁屋與對面的房屋中間有空地,寬二十肘。
  • 以西結書 41:11 - 旁屋的門都向餘地:一門向北,一門向南。周圍的餘地寬五肘。
  • 以西結書 41:12 - 在西面空地之後有房子,寬七十肘,長九十肘,牆四圍厚五肘。
  • 以西結書 41:13 - 這樣,他量殿,長一百肘,又量空地和那房子並牆,共長一百肘。
  • 以西結書 41:14 - 殿的前面和兩旁的空地,寬一百肘。
  • 以西結書 41:15 - 他量空地後面的那房子,並兩旁的樓廊,共長一百肘。
  • 以西結書 40:1 - 我們被擄掠第二十五年,耶路撒冷城攻破後十四年,正在年初,月之初十日,耶和華的靈(原文是手)降在我身上,他把我帶到以色列地。
  • 以西結書 40:2 - 在神的異象中帶我到以色列地,安置在至高的山上;在山上的南邊有彷彿一座城建立。
  • 以西結書 40:3 - 他帶我到那裏,見有一人,顏色(原文是形狀)如銅,手拿麻繩和量度的竿,站在門口。
  • 以西結書 40:4 - 那人對我說:「人子啊,凡我所指示你的,你都要用眼看,用耳聽,並要放在心上。我帶你到這裏來,特為要指示你;凡你所見的,你都要告訴以色列家。」
  • 以西結書 40:5 - 我見殿四圍有牆。那人手拿量度的竿,長六肘,每肘是一肘零一掌。他用竿量牆,厚一竿,高一竿。
  • 以西結書 40:6 - 他到了朝東的門,就上門的臺階,量門的這檻,寬一竿;又量門的那檻,寬一竿。
  • 以西結書 40:7 - 又有衛房,每房長一竿,寬一竿,相隔五肘。門檻,就是挨着向殿的廊門檻,寬一竿。
  • 以西結書 40:8 - 他又量向殿門的廊子,寬一竿。
  • 以西結書 40:9 - 又量門廊,寬八肘,牆柱厚二肘;那門的廊子向着殿。
  • 以西結書 40:10 - 東門洞有衛房:這旁三間,那旁三間,都是一樣的尺寸;這邊的柱子和那邊的柱子,也是一樣的尺寸。
  • 以西結書 40:11 - 他量門口,寬十肘,長十三肘。
  • 以西結書 40:12 - 衛房前展出的境界:這邊一肘,那邊一肘;衛房這邊六肘,那邊六肘。
  • 以西結書 40:13 - 又量門洞,從這衛房頂的後檐到那衛房頂的後檐,寬二十五肘;衛房門與門相對。
  • 以西結書 40:14 - 又量(原文是造)廊子六十肘(七十士譯本是二十肘),牆柱外是院子,有廊為界,在門洞兩邊。
  • 以西結書 40:15 - 從大門口到內廊前,共五十肘。
  • 以西結書 40:16 - 衛房和門洞兩旁柱間並廊子,都有嚴緊的窗櫺;裏邊都有窗櫺,柱上有雕刻的棕樹。
  • 以西結書 40:17 - 他帶我到外院,見院的四圍有鋪石地;鋪石地上有屋子三十間。
  • 以西結書 40:18 - 鋪石地,就是矮鋪石地在各門洞兩旁,以門洞的長短為度。
  • 以西結書 40:19 - 他從下門量到內院外,共寬一百肘,東面北面都是如此。
  • 以西結書 40:20 - 他量外院朝北的門,長寬若干。
  • 以西結書 40:21 - 門洞的衛房,這旁三間,那旁三間。門洞的柱子和廊子,與第一門的尺寸一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:22 - 其窗櫺和廊子,並雕刻的棕樹,與朝東的門尺寸一樣。登七層臺階上到這門,前面有廊子。
  • 以西結書 40:23 - 內院有門與這門相對,北面東面都是如此。他從這門量到那門,共一百肘。
  • 以西結書 40:24 - 他帶我往南去,見朝南有門,又照先前的尺寸量門洞的柱子和廊子。
  • 以西結書 40:25 - 門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺,和先量的窗櫺一樣。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:26 - 登七層臺階上到這門,前面有廊子;柱上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
  • 以西結書 40:27 - 內院朝南有門。從這門量到朝南的那門,共一百肘。
  • 以西結書 40:28 - 他帶我從南門到內院,就照先前的尺寸量南門。
  • 以西結書 40:29 - 衛房和柱子,並廊子都照先前的尺寸。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:30 - 周圍有廊子,長二十五肘,寬五肘。
  • 以西結書 40:31 - 廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 以西結書 40:32 - 他帶我到內院的東面,就照先前的尺寸量東門。
  • 以西結書 40:33 - 衛房和柱子,並廊子都照先前的尺寸。門洞兩旁與廊子的周圍都有窗櫺。門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:34 - 廊子朝着外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 以西結書 40:35 - 他帶我到北門,就照先前的尺寸量那門,
  • 以西結書 40:36 - 就是量衛房和柱子,並廊子。門洞周圍都有窗櫺;門洞長五十肘,寬二十五肘。
  • 以西結書 40:37 - 廊柱朝着外院。門洞兩旁的柱子都有雕刻的棕樹。登八層臺階上到這門。
  • 以西結書 40:38 - 門洞的柱旁有屋子和門;祭司(原文是他們)在那裏洗燔祭牲。
  • 以西結書 40:39 - 在門廊內,這邊有兩張桌子,那邊有兩張桌子,在其上可以宰殺燔祭牲、贖罪祭牲,和贖愆祭牲。
  • 以西結書 40:40 - 上到朝北的門口,這邊有兩張桌子,門廊那邊也有兩張桌子。
  • 以西結書 40:41 - 門這邊有四張桌子,那邊有四張桌子,共八張;在其上祭司宰殺犧牲。
圣经
资源
计划
奉献