逐节对照
- 當代譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿長二十七米,寬九米,高十三米半。
- 新标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 当代译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿长二十七米,宽九米,高十三米半。
- 圣经新译本 - 所罗门为耶和华所建的殿,长二十七公尺,宽九公尺,高十三公尺半。
- 中文标准译本 - 所罗门王为耶和华建造的殿宇,长六十肘 ,宽二十肘 ,高三十肘 。
- 现代标点和合本 - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- 和合本(拼音版) - 所罗门王为耶和华所建的殿,长六十肘,宽二十肘,高三十肘。
- New International Version - The temple that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty wide and thirty high.
- New International Reader's Version - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long. It was 30 feet wide. And it was 45 feet high.
- English Standard Version - The house that King Solomon built for the Lord was sixty cubits long, twenty cubits wide, and thirty cubits high.
- New Living Translation - The Temple that King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
- Christian Standard Bible - The temple that King Solomon built for the Lord was ninety feet long, thirty feet wide, and forty-five feet high.
- New American Standard Bible - And the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits in its length, and twenty cubits in its width, and its height was thirty cubits.
- New King James Version - Now the house which King Solomon built for the Lord, its length was sixty cubits, its width twenty, and its height thirty cubits.
- Amplified Bible - The length of the house which King Solomon built for the Lord was sixty cubits (90 ft.), its width twenty (30 ft.), and its height thirty cubits (45 ft.).
- American Standard Version - And the house which king Solomon built for Jehovah, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
- King James Version - And the house which king Solomon built for the Lord, the length thereof was threescore cubits, and the breadth thereof twenty cubits, and the height thereof thirty cubits.
- New English Translation - The temple King Solomon built for the Lord was 90 feet long, 30 feet wide, and 45 feet high.
- World English Bible - The house which king Solomon built for Yahweh had a length of sixty cubits, and its width twenty, and its height thirty cubits.
- 新標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 聖經新譯本 - 所羅門為耶和華所建的殿,長二十七公尺,寬九公尺,高十三公尺半。
- 呂振中譯本 - 所羅門 王為永恆主建的殿、長六十肘 ,寬二十肘,高三十肘。
- 中文標準譯本 - 所羅門王為耶和華建造的殿宇,長六十肘 ,寬二十肘 ,高三十肘 。
- 現代標點和合本 - 所羅門王為耶和華所建的殿,長六十肘,寬二十肘,高三十肘。
- 文理和合譯本 - 室長六十肘、廣二十肘、高三十肘、
- 文理委辦譯本 - 殿深六丈、廣二丈、高三丈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 為主所建之殿、深 深原文作長 六十尺、 尺原文作肘因古以肘為度下同 廣二十尺、高三十尺、
- Nueva Versión Internacional - El templo que el rey Salomón construyó para el Señor medía veintisiete metros de largo por nueve metros de ancho y trece metros y medio de alto.
- 현대인의 성경 - 성전 규모는 길이가 27미터, 폭이 9미터, 높이가 13.5미터였으며
- Новый Русский Перевод - Дом, который Соломон построил Господу, был шестьдесят локтей в длину, двадцать в ширину и тридцать в высоту .
- Восточный перевод - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Храм, который Сулейман построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Храм, который Сулаймон построил Вечному, был тридцати метров в длину, десяти метров в ширину и пятнадцати метров в высоту.
- La Bible du Semeur 2015 - L’édifice que le roi Salomon bâtit à l’Eternel avait trente mètres de long, dix mètres de large et quinze mètres de haut.
- リビングバイブル - 神殿は、長さ六十キュビト(二十六・四メートル)、幅二十キュビト(八・八メートル)、高さ三十キュビト(十三・二メートル)。
- Nova Versão Internacional - O templo que o rei Salomão construiu para o Senhor media vinte e sete metros de comprimento, nove metros de largura e treze metros e meio de altura .
- Hoffnung für alle - Das Gebäude war 30 Meter lang, 10 Meter breit und 15 Meter hoch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đền Thờ mà Sa-lô-môn xây cất cho Chúa Hằng Hữu dài 27,6 mét, rộng 9,2 mét và cao 13,8 mét.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระวิหารที่กษัตริย์โซโลมอนสร้างถวายแด่องค์พระผู้เป็นเจ้านี้ยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก สูง 30 ศอก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระตำหนักที่กษัตริย์ซาโลมอนสร้างเพื่อพระผู้เป็นเจ้า มีความยาว 60 ศอก กว้าง 20 ศอก และสูง 30 ศอก
交叉引用
- 啟示錄 21:16 - 聖城是正方形的,長寬相等。天使用量桿丈量那城,長、寬、高都是兩千二百公里 。
- 啟示錄 21:17 - 他又丈量了城牆,按人的尺寸,也是天使的尺寸來算,是六十五米 厚。
- 以斯拉記 6:3 - 「塞魯士王元年,塞魯士王就耶路撒冷的上帝之殿降下諭旨,要重建這殿作獻祭之處,要奠立殿的地基。殿要高二十七米、寬二十七米,
- 以斯拉記 6:4 - 每三層巨石加鋪一層木料,經費由國庫支付。
- 以西結書 41:1 - 那人帶我進入殿堂,量兩邊的牆柱,各三米寬。
- 以西結書 41:2 - 殿的入口寬五米,兩邊的牆各寬兩米半。殿堂長二十米,寬十米。
- 以西結書 41:3 - 他到內殿的入口,量兩邊的牆柱,各一米寬,門寬三米,兩邊的牆各寬三米半。
- 以西結書 41:4 - 他量了內殿,長寬各十米。他對我說:「這是至聖所。」
- 以西結書 41:5 - 他又量殿牆,厚三米,殿的外圍有廂房,每間寬二米。
- 以西結書 41:6 - 廂房是一層疊一層的,共有三層,每層有三十個房間。殿牆外圍有支撐廂房梁木的牆坎,以免梁木插入殿牆中。
- 以西結書 41:7 - 這些廂房的設計是越往上層越寬,殿周圍的建築是層層向上建的,所以越往上層,房間越寬,有樓梯自下層經過中層到上層。
- 以西結書 41:8 - 我看見殿的周圍有突出的平臺,高一竿,構成廂房的根基。
- 以西結書 41:9 - 廂房外牆厚二米半,廂房與祭司房之間是一塊圍繞著殿的空地,寬十米。
- 以西結書 41:11 - 廂房有兩個門口朝著空地,一南一北。廂房周圍與空地相連的平臺寬兩米半。
- 以西結書 41:12 - 在殿前空地向西的地方有一棟建築物,寬三十五米,長四十五米,牆厚兩米半。
- 以西結書 41:13 - 他量了殿,長五十米。殿的院子,那棟建築物和牆共長五十米。
- 以西結書 41:14 - 殿東邊的空地寬五十米。
- 以西結書 41:15 - 他量了殿後面、空地對面的那棟建築物,及其兩邊走廊的長度,共長五十米。 聖所、至聖所、院子的門廊,
- 以西結書 40:1 - 在我們被擄的第二十五年,就是耶路撒冷淪陷的第十四年一月十日,耶和華的手按在我身上,祂帶我到了那裡。
- 以西結書 40:2 - 在異象中上帝把我帶到以色列的一座高山上,山的南面彷彿有一座城。
- 以西結書 40:3 - 祂把我帶到那裡。城的入口站著一個面色如銅的人,手中拿著一條麻繩和一根量竿。
- 以西結書 40:4 - 那人對我說:「人子啊,你要留心用眼看,專心用耳聽,注意我要指示你的一切,因為我帶你來這裡正是為了要指示你。你要把所見到的一切告訴以色列人。」
- 以西結書 40:5 - 我看見殿的四周有牆,那人拿了一根三米長的量竿量這牆,量出牆厚一竿,高一竿。
- 以西結書 40:6 - 然後,他帶我到殿的東門,走上台階,量了門洞,深一竿。
- 以西結書 40:7 - 門內有守衛室,長度和寬度都是一竿。室與室之間相距兩米半,挨著通往聖殿門廊的門洞深一竿。
- 以西結書 40:8 - 他量了通往聖殿的門廊,寬度也是一竿,
- 以西結書 40:9 - 連牆柱在內共四米寬,牆柱寬一米。
- 以西結書 40:10 - 東門內共有六間守衛室,每邊三間,大小面積都是一樣,兩邊的牆柱尺寸也相同。
- 以西結書 40:11 - 他量了門的入口,寬五米,長六米半。
- 以西結書 40:12 - 兩邊守衛室前面的矮牆高五十釐米,守衛室都是邊長三米的正方形。
- 以西結書 40:13 - 他又量門的寬度,即這邊守衛室的屋頂到對面守衛室的屋頂,是十二米半。
- 以西結書 40:14 - 他從門口的牆柱量到外院的牆柱,是三十米。
- 以西結書 40:15 - 由門口到通道盡頭的內廊共二十五米,
- 以西結書 40:16 - 守衛室、牆柱上和門廊周圍都有格子窗,牆柱上刻著棕樹。
- 以西結書 40:17 - 他帶我到外院,外院靠牆的四周是鋪石地,沿著鋪石地共有三十間廂房。
- 以西結書 40:18 - 鋪石地在門口的兩邊,比內院低,寬度與入口的長度一樣。
- 以西結書 40:19 - 他從外院的內門口量到內院的外門口,東側和北側距離都是五十米。
- 以西結書 40:20 - 他又量了外院的北門的長和寬,
- 以西結書 40:21 - 通道兩邊各有三間守衛室,牆柱和門廊的長度和寬度跟東門一樣,分別是二十五米和十二米半。
- 以西結書 40:22 - 它的窗戶、門廊、牆柱上雕刻的棕樹都和東門的尺寸相同。登上七級石階便到達門口,通道的盡頭是門廊。
- 以西結書 40:23 - 內院的北門與外院的北門相對,正如它的東門和外院的東門相對,他量了相對兩門之間的距離,是五十米。
- 以西結書 40:24 - 他又帶我到南門,量了牆柱和門廊,都與其他門的尺寸相同,
- 以西結書 40:25 - 通道與門廊四周都有窗戶,和其他的窗戶一樣,通道長二十五米,寬十二米半。
- 以西結書 40:26 - 登上七級石階便到達門口,通道盡頭是門廊,兩邊的牆柱也同樣刻著棕樹。
- 以西結書 40:27 - 內院也有南門,他量了與外院南門之間的距離,是五十米。
- 以西結書 40:28 - 他帶我從南門走進內院,量了南門,跟其他門的尺寸一樣。
- 以西結書 40:29 - 守衛室、牆柱,門廊都和其他的尺寸一樣,通道與門廊四周有窗戶,通道長二十五米,寬十二米半。
- 以西結書 40:30 - 內院周圍的門廊都是長十三米,寬二米半。
- 以西結書 40:31 - 這些門廊對著外院,兩邊的牆柱刻著棕樹,上去的石階共有八級。
- 以西結書 40:32 - 他又帶我從東門進入內院,量了東門,跟其他門的尺寸一樣,
- 以西結書 40:33 - 守衛室、牆柱、門廊都和其他的尺寸一樣,通道與門廊四周有窗戶,通道長二十五米,寬十二米半。
- 以西結書 40:34 - 門廊對著外院,兩邊的牆柱刻著棕樹,那裡的石階共有八級。
- 以西結書 40:35 - 他又帶我到北門,量了北門,跟其他門的尺寸一樣。
- 以西結書 40:36 - 守衛室、牆柱、門廊和其他門的尺寸一樣,通道長二十五米,寬十二米半,四周有窗戶。
- 以西結書 40:37 - 門廊對著外院,兩邊的牆柱刻著棕樹,那裡的石階共有八級。
- 以西結書 40:38 - 門口的牆柱旁邊有一個帶門的房間,是洗燔祭牲的地方。
- 以西結書 40:39 - 門廊兩邊各有兩張用來屠宰燔祭牲、贖罪祭牲和贖過祭牲的桌子。
- 以西結書 40:40 - 內院北門的門廊外牆邊有兩張桌子,門廊的另一邊也有兩張桌子。
- 以西結書 40:41 - 大門兩側各有四張桌子,共八張,供祭司屠宰祭牲之用。