逐节对照
- リビングバイブル - わたしはイスラエルの民とともに住み、決して彼らを捨てない。」
- 新标点和合本 - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我的百姓以色列。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我的百姓以色列。”
- 当代译本 - 我必住在以色列人当中,不抛弃我的以色列子民。”
- 圣经新译本 - 我必住在以色列人中间,也必不离弃我的子民以色列。”
- 中文标准译本 - 我必住在以色列人中间,绝不离弃我的子民以色列。”
- 现代标点和合本 - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
- 和合本(拼音版) - 我必住在以色列人中间,并不丢弃我民以色列。”
- New International Version - And I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel.”
- New International Reader's Version - I will live among my people Israel. I will not desert them.”
- English Standard Version - And I will dwell among the children of Israel and will not forsake my people Israel.”
- New Living Translation - I will live among the Israelites and will never abandon my people Israel.”
- Christian Standard Bible - I will dwell among the Israelites and not abandon my people Israel.”
- New American Standard Bible - And I will dwell among the sons of Israel, and will not abandon My people Israel.”
- New King James Version - And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake My people Israel.”
- Amplified Bible - I will dwell among the sons (descendants) of Israel, and will not abandon My people Israel.”
- American Standard Version - And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
- King James Version - And I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.
- New English Translation - I will live among the Israelites and will not abandon my people Israel.”
- World English Bible - I will dwell among the children of Israel, and will not forsake my people Israel.”
- 新標點和合本 - 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必住在以色列人中間,並不丟棄我的百姓以色列。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必住在以色列人中間,並不丟棄我的百姓以色列。」
- 當代譯本 - 我必住在以色列人當中,不拋棄我的以色列子民。」
- 聖經新譯本 - 我必住在以色列人中間,也必不離棄我的子民以色列。”
- 呂振中譯本 - 我必在 以色列 人中間居住,我必不丟棄我的人民 以色列 。』
- 中文標準譯本 - 我必住在以色列人中間,絕不離棄我的子民以色列。」
- 現代標點和合本 - 我必住在以色列人中間,並不丟棄我民以色列。」
- 文理和合譯本 - 亦必居以色列中、不棄我民以色列、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必居於 以色列 人中、不擯棄我民 以色列 、○
- Nueva Versión Internacional - Entonces viviré entre los israelitas, y no abandonaré a mi pueblo Israel».
- 현대인의 성경 - 그리고 내가 이스라엘 백성 가운데 살 것이며 그들을 버리지 않을 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Я буду жить среди израильтян и не покину Мой народ, Израиль.
- Восточный перевод - Я буду жить среди исраильтян и не покину Мой народ, Исраил.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду жить среди исраильтян и не покину Мой народ, Исраил.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду жить среди исроильтян и не покину Мой народ, Исроил.
- La Bible du Semeur 2015 - Je viendrai habiter au milieu des Israélites et je n’abandonnerai pas mon peuple Israël.
- Nova Versão Internacional - viverei no meio dos israelitas e não abandonarei Israel, o meu povo”.
- Hoffnung für alle - Dann will ich mitten unter den Israeliten in diesem Tempel wohnen und mein Volk nie verlassen.« ( 2. Chronik 3,5‒14 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ở giữa người Ít-ra-ên, không bỏ họ đâu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเราจะสถิตกับชนชาติอิสราเอลประชากรของเรา และจะไม่ทอดทิ้งพวกเขาเลย”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะอยู่กับลูกหลานของอิสราเอล และจะไม่ทอดทิ้งอิสราเอลชนชาติของเรา”
交叉引用
- サムエル記Ⅰ 12:22 - 主は、ご自分の民を捨てて、その偉大なお名前を汚すようなことはなさらない。主はあなたがたを、特別な民として選んでくださったのではないか。そうすることが主のご意志だったのだ。
- エゼキエル書 37:26 - わたしは彼らと、平和の契約を結ぶ。それは永遠に変わらない契約だ。わたしは彼らを祝福し、その数を増やし、わたしの神殿を彼らのうちにいつまでも置こう。
- エゼキエル書 37:27 - 彼らのうちにわたしの住まいを設ける。そう、わたしは彼らの神となり、彼らはわたしの民となる。
- エゼキエル書 37:28 - わたしの神殿が変わることなく彼らのうちにとどまっているのを見て、国々は、主であるわたしがイスラエルを選んで、これを祝福していることを知る。」
- コリント人への手紙Ⅱ 6:16 - 神の宮と偶像との間に、何の一致があるでしょう。あなたがたは神の宮であり、生ける神の住まいなのです。神様はあなたがたについてこう言われました。 「わたしは彼ら(神の民)のうちに住み、 その間を歩む。 わたしは彼らの神となり、 彼らはわたしの民となる。」(レビ26・12)
- 歴代誌Ⅰ 28:20 - だから、勇気を出してこの仕事をやり遂げよ。仕事の大きさに恐れをなしてはならない。私の神様がついておられるからだ。神様は決しておまえをお見捨てにならない。それどころか、すべてがみごとに完成するよう、しっかり見届けてくださる。
- 詩篇 68:18 - 大ぜいの捕虜を率いて、高い所へ上って行かれます。 神の受ける貢ぎ物の中には、 かつての反逆からささげられた物もあります。 神である主は私たちのただ中に住んでくださるのです。
- 列王記Ⅰ 8:27 - それにしても、神様ははたしてこの地上にお住みになるでしょうか。大空も天も、あなたをお入れすることはできません。まして、私が建てたこの神殿などなおのことです。
- ヨハネの黙示録 21:3 - 私は、王座から大声で叫ぶ声を聞きました。「ごらんなさい。神の住まいが人々の間にあります。神は人々と共に住み、人々は神の国民となります。神ご自身が人々の中に住み、
- イザヤ書 57:15 - 永遠を住まいとする 高く上げられた聖なるお方が語ります。 「わたしは高くて聖なる所に住んでいるが、 そこには、心のへりくだった謙遜な人が住む。 わたしは謙遜な人を生き返らせ、 悔い改めた人に新たな勇気を起こさせる。
- ヨシュア記 1:5 - 一生の間、あなたに手向かう者などいない。わたしがモーセと共に歩んだように、あなたとも共に歩むからだ。決して見放したり、見捨てたりはしない。
- 歴代誌Ⅰ 28:9 - わが子ソロモンよ、あなたの父の神を知り、きよい心と喜びをもって神を礼拝し、仕えなさい。神はすべての人の心をごらんになり、どんな思いも知り尽くしておられるからだ。あなたが神を求めさえすれば、お会いすることができる。だが、もし神から離れたりしたら、神のほうが、あなたを永久に退けてしまわれる。
- 詩篇 132:12 - あなたはまた、もし子孫が、 あなたと私との間の契約を守るなら、 ダビデ王朝はいつまでも終わることがないと 約束してくださいました。
- 詩篇 132:13 - ああ主よ。 あなたはエルサレムを住まいとしてお選びになり、
- 申命記 31:8 - 主が味方だから、恐れてはならない。主はいつも先頭に立ち、途中で見放すことも見捨てることもなさらないのだ。」
- レビ記 26:11 - わたしはあなたがたと共に住む。あなたがたを嫌ったりはしない。
- へブル人への手紙 13:5 - お金を愛する心を捨て、いま与えられているもので満足しなさい。神は、こう約束しておられます。「わたしはどんな場合にもあなたの期待にそむかず、あなたを見捨てない。」(申命31・6)
- 申命記 31:6 - 心を強くもち、勇敢に戦いなさい。恐れてはいけません。おじけづいてはいけません。主が味方なのです。主は絶対に、あなたを裏切ったり見捨てたりなさいません。」
- 出エジプト記 25:8 - わたしがイスラエルの民の中に住めるよう、聖なる住まい(幕屋)を造りなさい。