逐节对照
- Christian Standard Bible - “As for this temple you are building — if you walk in my statutes, observe my ordinances, and keep all my commands by walking in them, I will fulfill my promise to you, which I made to your father David.
- 新标点和合本 - “论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,行在其中,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
- 和合本2010(神版-简体) - “论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,行在其中,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
- 当代译本 - “关于你所建的这殿,若你遵行我的律例,顺从我的典章,谨守我的一切诫命,我必实现我对你父亲大卫的应许。
- 圣经新译本 - “关于你正在建造的这殿,如果你遵行我的律例,实行我的典章,谨守我的一切诫命,并且照着去行,我就必向你实现我应许你父亲大卫的话。
- 中文标准译本 - “论到你建造的这殿宇,如果你遵从我的律例,遵行我的法规,谨守遵行我的一切诫命,我就向你成就我应许你父亲大卫的话。
- 现代标点和合本 - “论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
- 和合本(拼音版) - “论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
- New International Version - “As for this temple you are building, if you follow my decrees, observe my laws and keep all my commands and obey them, I will fulfill through you the promise I gave to David your father.
- New International Reader's Version - “You are now building this temple. Follow my orders. Keep my rules. Obey all my commands. Then I will make the promise I gave your father David come true. I will do it through you.
- English Standard Version - “Concerning this house that you are building, if you will walk in my statutes and obey my rules and keep all my commandments and walk in them, then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.
- New Living Translation - “Concerning this Temple you are building, if you keep all my decrees and regulations and obey all my commands, I will fulfill through you the promise I made to your father, David.
- New American Standard Bible - “As for this house which you are building, if you will walk in My statutes and execute My ordinances and keep all My commandments by walking in them, then I will fulfill My word with you which I spoke to David your father.
- New King James Version - “Concerning this temple which you are building, if you walk in My statutes, execute My judgments, keep all My commandments, and walk in them, then I will perform My word with you, which I spoke to your father David.
- Amplified Bible - “Concerning this house which you are building, if you will walk in My statutes and execute My precepts and keep all My commandments by walking in them, then I will carry out My word (promises) with you which I made to David your father.
- American Standard Version - Concerning this house which thou art building, if thou wilt walk in my statutes, and execute mine ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then will I establish my word with thee, which I spake unto David thy father.
- King James Version - Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:
- New English Translation - “As for this temple you are building, if you follow my rules, observe my regulations, and obey all my commandments, I will fulfill through you the promise I made to your father David.
- World English Bible - “Concerning this house which you are building, if you will walk in my statutes, and execute my ordinances, and keep all my commandments to walk in them; then I will establish my word with you, which I spoke to David your father.
- 新標點和合本 - 「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,行在其中,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,行在其中,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。
- 當代譯本 - 「關於你所建的這殿,若你遵行我的律例,順從我的典章,謹守我的一切誡命,我必實現我對你父親大衛的應許。
- 聖經新譯本 - “關於你正在建造的這殿,如果你遵行我的律例,實行我的典章,謹守我的一切誡命,並且照著去行,我就必向你實現我應許你父親大衛的話。
- 呂振中譯本 - 『關於你所建的這殿,你若遵行我的律例,實行我的典章,遵守我的一切誡命、按着誡命而行,我就必實行我的話在你身上,那話就是我對你父親 大衛 所應許過的。
- 中文標準譯本 - 「論到你建造的這殿宇,如果你遵從我的律例,遵行我的法規,謹守遵行我的一切誡命,我就向你成就我應許你父親大衛的話。
- 現代標點和合本 - 「論到你所建的這殿,你若遵行我的律例,謹守我的典章,遵從我的一切誡命,我必向你應驗我所應許你父親大衛的話。
- 文理和合譯本 - 論爾所建之室、如爾循我典章、守我律例、遵我誡命而行、則我與爾父大衛所言者、必成之於爾、
- 文理委辦譯本 - 如爾循我禮儀、守我法度禁令、則昔所許爾父大闢者、我必踐言、爾所建之殿、我必居處、不厭棄我以色列族之民。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾建此殿、如爾遵行我之律例法度、遵行謹守我一切誡命、則昔所許爾父 大衛 之言、我必踐之、
- Nueva Versión Internacional - «Ya que estás construyendo este templo, quiero decirte que, si andas según mis decretos, y obedeces mis leyes y todos mis mandamientos, yo cumpliré por medio de ti la promesa que le hice a tu padre David.
- 현대인의 성경 - “네가 만일 내 명령에 순종하고 나의 모든 법과 규정을 지키면 내가 너의 아버지 다윗에게 약속한 것을 이행할 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Что до этого дома, который ты строишь, то если ты будешь следовать Моим установлениям, соблюдать Мои правила и хранить все Мои повеления и выполнять их, Я исполню через тебя обещание, которое Я дал твоему отцу Давиду.
- Восточный перевод - – Что до этого храма, который ты строишь, то, если ты будешь следовать Моим установлениям, соблюдать Мои законы и хранить все Мои повеления и выполнять их, Я исполню через тебя обещание, которое Я дал твоему отцу Давуду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Что до этого храма, который ты строишь, то, если ты будешь следовать Моим установлениям, соблюдать Мои законы и хранить все Мои повеления и выполнять их, Я исполню через тебя обещание, которое Я дал твоему отцу Давуду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Что до этого храма, который ты строишь, то, если ты будешь следовать Моим установлениям, соблюдать Мои законы и хранить все Мои повеления и выполнять их, Я исполню через тебя обещание, которое Я дал твоему отцу Довуду.
- La Bible du Semeur 2015 - Si tu te conduis selon mes ordonnances, si tu obéis à mes lois, si tu suis fidèlement tous mes commandements pour vivre en conformité avec eux, je réaliserai pour toi la promesse que j’ai faite à ton père David .
- Nova Versão Internacional - “Quanto a este templo que você está construindo, se você seguir os meus decretos, executar os meus juízos e obedecer a todos os meus mandamentos, cumprirei por meio de você a promessa que fiz ao seu pai, Davi,
- Hoffnung für alle - »Du baust mir diesen Tempel. Wenn du nun so lebst, wie es mir gefällt, wenn du mein Gesetz befolgst und auf jedes Gebot achtest, dann will ich mein Versprechen einlösen, das ich schon deinem Vater David gegeben habe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Về Đền Thờ con đang cất, nếu con vâng theo tất cả những điều răn, luật lệ, và quy tắc của Ta, Ta sẽ thực hiện những điều Ta hứa với Đa-vít, cha con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เกี่ยวกับวิหารที่เจ้ากำลังสร้างอยู่นี้ หากเจ้าทำตามกฎหมายของเรา รักษาและปฏิบัติตามกฎระเบียบและคำบัญชาทั้งสิ้นของเรา เราก็จะกระทำให้สัญญาที่เราให้กับดาวิดราชบิดาของเจ้าสำเร็จผ่านทางเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรื่องตำหนักที่เจ้ากำลังสร้างอยู่ ถ้าเจ้าดำเนินตามกฎเกณฑ์ของเรา เชื่อฟังคำบัญชา และรักษาคำบัญญัติของเรา เราก็จะปฏิบัติต่อเจ้าตามสัญญาที่เราได้ให้แก่ดาวิดบิดาของเจ้า
交叉引用
- 1 Samuel 12:14 - If you fear the Lord, worship and obey him, and if you don’t rebel against the Lord’s command, then both you and the king who reigns over you will follow the Lord your God.
- 1 Samuel 12:15 - However, if you disobey the Lord and rebel against his command, the Lord’s hand will be against you as it was against your ancestors.
- 1 Kings 2:3 - and keep your obligation to the Lord your God to walk in his ways and to keep his statutes, commands, ordinances, and decrees. This is written in the law of Moses, so that you will have success in everything you do and wherever you turn,
- 1 Kings 2:4 - and so that the Lord will fulfill his promise that he made to me: ‘If your sons take care to walk faithfully before me with all their heart and all their soul, you will never fail to have a man on the throne of Israel.’
- 1 Chronicles 28:9 - “As for you, Solomon my son, know the God of your father, and serve him wholeheartedly and with a willing mind, for the Lord searches every heart and understands the intention of every thought. If you seek him, he will be found by you, but if you abandon him, he will reject you forever.
- 1 Kings 8:25 - Therefore, Lord God of Israel, keep what you promised to your servant, my father David: You will never fail to have a man to sit before me on the throne of Israel, if only your sons take care to walk before me as you have walked before me.
- Zechariah 3:7 - “This is what the Lord of Armies says: If you walk in my ways and keep my mandates, you will both rule my house and take care of my courts; I will also grant you access among these who are standing here.
- 2 Chronicles 7:17 - As for you, if you walk before me as your father David walked, doing everything I have commanded you, and if you keep my statutes and ordinances,
- 2 Chronicles 7:18 - I will establish your royal throne, as I promised your father David: You will never fail to have a man ruling in Israel.
- Colossians 1:23 - if indeed you remain grounded and steadfast in the faith and are not shifted away from the hope of the gospel that you heard. This gospel has been proclaimed in all creation under heaven, and I, Paul, have become a servant of it.
- 1 Kings 9:3 - The Lord said to him: I have heard your prayer and petition you have made before me. I have consecrated this temple you have built, to put my name there forever; my eyes and my heart will be there at all times.
- 1 Kings 9:4 - As for you, if you walk before me as your father David walked, with a heart of integrity and in what is right, doing everything I have commanded you, and if you keep my statutes and ordinances,
- 1 Kings 9:5 - I will establish your royal throne over Israel forever, as I promised your father David: You will never fail to have a man on the throne of Israel.
- 1 Kings 9:6 - If you or your sons turn away from following me and do not keep my commands — my statutes that I have set before you — and if you go and serve other gods and bow in worship to them,
- Psalms 132:12 - If your sons keep my covenant and my decrees that I will teach them, their sons will also sit on your throne forever.”
- 1 Kings 3:14 - If you walk in my ways and keep my statutes and commands just as your father David did, I will give you a long life.”
- 2 Samuel 7:12 - When your time comes and you rest with your ancestors, I will raise up after you your descendant, who will come from your body, and I will establish his kingdom.
- 2 Samuel 7:13 - He is the one who will build a house for my name, and I will establish the throne of his kingdom forever.
- 2 Samuel 7:14 - I will be his father, and he will be my son. When he does wrong, I will discipline him with a rod of men and blows from mortals.
- 2 Samuel 7:15 - But my faithful love will never leave him as it did when I removed it from Saul, whom I removed from before you.
- 2 Samuel 7:16 - Your house and kingdom will endure before me forever, and your throne will be established forever.’”
- 1 Chronicles 22:10 - He is the one who will build a house for my name. He will be my son, and I will be his father. I will establish the throne of his kingdom over Israel forever.’