逐节对照
- Christian Standard Bible - Then Hiram sent a reply to Solomon, saying, “I have heard your message; I will do everything you want regarding the cedar and cypress timber.
- 新标点和合本 - 希兰打发人去见所罗门,说:“你差遣人向我所提的那事,我都听见了;论到香柏木和松木,我必照你的心愿而行。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 希兰送信给所罗门,说:“你派人向我所提的那事,我已听见了;论到香柏木和松木,我必照你一切的心愿去做。
- 和合本2010(神版-简体) - 希兰送信给所罗门,说:“你派人向我所提的那事,我已听见了;论到香柏木和松木,我必照你一切的心愿去做。
- 当代译本 - 他派人回复所罗门说:“我已收到你派人带来的口信。我一定会照你的心愿提供香柏木和松木。
- 圣经新译本 - 于是希兰派遣人去见所罗门,说:“你派人来向我所传的消息,我都听到了。关于香柏木和松木的事,你心所愿的,我都照办。
- 中文标准译本 - 希兰就派人去见所罗门,说:“你派人来传给我的话,我都听到了。关于香柏木和松木,我会照着你的一切愿望办理。
- 现代标点和合本 - 希兰打发人去见所罗门,说:“你差遣人向我所提的那事,我都听见了。论到香柏木和松木,我必照你的心愿而行。
- 和合本(拼音版) - 希兰打发人去见所罗门,说:“你差遣人向我所提的那事,我都听见了。论到香柏木和松木,我必照你的心愿而行。
- New International Version - So Hiram sent word to Solomon: “I have received the message you sent me and will do all you want in providing the cedar and juniper logs.
- New International Reader's Version - So Hiram sent a message to Solomon. Hiram said, “I have received the message you sent me. I’ll do everything you want me to. I’ll provide the cedar and juniper logs.
- English Standard Version - And Hiram sent to Solomon, saying, “I have heard the message that you have sent to me. I am ready to do all you desire in the matter of cedar and cypress timber.
- New Living Translation - Then he sent this reply to Solomon: “I have received your message, and I will supply all the cedar and cypress timber you need.
- The Message - Then he sent this message to Solomon: “I received your request for the cedars and cypresses. It’s as good as done—your wish is my command. My lumberjacks will haul the timbers from the Lebanon forest to the sea, assemble them into log rafts, float them to the place you set, then have them disassembled for you to haul away. All I want from you is that you feed my crew.”
- New American Standard Bible - So Hiram sent word to Solomon, saying, “I have heard the message which you sent me; I will do everything you wish concerning the cedar and juniper timber.
- New King James Version - Then Hiram sent to Solomon, saying: I have considered the message which you sent me, and I will do all you desire concerning the cedar and cypress logs.
- Amplified Bible - So Hiram sent word to Solomon, saying, “I have heard the message which you sent to me; I will do everything you wish concerning the cedar and cypress timber.
- American Standard Version - And Hiram sent to Solomon, saying, I have heard the message which thou hast sent unto me: I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
- King James Version - And Hiram sent to Solomon, saying, I have considered the things which thou sentest to me for: and I will do all thy desire concerning timber of cedar, and concerning timber of fir.
- New English Translation - Hiram then sent this message to Solomon: “I received the message you sent to me. I will give you all the cedars and evergreens you need.
- World English Bible - Hiram sent to Solomon, saying, “I have heard the message which you have sent to me. I will do all your desire concerning timber of cedar, and concerning cypress timber.
- 新標點和合本 - 希蘭打發人去見所羅門,說:「你差遣人向我所提的那事,我都聽見了;論到香柏木和松木,我必照你的心願而行。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 希蘭送信給所羅門,說:「你派人向我所提的那事,我已聽見了;論到香柏木和松木,我必照你一切的心願去做。
- 和合本2010(神版-繁體) - 希蘭送信給所羅門,說:「你派人向我所提的那事,我已聽見了;論到香柏木和松木,我必照你一切的心願去做。
- 當代譯本 - 他派人回覆所羅門說:「我已收到你派人帶來的口信。我一定會照你的心願提供香柏木和松木。
- 聖經新譯本 - 於是希蘭派遣人去見所羅門,說:“你派人來向我所傳的消息,我都聽到了。關於香柏木和松木的事,你心所願的,我都照辦。
- 呂振中譯本 - 希蘭 打發人去見 所羅門 ,說:『你差遣人向我所提的那事、我都聽見了;關於香柏木和松木的事、凡你所心願的、我都要照辦。
- 中文標準譯本 - 希蘭就派人去見所羅門,說:「你派人來傳給我的話,我都聽到了。關於香柏木和松木,我會照著你的一切願望辦理。
- 現代標點和合本 - 希蘭打發人去見所羅門,說:「你差遣人向我所提的那事,我都聽見了。論到香柏木和松木,我必照你的心願而行。
- 文理和合譯本 - 遂遣人告所羅門曰、爾所言者、我已聞之、論及香柏松木、我必如爾所欲而為、
- 文理委辦譯本 - 遣人告所羅門曰、爾所請者、我已聞之、爾欲得柏香木及松木、我將予焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希蘭 遣人見 所羅門 曰、爾遣人告我之事、我已聞之、論及柏香木與柏木、我必循爾所欲而行、
- Nueva Versión Internacional - Entonces Hiram envió a Salomón este mensaje: «He recibido tu petición. Yo te proporcionaré toda la madera de cedro y de pino que quieras.
- 현대인의 성경 - 그러고서 히람은 솔로몬에게 이런 회답을 보냈다. “당신의 전갈을 잘 받았습니다. 당신이 요구한 대로 내가 백향목과 잣나무를 보내도록 하겠습니다.
- Новый Русский Перевод - И Хирам послал сказать Соломону: «Я выслушал то, с чем ты ко мне посылал, и сделаю все, чего ты хочешь относительно кедрового и кипарисового дерева.
- Восточный перевод - И Хирам послал сказать Сулейману: «Я выслушал то, с чем ты ко мне посылал, и исполню твою просьбу относительно кедрового и кипарисового дерева.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Хирам послал сказать Сулейману: «Я выслушал то, с чем ты ко мне посылал, и исполню твою просьбу относительно кедрового и кипарисового дерева.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Хирам послал сказать Сулаймону: «Я выслушал то, с чем ты ко мне посылал, и исполню твою просьбу относительно кедрового и кипарисового дерева.
- La Bible du Semeur 2015 - Ils fournissaient aussi, chacun à son tour et suivant sa règle, de l’orge et de la paille pour les chevaux de trait et ceux des attelages de chars à l’endroit où se trouvait le roi.
- リビングバイブル - そして、快く承知する旨をソロモンに伝えました。「よくわかりました。材木のことならお任せください。レバノン杉でも糸杉でも、ご用立ていたします。
- Nova Versão Internacional - E Hirão respondeu a Salomão: “Recebi a mensagem que me enviaste e atenderei ao teu pedido, enviando-te madeira de cedro e de pinho.
- Hoffnung für alle - Gerste und Stroh für die Reit- und Wagenpferde gaben sie direkt in den Stallungen ab, wo es gerade gebraucht wurde. So entsprach es den Vorschriften.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó, vua sai sứ đáp lời Sa-lô-môn như sau: “Tôi đã nhận được lời vua sai nói với tôi. Tôi sẵn lòng làm theo điều vua yêu cầu về gỗ bá hương và trắc bá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จากนั้นฮีรามทรงตอบโซโลมอนกลับมาว่า “เราได้รับสาส์นจากท่านแล้ว และจะจัดส่งท่อนซุงทั้งไม้สนซีดาร์และไม้สนอื่นๆ ไปตามที่ท่านต้องการทั้งหมด
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และฮีรามให้คนไปรายงานซาโลมอนว่า “ข้าพเจ้าได้ทราบข่าวที่ท่านส่งให้ข้าพเจ้าแล้ว ข้าพเจ้าพร้อมจะปฏิบัติตามที่ท่านต้องการในเรื่องไม้ซุงซีดาร์และไม้สน
交叉引用
- 1 Kings 6:15 - he paneled the interior temple walls with cedar boards; from the temple floor to the surface of the ceiling he overlaid the interior with wood. He also overlaid the floor with cypress boards.
- 2 Samuel 6:5 - David and the whole house of Israel were dancing before the Lord with all kinds of fir wood instruments, lyres, harps, tambourines, sistrums, and cymbals.
- 2 Chronicles 3:5 - The larger room he paneled with cypress wood, overlaid with fine gold, and decorated with palm trees and chains.
- 1 Kings 6:34 - The two doors were made of cypress wood; the first door had two folding sides, and the second door had two folding panels.