逐节对照
- Christian Standard Bible - So Solomon’s builders and Hiram’s builders, along with the Gebalites, quarried the stone and prepared the timber and stone for the temple’s construction.
- 新标点和合本 - 所罗门的匠人和希兰的匠人,并迦巴勒人,都将石头凿好,预备木料和石头建殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门的工匠和希兰的工匠,以及迦巴勒人,把石头凿好,预备了木料和石头来建殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门的工匠和希兰的工匠,以及迦巴勒人,把石头凿好,预备了木料和石头来建殿。
- 当代译本 - 于是,所罗门和希兰的工匠及迦巴勒人凿好石头,备好木料,准备建殿。
- 圣经新译本 - 所罗门的工匠、希兰的工匠和迦巴勒人把石头凿好,又预备建造殿宇用的木料和石料。
- 中文标准译本 - 于是所罗门的工匠、希兰的工匠和迦巴勒人开凿石头,预备木材和石材来建造殿宇。
- 现代标点和合本 - 所罗门的匠人和希兰的匠人并迦巴勒人,都将石头凿好,预备木料和石头建殿。
- 和合本(拼音版) - 所罗门的匠人和希兰的匠人,并迦巴勒人,都将石头凿好,预备木料和石头建殿。
- New International Version - The craftsmen of Solomon and Hiram and workers from Byblos cut and prepared the timber and stone for the building of the temple.
- New International Reader's Version - The skilled workers of Solomon and Hiram cut and prepared the logs and stones. They would later be used in building the temple. Workers from Byblos also helped.
- English Standard Version - So Solomon’s builders and Hiram’s builders and the men of Gebal did the cutting and prepared the timber and the stone to build the house.
- New Living Translation - Men from the city of Gebal helped Solomon’s and Hiram’s builders prepare the timber and stone for the Temple.
- New American Standard Bible - So Solomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites cut the stones, and they prepared the timbers and the stones to build the house.
- New King James Version - So Solomon’s builders, Hiram’s builders, and the Gebalites quarried them; and they prepared timber and stones to build the temple.
- Amplified Bible - So Solomon’s builders and Hiram’s builders and the men of Gebal cut and chiseled the stones, and prepared the timber and the stones to build the house (temple).
- American Standard Version - And Solomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites did fashion them, and prepared the timber and the stones to build the house.
- King James Version - And Solomon's builders and Hiram's builders did hew them, and the stonesquarers: so they prepared timber and stones to build the house.
- New English Translation - Solomon’s and Hiram’s construction workers, along with men from Byblos, did the chiseling and prepared the wood and stones for the building of the temple.
- World English Bible - Solomon’s builders and Hiram’s builders and the Gebalites cut them, and prepared the timber and the stones to build the house.
- 新標點和合本 - 所羅門的匠人和希蘭的匠人,並迦巴勒人,都將石頭鑿好,預備木料和石頭建殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門的工匠和希蘭的工匠,以及迦巴勒人,把石頭鑿好,預備了木料和石頭來建殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門的工匠和希蘭的工匠,以及迦巴勒人,把石頭鑿好,預備了木料和石頭來建殿。
- 當代譯本 - 於是,所羅門和希蘭的工匠及迦巴勒人鑿好石頭,備好木料,準備建殿。
- 聖經新譯本 - 所羅門的工匠、希蘭的工匠和迦巴勒人把石頭鑿好,又預備建造殿宇用的木料和石料。
- 呂振中譯本 - 所羅門 的匠人和 希蘭 的匠人以及 迦巴勒 人都將石頭鑿好,豫備木料和石頭來建殿。
- 中文標準譯本 - 於是所羅門的工匠、希蘭的工匠和迦巴勒人開鑿石頭,預備木材和石材來建造殿宇。
- 現代標點和合本 - 所羅門的匠人和希蘭的匠人並迦巴勒人,都將石頭鑿好,預備木料和石頭建殿。
- 文理和合譯本 - 所羅門與希蘭之匠、暨迦巴勒人琢之、備具木石、以建殿宇、
- 文理委辦譯本 - 所羅門及希蘭之匠、暨吉利人備木石、以建殿宇。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 之工人、與 希蘭 之工人、並 基比利 人、皆鑿石、備木石以建殿宇、
- Nueva Versión Internacional - Los obreros de Salomón e Hiram, junto con los que habían llegado de Guebal, tallaron la madera y labraron la piedra para la construcción del templo.
- 현대인의 성경 - 이렇게 해서 솔로몬의 건축가들과 히람의 건축가들과 그발 사람들은 성전을 지을 돌을 다듬고 목재와 석재를 준비하였다.
- Новый Русский Перевод - Ремесленники Соломона и Хирама и люди из Гевала рубили и обрабатывали дерево и камень для строительства дома.
- Восточный перевод - Ремесленники Сулеймана и Хирама и люди из Гевала рубили и обрабатывали дерево и камень для строительства храма.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ремесленники Сулеймана и Хирама и люди из Гевала рубили и обрабатывали дерево и камень для строительства храма.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ремесленники Сулаймона и Хирама и люди из Гевала рубили и обрабатывали дерево и камень для строительства храма.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, l’Eternel, mon Dieu, m’a accordé de vivre sans être inquiété d’aucun côté, et sans plus avoir à redouter ni adversaire, ni menace de mauvais coup.
- リビングバイブル - ゲバルから来た人々は、ソロモンとヒラムの送った建築技師を助けて、材木から板を作ったり、神殿用の石材を用意したりしました。
- Nova Versão Internacional - Os construtores de Salomão e de Hirão e os homens de Gebal cortavam e preparavam a madeira e as pedras para a construção do templo.
- Hoffnung für alle - Mir aber hat der Herr, mein Gott, Frieden geschenkt: Weit und breit habe ich keine Feinde, mir droht von nirgends Gefahr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thợ của Sa-lô-môn và Hi-ram được những người Ghi-ba giúp đỡ trong việc đào núi đẽo đá và chuẩn bị cây gỗ sẵn sàng để xây Đền Thờ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้คนจากเกบาล มาช่วยช่างของโซโลมอนและฮีรามในการเลื่อยซุง ถากไม้ และเตรียมหินสำหรับ การสร้างพระวิหาร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นช่างก่อสร้างของซาโลมอนและฮีราม และพวกชาวเกบาลก็ตัดและเตรียมไม้และหินเพื่อสร้างพระตำหนัก
交叉引用
- Psalms 83:7 - Gebal, Ammon, and Amalek, Philistia with the inhabitants of Tyre.
- Ezekiel 27:9 - The elders of Gebal and its wise men were within you, repairing your leaks. “‘All the ships of the sea and their sailors came to you to barter for your goods.
- Joshua 13:5 - the land of the Gebalites; and all Lebanon east from Baal-gad below Mount Hermon to the entrance of Hamath —