Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:17 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Para echar los cimientos del templo, el rey mandó que sacaran de la cantera grandes bloques de piedra de la mejor calidad.
  • 新标点和合本 - 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王下令,他们就凿出又大又贵重的石头来,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王下令,他们就凿出又大又贵重的石头来,用以立殿的根基。
  • 当代译本 - 他们按照王的命令在山上凿出珍贵的巨石,用来作殿的根基。
  • 圣经新译本 - 王下令,人就开凿出又大又贵重的石头,用凿好的石头作殿的地基。
  • 中文标准译本 - 王吩咐他们凿出巨大的块石、贵重的石材,要用这些凿好的料石奠定殿宇的根基。
  • 现代标点和合本 - 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
  • 和合本(拼音版) - 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
  • New International Version - At the king’s command they removed from the quarry large blocks of high-grade stone to provide a foundation of dressed stone for the temple.
  • New International Reader's Version - The people did what the king commanded. They removed large blocks of the best quality stone from a rock pit. They used them to provide a foundation for the temple.
  • English Standard Version - At the king’s command they quarried out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stones.
  • New Living Translation - At the king’s command, they quarried large blocks of high-quality stone and shaped them to make the foundation of the Temple.
  • Christian Standard Bible - The king commanded them to quarry large, costly stones to lay the foundation of the temple with dressed stones.
  • New American Standard Bible - Then the king issued orders, and they quarried large stones, valuable stones, to lay the foundation of the house with cut stones.
  • New King James Version - And the king commanded them to quarry large stones, costly stones, and hewn stones, to lay the foundation of the temple.
  • Amplified Bible - The king gave orders, and they quarried great stones, valuable stones, to lay the foundation of the house (temple) with cut stones.
  • American Standard Version - And the king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with wrought stone.
  • King James Version - And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.
  • New English Translation - By royal order they supplied large valuable stones in order to build the temple’s foundation with chiseled stone.
  • World English Bible - The king commanded, and they cut out large stones, costly stones, to lay the foundation of the house with worked stone.
  • 新標點和合本 - 王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王下令,他們就鑿出又大又貴重的石頭來,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王下令,他們就鑿出又大又貴重的石頭來,用以立殿的根基。
  • 當代譯本 - 他們按照王的命令在山上鑿出珍貴的巨石,用來作殿的根基。
  • 聖經新譯本 - 王下令,人就開鑿出又大又貴重的石頭,用鑿好的石頭作殿的地基。
  • 呂振中譯本 - 王吩咐人開出大石頭和寶貴的石頭來,用砍削好了的石頭做殿的根基。
  • 中文標準譯本 - 王吩咐他們鑿出巨大的塊石、貴重的石材,要用這些鑿好的料石奠定殿宇的根基。
  • 現代標點和合本 - 王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。
  • 文理和合譯本 - 王命人鑿大而且貴之石、以立室基、
  • 文理委辦譯本 - 王令人雕石、大而美者、舁之以築殿基、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王命 工人 、運鑿成之大石、貴而美者以築殿基、
  • 현대인의 성경 - 솔로몬이 작업 명령을 내리자 석수들은 크고 좋은 돌을 떠다가 성전의 기초석으로 다듬었다.
  • Новый Русский Перевод - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание дома из тесаного камня.
  • Восточный перевод - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание храма из тёсаного камня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание храма из тёсаного камня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание храма из тёсаного камня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as toi-même connu David, mon père ; il n’a pas pu construire un temple pour l’Eternel, son Dieu, parce qu’il a dû livrer des guerres aux peuples qui l’entouraient, jusqu’à ce que l’Eternel ait fini par les lui soumettre.
  • リビングバイブル - 石工たちは、ソロモンの命で、神殿の土台用の大きく高価な石を切り出しました。
  • Nova Versão Internacional - Por ordem do rei retiravam da pedreira grandes blocos de pedra de ótima qualidade para servirem de alicerce de pedras lavradas para o templo.
  • Hoffnung für alle - »Du weißt ja, dass mein Vater David gern einen Tempel für den Herrn, seinen Gott, gebaut hätte. Er konnte es aber nicht, weil er immer wieder gegen befeindete Nachbarvölker in den Krieg ziehen musste, bis der Herr ihm endlich den Sieg über sie gab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo chỉ thị của vua, họ đào và đẽo những tảng đá lớn rất quý, dùng làm nền Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามพระบัญชาของโซโลมอน พวกเขาขนหินก้อนมหึมาที่คัดแล้วเพื่อสกัดเป็นหินฐานรากของพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​สั่ง​พวก​เขา​ให้​ขน​หิน​ก้อน​ใหญ่​ที่​มี​คุณภาพ​สูง เพื่อ​วาง​ฐานราก​ของ​พระ​ตำหนัก​ด้วย​หิน​ที่​แต่ง​แล้ว
交叉引用
  • 1 Pedro 2:6 - Así dice la Escritura: «Miren que pongo en Sión una piedra principal escogida y preciosa, y el que confíe en ella no será jamás defraudado».
  • 1 Pedro 2:7 - Para ustedes los creyentes, esta piedra es preciosa; pero para los incrédulos, «la piedra que desecharon los constructores ha llegado a ser la piedra angular»,
  • Apocalipsis 21:14 - La muralla de la ciudad tenía doce cimientos, en los que estaban los nombres de los doce apóstoles del Cordero.
  • Apocalipsis 21:15 - El ángel que hablaba conmigo llevaba una caña de oro para medir la ciudad, sus puertas y su muralla.
  • Apocalipsis 21:16 - La ciudad era cuadrada; medía lo mismo de largo que de ancho. El ángel midió la ciudad con la caña, y tenía dos mil doscientos kilómetros: su longitud, su anchura y su altura eran iguales.
  • Apocalipsis 21:17 - Midió también la muralla, y tenía sesenta y cinco metros, según las medidas humanas que el ángel empleaba.
  • Apocalipsis 21:18 - La muralla estaba hecha de jaspe, y la ciudad era de oro puro, semejante a cristal pulido.
  • Apocalipsis 21:19 - Los cimientos de la muralla de la ciudad estaban decorados con toda clase de piedras preciosas: el primero con jaspe, el segundo con zafiro, el tercero con ágata, el cuarto con esmeralda,
  • Apocalipsis 21:20 - el quinto con ónice, el sexto con cornalina, el séptimo con crisólito, el octavo con berilo, el noveno con topacio, el décimo con crisoprasa, el undécimo con jacinto y el duodécimo con amatista.
  • Apocalipsis 21:21 - Las doce puertas eran doce perlas, y cada puerta estaba hecha de una sola perla. La calle principal de la ciudad era de oro puro, como cristal transparente.
  • 1 Reyes 7:9 - Desde los cimientos hasta las cornisas, y desde la parte exterior hasta el gran atrio, todo se hizo con bloques de piedra de buena calidad, cortados a la medida y aserrados por ambos lados.
  • 1 Corintios 3:11 - porque nadie puede poner un fundamento diferente del que ya está puesto, que es Jesucristo.
  • 1 Corintios 3:12 - Si alguien construye sobre este fundamento, ya sea con oro, plata y piedras preciosas, o con madera, heno y paja,
  • Isaías 28:16 - Por eso dice el Señor omnipotente: «¡Yo pongo en Sión una piedra probada!, piedra angular y preciosa para un cimiento firme; el que confíe no andará desorientado.
  • 1 Reyes 6:7 - En la construcción del templo solo se emplearon piedras de cantera ya labradas, así que durante las obras no se oyó el ruido de martillos ni de piquetas, ni de ninguna otra herramienta.
  • 1 Crónicas 22:2 - Luego David ordenó que se reuniera a los extranjeros que vivían en territorio israelita. De entre ellos nombró canteros que labraran piedras para la construcción del templo de Dios.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Para echar los cimientos del templo, el rey mandó que sacaran de la cantera grandes bloques de piedra de la mejor calidad.
  • 新标点和合本 - 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王下令,他们就凿出又大又贵重的石头来,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王下令,他们就凿出又大又贵重的石头来,用以立殿的根基。
  • 当代译本 - 他们按照王的命令在山上凿出珍贵的巨石,用来作殿的根基。
  • 圣经新译本 - 王下令,人就开凿出又大又贵重的石头,用凿好的石头作殿的地基。
  • 中文标准译本 - 王吩咐他们凿出巨大的块石、贵重的石材,要用这些凿好的料石奠定殿宇的根基。
  • 现代标点和合本 - 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
  • 和合本(拼音版) - 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
  • New International Version - At the king’s command they removed from the quarry large blocks of high-grade stone to provide a foundation of dressed stone for the temple.
  • New International Reader's Version - The people did what the king commanded. They removed large blocks of the best quality stone from a rock pit. They used them to provide a foundation for the temple.
  • English Standard Version - At the king’s command they quarried out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stones.
  • New Living Translation - At the king’s command, they quarried large blocks of high-quality stone and shaped them to make the foundation of the Temple.
  • Christian Standard Bible - The king commanded them to quarry large, costly stones to lay the foundation of the temple with dressed stones.
  • New American Standard Bible - Then the king issued orders, and they quarried large stones, valuable stones, to lay the foundation of the house with cut stones.
  • New King James Version - And the king commanded them to quarry large stones, costly stones, and hewn stones, to lay the foundation of the temple.
  • Amplified Bible - The king gave orders, and they quarried great stones, valuable stones, to lay the foundation of the house (temple) with cut stones.
  • American Standard Version - And the king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with wrought stone.
  • King James Version - And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.
  • New English Translation - By royal order they supplied large valuable stones in order to build the temple’s foundation with chiseled stone.
  • World English Bible - The king commanded, and they cut out large stones, costly stones, to lay the foundation of the house with worked stone.
  • 新標點和合本 - 王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王下令,他們就鑿出又大又貴重的石頭來,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王下令,他們就鑿出又大又貴重的石頭來,用以立殿的根基。
  • 當代譯本 - 他們按照王的命令在山上鑿出珍貴的巨石,用來作殿的根基。
  • 聖經新譯本 - 王下令,人就開鑿出又大又貴重的石頭,用鑿好的石頭作殿的地基。
  • 呂振中譯本 - 王吩咐人開出大石頭和寶貴的石頭來,用砍削好了的石頭做殿的根基。
  • 中文標準譯本 - 王吩咐他們鑿出巨大的塊石、貴重的石材,要用這些鑿好的料石奠定殿宇的根基。
  • 現代標點和合本 - 王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。
  • 文理和合譯本 - 王命人鑿大而且貴之石、以立室基、
  • 文理委辦譯本 - 王令人雕石、大而美者、舁之以築殿基、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王命 工人 、運鑿成之大石、貴而美者以築殿基、
  • 현대인의 성경 - 솔로몬이 작업 명령을 내리자 석수들은 크고 좋은 돌을 떠다가 성전의 기초석으로 다듬었다.
  • Новый Русский Перевод - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание дома из тесаного камня.
  • Восточный перевод - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание храма из тёсаного камня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание храма из тёсаного камня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание храма из тёсаного камня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as toi-même connu David, mon père ; il n’a pas pu construire un temple pour l’Eternel, son Dieu, parce qu’il a dû livrer des guerres aux peuples qui l’entouraient, jusqu’à ce que l’Eternel ait fini par les lui soumettre.
  • リビングバイブル - 石工たちは、ソロモンの命で、神殿の土台用の大きく高価な石を切り出しました。
  • Nova Versão Internacional - Por ordem do rei retiravam da pedreira grandes blocos de pedra de ótima qualidade para servirem de alicerce de pedras lavradas para o templo.
  • Hoffnung für alle - »Du weißt ja, dass mein Vater David gern einen Tempel für den Herrn, seinen Gott, gebaut hätte. Er konnte es aber nicht, weil er immer wieder gegen befeindete Nachbarvölker in den Krieg ziehen musste, bis der Herr ihm endlich den Sieg über sie gab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo chỉ thị của vua, họ đào và đẽo những tảng đá lớn rất quý, dùng làm nền Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามพระบัญชาของโซโลมอน พวกเขาขนหินก้อนมหึมาที่คัดแล้วเพื่อสกัดเป็นหินฐานรากของพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​สั่ง​พวก​เขา​ให้​ขน​หิน​ก้อน​ใหญ่​ที่​มี​คุณภาพ​สูง เพื่อ​วาง​ฐานราก​ของ​พระ​ตำหนัก​ด้วย​หิน​ที่​แต่ง​แล้ว
  • 1 Pedro 2:6 - Así dice la Escritura: «Miren que pongo en Sión una piedra principal escogida y preciosa, y el que confíe en ella no será jamás defraudado».
  • 1 Pedro 2:7 - Para ustedes los creyentes, esta piedra es preciosa; pero para los incrédulos, «la piedra que desecharon los constructores ha llegado a ser la piedra angular»,
  • Apocalipsis 21:14 - La muralla de la ciudad tenía doce cimientos, en los que estaban los nombres de los doce apóstoles del Cordero.
  • Apocalipsis 21:15 - El ángel que hablaba conmigo llevaba una caña de oro para medir la ciudad, sus puertas y su muralla.
  • Apocalipsis 21:16 - La ciudad era cuadrada; medía lo mismo de largo que de ancho. El ángel midió la ciudad con la caña, y tenía dos mil doscientos kilómetros: su longitud, su anchura y su altura eran iguales.
  • Apocalipsis 21:17 - Midió también la muralla, y tenía sesenta y cinco metros, según las medidas humanas que el ángel empleaba.
  • Apocalipsis 21:18 - La muralla estaba hecha de jaspe, y la ciudad era de oro puro, semejante a cristal pulido.
  • Apocalipsis 21:19 - Los cimientos de la muralla de la ciudad estaban decorados con toda clase de piedras preciosas: el primero con jaspe, el segundo con zafiro, el tercero con ágata, el cuarto con esmeralda,
  • Apocalipsis 21:20 - el quinto con ónice, el sexto con cornalina, el séptimo con crisólito, el octavo con berilo, el noveno con topacio, el décimo con crisoprasa, el undécimo con jacinto y el duodécimo con amatista.
  • Apocalipsis 21:21 - Las doce puertas eran doce perlas, y cada puerta estaba hecha de una sola perla. La calle principal de la ciudad era de oro puro, como cristal transparente.
  • 1 Reyes 7:9 - Desde los cimientos hasta las cornisas, y desde la parte exterior hasta el gran atrio, todo se hizo con bloques de piedra de buena calidad, cortados a la medida y aserrados por ambos lados.
  • 1 Corintios 3:11 - porque nadie puede poner un fundamento diferente del que ya está puesto, que es Jesucristo.
  • 1 Corintios 3:12 - Si alguien construye sobre este fundamento, ya sea con oro, plata y piedras preciosas, o con madera, heno y paja,
  • Isaías 28:16 - Por eso dice el Señor omnipotente: «¡Yo pongo en Sión una piedra probada!, piedra angular y preciosa para un cimiento firme; el que confíe no andará desorientado.
  • 1 Reyes 6:7 - En la construcción del templo solo se emplearon piedras de cantera ya labradas, así que durante las obras no se oyó el ruido de martillos ni de piquetas, ni de ninguna otra herramienta.
  • 1 Crónicas 22:2 - Luego David ordenó que se reuniera a los extranjeros que vivían en territorio israelita. De entre ellos nombró canteros que labraran piedras para la construcción del templo de Dios.
圣经
资源
计划
奉献