Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:17 NIV
逐节对照
  • New International Version - At the king’s command they removed from the quarry large blocks of high-grade stone to provide a foundation of dressed stone for the temple.
  • 新标点和合本 - 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王下令,他们就凿出又大又贵重的石头来,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王下令,他们就凿出又大又贵重的石头来,用以立殿的根基。
  • 当代译本 - 他们按照王的命令在山上凿出珍贵的巨石,用来作殿的根基。
  • 圣经新译本 - 王下令,人就开凿出又大又贵重的石头,用凿好的石头作殿的地基。
  • 中文标准译本 - 王吩咐他们凿出巨大的块石、贵重的石材,要用这些凿好的料石奠定殿宇的根基。
  • 现代标点和合本 - 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
  • 和合本(拼音版) - 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
  • New International Reader's Version - The people did what the king commanded. They removed large blocks of the best quality stone from a rock pit. They used them to provide a foundation for the temple.
  • English Standard Version - At the king’s command they quarried out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stones.
  • New Living Translation - At the king’s command, they quarried large blocks of high-quality stone and shaped them to make the foundation of the Temple.
  • Christian Standard Bible - The king commanded them to quarry large, costly stones to lay the foundation of the temple with dressed stones.
  • New American Standard Bible - Then the king issued orders, and they quarried large stones, valuable stones, to lay the foundation of the house with cut stones.
  • New King James Version - And the king commanded them to quarry large stones, costly stones, and hewn stones, to lay the foundation of the temple.
  • Amplified Bible - The king gave orders, and they quarried great stones, valuable stones, to lay the foundation of the house (temple) with cut stones.
  • American Standard Version - And the king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with wrought stone.
  • King James Version - And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.
  • New English Translation - By royal order they supplied large valuable stones in order to build the temple’s foundation with chiseled stone.
  • World English Bible - The king commanded, and they cut out large stones, costly stones, to lay the foundation of the house with worked stone.
  • 新標點和合本 - 王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王下令,他們就鑿出又大又貴重的石頭來,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王下令,他們就鑿出又大又貴重的石頭來,用以立殿的根基。
  • 當代譯本 - 他們按照王的命令在山上鑿出珍貴的巨石,用來作殿的根基。
  • 聖經新譯本 - 王下令,人就開鑿出又大又貴重的石頭,用鑿好的石頭作殿的地基。
  • 呂振中譯本 - 王吩咐人開出大石頭和寶貴的石頭來,用砍削好了的石頭做殿的根基。
  • 中文標準譯本 - 王吩咐他們鑿出巨大的塊石、貴重的石材,要用這些鑿好的料石奠定殿宇的根基。
  • 現代標點和合本 - 王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。
  • 文理和合譯本 - 王命人鑿大而且貴之石、以立室基、
  • 文理委辦譯本 - 王令人雕石、大而美者、舁之以築殿基、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王命 工人 、運鑿成之大石、貴而美者以築殿基、
  • Nueva Versión Internacional - Para echar los cimientos del templo, el rey mandó que sacaran de la cantera grandes bloques de piedra de la mejor calidad.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬이 작업 명령을 내리자 석수들은 크고 좋은 돌을 떠다가 성전의 기초석으로 다듬었다.
  • Новый Русский Перевод - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание дома из тесаного камня.
  • Восточный перевод - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание храма из тёсаного камня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание храма из тёсаного камня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание храма из тёсаного камня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as toi-même connu David, mon père ; il n’a pas pu construire un temple pour l’Eternel, son Dieu, parce qu’il a dû livrer des guerres aux peuples qui l’entouraient, jusqu’à ce que l’Eternel ait fini par les lui soumettre.
  • リビングバイブル - 石工たちは、ソロモンの命で、神殿の土台用の大きく高価な石を切り出しました。
  • Nova Versão Internacional - Por ordem do rei retiravam da pedreira grandes blocos de pedra de ótima qualidade para servirem de alicerce de pedras lavradas para o templo.
  • Hoffnung für alle - »Du weißt ja, dass mein Vater David gern einen Tempel für den Herrn, seinen Gott, gebaut hätte. Er konnte es aber nicht, weil er immer wieder gegen befeindete Nachbarvölker in den Krieg ziehen musste, bis der Herr ihm endlich den Sieg über sie gab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo chỉ thị của vua, họ đào và đẽo những tảng đá lớn rất quý, dùng làm nền Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามพระบัญชาของโซโลมอน พวกเขาขนหินก้อนมหึมาที่คัดแล้วเพื่อสกัดเป็นหินฐานรากของพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​สั่ง​พวก​เขา​ให้​ขน​หิน​ก้อน​ใหญ่​ที่​มี​คุณภาพ​สูง เพื่อ​วาง​ฐานราก​ของ​พระ​ตำหนัก​ด้วย​หิน​ที่​แต่ง​แล้ว
交叉引用
  • 1 Peter 2:6 - For in Scripture it says: “See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame.”
  • 1 Peter 2:7 - Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, “The stone the builders rejected has become the cornerstone,”
  • Revelation 21:14 - The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Revelation 21:15 - The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls.
  • Revelation 21:16 - The city was laid out like a square, as long as it was wide. He measured the city with the rod and found it to be 12,000 stadia in length, and as wide and high as it is long.
  • Revelation 21:17 - The angel measured the wall using human measurement, and it was 144 cubits thick.
  • Revelation 21:18 - The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as pure as glass.
  • Revelation 21:19 - The foundations of the city walls were decorated with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald,
  • Revelation 21:20 - the fifth onyx, the sixth ruby, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth turquoise, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.
  • Revelation 21:21 - The twelve gates were twelve pearls, each gate made of a single pearl. The great street of the city was of gold, as pure as transparent glass.
  • 1 Kings 7:9 - All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and smoothed on their inner and outer faces.
  • 1 Corinthians 3:11 - For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
  • 1 Corinthians 3:12 - If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
  • Isaiah 28:16 - So this is what the Sovereign Lord says: “See, I lay a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone for a sure foundation; the one who relies on it will never be stricken with panic.
  • 1 Kings 6:7 - In building the temple, only blocks dressed at the quarry were used, and no hammer, chisel or any other iron tool was heard at the temple site while it was being built.
  • 1 Chronicles 22:2 - So David gave orders to assemble the foreigners residing in Israel, and from among them he appointed stonecutters to prepare dressed stone for building the house of God.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - At the king’s command they removed from the quarry large blocks of high-grade stone to provide a foundation of dressed stone for the temple.
  • 新标点和合本 - 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王下令,他们就凿出又大又贵重的石头来,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王下令,他们就凿出又大又贵重的石头来,用以立殿的根基。
  • 当代译本 - 他们按照王的命令在山上凿出珍贵的巨石,用来作殿的根基。
  • 圣经新译本 - 王下令,人就开凿出又大又贵重的石头,用凿好的石头作殿的地基。
  • 中文标准译本 - 王吩咐他们凿出巨大的块石、贵重的石材,要用这些凿好的料石奠定殿宇的根基。
  • 现代标点和合本 - 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
  • 和合本(拼音版) - 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
  • New International Reader's Version - The people did what the king commanded. They removed large blocks of the best quality stone from a rock pit. They used them to provide a foundation for the temple.
  • English Standard Version - At the king’s command they quarried out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stones.
  • New Living Translation - At the king’s command, they quarried large blocks of high-quality stone and shaped them to make the foundation of the Temple.
  • Christian Standard Bible - The king commanded them to quarry large, costly stones to lay the foundation of the temple with dressed stones.
  • New American Standard Bible - Then the king issued orders, and they quarried large stones, valuable stones, to lay the foundation of the house with cut stones.
  • New King James Version - And the king commanded them to quarry large stones, costly stones, and hewn stones, to lay the foundation of the temple.
  • Amplified Bible - The king gave orders, and they quarried great stones, valuable stones, to lay the foundation of the house (temple) with cut stones.
  • American Standard Version - And the king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with wrought stone.
  • King James Version - And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.
  • New English Translation - By royal order they supplied large valuable stones in order to build the temple’s foundation with chiseled stone.
  • World English Bible - The king commanded, and they cut out large stones, costly stones, to lay the foundation of the house with worked stone.
  • 新標點和合本 - 王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王下令,他們就鑿出又大又貴重的石頭來,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王下令,他們就鑿出又大又貴重的石頭來,用以立殿的根基。
  • 當代譯本 - 他們按照王的命令在山上鑿出珍貴的巨石,用來作殿的根基。
  • 聖經新譯本 - 王下令,人就開鑿出又大又貴重的石頭,用鑿好的石頭作殿的地基。
  • 呂振中譯本 - 王吩咐人開出大石頭和寶貴的石頭來,用砍削好了的石頭做殿的根基。
  • 中文標準譯本 - 王吩咐他們鑿出巨大的塊石、貴重的石材,要用這些鑿好的料石奠定殿宇的根基。
  • 現代標點和合本 - 王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。
  • 文理和合譯本 - 王命人鑿大而且貴之石、以立室基、
  • 文理委辦譯本 - 王令人雕石、大而美者、舁之以築殿基、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王命 工人 、運鑿成之大石、貴而美者以築殿基、
  • Nueva Versión Internacional - Para echar los cimientos del templo, el rey mandó que sacaran de la cantera grandes bloques de piedra de la mejor calidad.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬이 작업 명령을 내리자 석수들은 크고 좋은 돌을 떠다가 성전의 기초석으로 다듬었다.
  • Новый Русский Перевод - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание дома из тесаного камня.
  • Восточный перевод - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание храма из тёсаного камня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание храма из тёсаного камня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание храма из тёсаного камня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as toi-même connu David, mon père ; il n’a pas pu construire un temple pour l’Eternel, son Dieu, parce qu’il a dû livrer des guerres aux peuples qui l’entouraient, jusqu’à ce que l’Eternel ait fini par les lui soumettre.
  • リビングバイブル - 石工たちは、ソロモンの命で、神殿の土台用の大きく高価な石を切り出しました。
  • Nova Versão Internacional - Por ordem do rei retiravam da pedreira grandes blocos de pedra de ótima qualidade para servirem de alicerce de pedras lavradas para o templo.
  • Hoffnung für alle - »Du weißt ja, dass mein Vater David gern einen Tempel für den Herrn, seinen Gott, gebaut hätte. Er konnte es aber nicht, weil er immer wieder gegen befeindete Nachbarvölker in den Krieg ziehen musste, bis der Herr ihm endlich den Sieg über sie gab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo chỉ thị của vua, họ đào và đẽo những tảng đá lớn rất quý, dùng làm nền Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามพระบัญชาของโซโลมอน พวกเขาขนหินก้อนมหึมาที่คัดแล้วเพื่อสกัดเป็นหินฐานรากของพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​สั่ง​พวก​เขา​ให้​ขน​หิน​ก้อน​ใหญ่​ที่​มี​คุณภาพ​สูง เพื่อ​วาง​ฐานราก​ของ​พระ​ตำหนัก​ด้วย​หิน​ที่​แต่ง​แล้ว
  • 1 Peter 2:6 - For in Scripture it says: “See, I lay a stone in Zion, a chosen and precious cornerstone, and the one who trusts in him will never be put to shame.”
  • 1 Peter 2:7 - Now to you who believe, this stone is precious. But to those who do not believe, “The stone the builders rejected has become the cornerstone,”
  • Revelation 21:14 - The wall of the city had twelve foundations, and on them were the names of the twelve apostles of the Lamb.
  • Revelation 21:15 - The angel who talked with me had a measuring rod of gold to measure the city, its gates and its walls.
  • Revelation 21:16 - The city was laid out like a square, as long as it was wide. He measured the city with the rod and found it to be 12,000 stadia in length, and as wide and high as it is long.
  • Revelation 21:17 - The angel measured the wall using human measurement, and it was 144 cubits thick.
  • Revelation 21:18 - The wall was made of jasper, and the city of pure gold, as pure as glass.
  • Revelation 21:19 - The foundations of the city walls were decorated with every kind of precious stone. The first foundation was jasper, the second sapphire, the third agate, the fourth emerald,
  • Revelation 21:20 - the fifth onyx, the sixth ruby, the seventh chrysolite, the eighth beryl, the ninth topaz, the tenth turquoise, the eleventh jacinth, and the twelfth amethyst.
  • Revelation 21:21 - The twelve gates were twelve pearls, each gate made of a single pearl. The great street of the city was of gold, as pure as transparent glass.
  • 1 Kings 7:9 - All these structures, from the outside to the great courtyard and from foundation to eaves, were made of blocks of high-grade stone cut to size and smoothed on their inner and outer faces.
  • 1 Corinthians 3:11 - For no one can lay any foundation other than the one already laid, which is Jesus Christ.
  • 1 Corinthians 3:12 - If anyone builds on this foundation using gold, silver, costly stones, wood, hay or straw,
  • Isaiah 28:16 - So this is what the Sovereign Lord says: “See, I lay a stone in Zion, a tested stone, a precious cornerstone for a sure foundation; the one who relies on it will never be stricken with panic.
  • 1 Kings 6:7 - In building the temple, only blocks dressed at the quarry were used, and no hammer, chisel or any other iron tool was heard at the temple site while it was being built.
  • 1 Chronicles 22:2 - So David gave orders to assemble the foreigners residing in Israel, and from among them he appointed stonecutters to prepare dressed stone for building the house of God.
圣经
资源
计划
奉献