Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:17 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as toi-même connu David, mon père ; il n’a pas pu construire un temple pour l’Eternel, son Dieu, parce qu’il a dû livrer des guerres aux peuples qui l’entouraient, jusqu’à ce que l’Eternel ait fini par les lui soumettre.
  • 新标点和合本 - 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王下令,他们就凿出又大又贵重的石头来,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王下令,他们就凿出又大又贵重的石头来,用以立殿的根基。
  • 当代译本 - 他们按照王的命令在山上凿出珍贵的巨石,用来作殿的根基。
  • 圣经新译本 - 王下令,人就开凿出又大又贵重的石头,用凿好的石头作殿的地基。
  • 中文标准译本 - 王吩咐他们凿出巨大的块石、贵重的石材,要用这些凿好的料石奠定殿宇的根基。
  • 现代标点和合本 - 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
  • 和合本(拼音版) - 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
  • New International Version - At the king’s command they removed from the quarry large blocks of high-grade stone to provide a foundation of dressed stone for the temple.
  • New International Reader's Version - The people did what the king commanded. They removed large blocks of the best quality stone from a rock pit. They used them to provide a foundation for the temple.
  • English Standard Version - At the king’s command they quarried out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stones.
  • New Living Translation - At the king’s command, they quarried large blocks of high-quality stone and shaped them to make the foundation of the Temple.
  • Christian Standard Bible - The king commanded them to quarry large, costly stones to lay the foundation of the temple with dressed stones.
  • New American Standard Bible - Then the king issued orders, and they quarried large stones, valuable stones, to lay the foundation of the house with cut stones.
  • New King James Version - And the king commanded them to quarry large stones, costly stones, and hewn stones, to lay the foundation of the temple.
  • Amplified Bible - The king gave orders, and they quarried great stones, valuable stones, to lay the foundation of the house (temple) with cut stones.
  • American Standard Version - And the king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with wrought stone.
  • King James Version - And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.
  • New English Translation - By royal order they supplied large valuable stones in order to build the temple’s foundation with chiseled stone.
  • World English Bible - The king commanded, and they cut out large stones, costly stones, to lay the foundation of the house with worked stone.
  • 新標點和合本 - 王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王下令,他們就鑿出又大又貴重的石頭來,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王下令,他們就鑿出又大又貴重的石頭來,用以立殿的根基。
  • 當代譯本 - 他們按照王的命令在山上鑿出珍貴的巨石,用來作殿的根基。
  • 聖經新譯本 - 王下令,人就開鑿出又大又貴重的石頭,用鑿好的石頭作殿的地基。
  • 呂振中譯本 - 王吩咐人開出大石頭和寶貴的石頭來,用砍削好了的石頭做殿的根基。
  • 中文標準譯本 - 王吩咐他們鑿出巨大的塊石、貴重的石材,要用這些鑿好的料石奠定殿宇的根基。
  • 現代標點和合本 - 王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。
  • 文理和合譯本 - 王命人鑿大而且貴之石、以立室基、
  • 文理委辦譯本 - 王令人雕石、大而美者、舁之以築殿基、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王命 工人 、運鑿成之大石、貴而美者以築殿基、
  • Nueva Versión Internacional - Para echar los cimientos del templo, el rey mandó que sacaran de la cantera grandes bloques de piedra de la mejor calidad.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬이 작업 명령을 내리자 석수들은 크고 좋은 돌을 떠다가 성전의 기초석으로 다듬었다.
  • Новый Русский Перевод - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание дома из тесаного камня.
  • Восточный перевод - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание храма из тёсаного камня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание храма из тёсаного камня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание храма из тёсаного камня.
  • リビングバイブル - 石工たちは、ソロモンの命で、神殿の土台用の大きく高価な石を切り出しました。
  • Nova Versão Internacional - Por ordem do rei retiravam da pedreira grandes blocos de pedra de ótima qualidade para servirem de alicerce de pedras lavradas para o templo.
  • Hoffnung für alle - »Du weißt ja, dass mein Vater David gern einen Tempel für den Herrn, seinen Gott, gebaut hätte. Er konnte es aber nicht, weil er immer wieder gegen befeindete Nachbarvölker in den Krieg ziehen musste, bis der Herr ihm endlich den Sieg über sie gab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo chỉ thị của vua, họ đào và đẽo những tảng đá lớn rất quý, dùng làm nền Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามพระบัญชาของโซโลมอน พวกเขาขนหินก้อนมหึมาที่คัดแล้วเพื่อสกัดเป็นหินฐานรากของพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​สั่ง​พวก​เขา​ให้​ขน​หิน​ก้อน​ใหญ่​ที่​มี​คุณภาพ​สูง เพื่อ​วาง​ฐานราก​ของ​พระ​ตำหนัก​ด้วย​หิน​ที่​แต่ง​แล้ว
交叉引用
  • 1 Pierre 2:6 - Voici, en effet, ce qu’on trouve dans l’Ecriture à ce sujet : Moi, je place en Sion ╵une pierre angulaire choisie, d’une grande valeur. Celui qui met sa confiance en elle ne connaîtra jamais le déshonneur .
  • 1 Pierre 2:7 - Pour vous donc qui croyez : l’honneur ! Mais pour ceux qui ne croient pas : La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue la pierre principale, la pierre d’angle ,
  • Apocalypse 21:14 - La muraille reposait sur douze fondements qui portaient les noms des douze apôtres de l’Agneau.
  • Apocalypse 21:15 - Mon interlocuteur tenait, en guise de mesure, un roseau d’or pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
  • Apocalypse 21:16 - La ville était bâtie en carré, sa longueur égalait sa largeur. L’ange mesura donc la ville avec son roseau et trouva douze mille stades, sa longueur, sa largeur et sa hauteur étant d’égale dimension .
  • Apocalypse 21:17 - Il mesura aussi la muraille et trouva cent quarante-quatre coudées, d’après la mesure humaine employée par l’ange.
  • Apocalypse 21:18 - La muraille était construite en jaspe, la ville elle-même était d’or pur, transparent comme du cristal pur.
  • Apocalypse 21:19 - Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de toutes sortes de pierres précieuses, le premier de jaspe, le second de saphir, le troisième de chalcédoine, le quatrième d’émeraude,
  • Apocalypse 21:20 - le cinquième de sardoine, le sixième de cornaline, le septième de chrysolithe, le huitième de béryl, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième de turquoise, le douzième d’améthyste.
  • Apocalypse 21:21 - Les douze portes étaient douze perles ; chaque porte était faite d’une seule perle. L’avenue principale de la ville était d’or pur, transparent comme du cristal.
  • 1 Rois 7:9 - Les murs de tous ces bâtiments, des fondations aux corniches du toit, et les constructions extérieures jusqu’à la muraille de la grande cour, étaient faits de belles pierres de taille, sciées sur mesure sur leurs faces intérieures et extérieures.
  • 1 Corinthiens 3:11 - Pour ce qui est du fondement, nul ne peut en poser un autre que celui qui est déjà en place, c’est-à-dire Jésus-Christ.
  • 1 Corinthiens 3:12 - Or on peut bâtir sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses ou du bois, du chaume ou du torchis de paille.
  • Esaïe 28:16 - C’est pourquoi, ainsi parle ╵le Seigneur, l’Eternel : Je vais placer ╵en Sion, une pierre ╵servant de fondation, une pierre éprouvée, ╵une pierre angulaire ╵d’une grande valeur, ╵servant de fondement solide : celui qui la prend pour appui ╵ne sera pas réduit à fuir.
  • 1 Rois 6:7 - Lorsqu’on édifia le Temple, on n’employa que des pierres déjà entièrement taillées, de sorte que, pendant la construction, on n’entendit aucun bruit de marteau, de pic ou d’autre instrument de fer dans le Temple.
  • 1 Chroniques 22:2 - Il ordonna de rassembler tous les étrangers établis en Israël et il leur imposa la tâche d’extraire et de tailler des pierres en vue de la construction du temple de Dieu.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu as toi-même connu David, mon père ; il n’a pas pu construire un temple pour l’Eternel, son Dieu, parce qu’il a dû livrer des guerres aux peuples qui l’entouraient, jusqu’à ce que l’Eternel ait fini par les lui soumettre.
  • 新标点和合本 - 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王下令,他们就凿出又大又贵重的石头来,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王下令,他们就凿出又大又贵重的石头来,用以立殿的根基。
  • 当代译本 - 他们按照王的命令在山上凿出珍贵的巨石,用来作殿的根基。
  • 圣经新译本 - 王下令,人就开凿出又大又贵重的石头,用凿好的石头作殿的地基。
  • 中文标准译本 - 王吩咐他们凿出巨大的块石、贵重的石材,要用这些凿好的料石奠定殿宇的根基。
  • 现代标点和合本 - 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
  • 和合本(拼音版) - 王下令,人就凿出又大又宝贵的石头来,用以立殿的根基。
  • New International Version - At the king’s command they removed from the quarry large blocks of high-grade stone to provide a foundation of dressed stone for the temple.
  • New International Reader's Version - The people did what the king commanded. They removed large blocks of the best quality stone from a rock pit. They used them to provide a foundation for the temple.
  • English Standard Version - At the king’s command they quarried out great, costly stones in order to lay the foundation of the house with dressed stones.
  • New Living Translation - At the king’s command, they quarried large blocks of high-quality stone and shaped them to make the foundation of the Temple.
  • Christian Standard Bible - The king commanded them to quarry large, costly stones to lay the foundation of the temple with dressed stones.
  • New American Standard Bible - Then the king issued orders, and they quarried large stones, valuable stones, to lay the foundation of the house with cut stones.
  • New King James Version - And the king commanded them to quarry large stones, costly stones, and hewn stones, to lay the foundation of the temple.
  • Amplified Bible - The king gave orders, and they quarried great stones, valuable stones, to lay the foundation of the house (temple) with cut stones.
  • American Standard Version - And the king commanded, and they hewed out great stones, costly stones, to lay the foundation of the house with wrought stone.
  • King James Version - And the king commanded, and they brought great stones, costly stones, and hewed stones, to lay the foundation of the house.
  • New English Translation - By royal order they supplied large valuable stones in order to build the temple’s foundation with chiseled stone.
  • World English Bible - The king commanded, and they cut out large stones, costly stones, to lay the foundation of the house with worked stone.
  • 新標點和合本 - 王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王下令,他們就鑿出又大又貴重的石頭來,用以立殿的根基。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王下令,他們就鑿出又大又貴重的石頭來,用以立殿的根基。
  • 當代譯本 - 他們按照王的命令在山上鑿出珍貴的巨石,用來作殿的根基。
  • 聖經新譯本 - 王下令,人就開鑿出又大又貴重的石頭,用鑿好的石頭作殿的地基。
  • 呂振中譯本 - 王吩咐人開出大石頭和寶貴的石頭來,用砍削好了的石頭做殿的根基。
  • 中文標準譯本 - 王吩咐他們鑿出巨大的塊石、貴重的石材,要用這些鑿好的料石奠定殿宇的根基。
  • 現代標點和合本 - 王下令,人就鑿出又大又寶貴的石頭來,用以立殿的根基。
  • 文理和合譯本 - 王命人鑿大而且貴之石、以立室基、
  • 文理委辦譯本 - 王令人雕石、大而美者、舁之以築殿基、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王命 工人 、運鑿成之大石、貴而美者以築殿基、
  • Nueva Versión Internacional - Para echar los cimientos del templo, el rey mandó que sacaran de la cantera grandes bloques de piedra de la mejor calidad.
  • 현대인의 성경 - 솔로몬이 작업 명령을 내리자 석수들은 크고 좋은 돌을 떠다가 성전의 기초석으로 다듬었다.
  • Новый Русский Перевод - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание дома из тесаного камня.
  • Восточный перевод - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание храма из тёсаного камня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание храма из тёсаного камня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - По повелению царя они добывали большие дорогие камни, чтобы заложить основание храма из тёсаного камня.
  • リビングバイブル - 石工たちは、ソロモンの命で、神殿の土台用の大きく高価な石を切り出しました。
  • Nova Versão Internacional - Por ordem do rei retiravam da pedreira grandes blocos de pedra de ótima qualidade para servirem de alicerce de pedras lavradas para o templo.
  • Hoffnung für alle - »Du weißt ja, dass mein Vater David gern einen Tempel für den Herrn, seinen Gott, gebaut hätte. Er konnte es aber nicht, weil er immer wieder gegen befeindete Nachbarvölker in den Krieg ziehen musste, bis der Herr ihm endlich den Sieg über sie gab.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo chỉ thị của vua, họ đào và đẽo những tảng đá lớn rất quý, dùng làm nền Đền Thờ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตามพระบัญชาของโซโลมอน พวกเขาขนหินก้อนมหึมาที่คัดแล้วเพื่อสกัดเป็นหินฐานรากของพระวิหาร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​สั่ง​พวก​เขา​ให้​ขน​หิน​ก้อน​ใหญ่​ที่​มี​คุณภาพ​สูง เพื่อ​วาง​ฐานราก​ของ​พระ​ตำหนัก​ด้วย​หิน​ที่​แต่ง​แล้ว
  • 1 Pierre 2:6 - Voici, en effet, ce qu’on trouve dans l’Ecriture à ce sujet : Moi, je place en Sion ╵une pierre angulaire choisie, d’une grande valeur. Celui qui met sa confiance en elle ne connaîtra jamais le déshonneur .
  • 1 Pierre 2:7 - Pour vous donc qui croyez : l’honneur ! Mais pour ceux qui ne croient pas : La pierre que les constructeurs ╵ont rejetée est devenue la pierre principale, la pierre d’angle ,
  • Apocalypse 21:14 - La muraille reposait sur douze fondements qui portaient les noms des douze apôtres de l’Agneau.
  • Apocalypse 21:15 - Mon interlocuteur tenait, en guise de mesure, un roseau d’or pour mesurer la ville, ses portes et sa muraille.
  • Apocalypse 21:16 - La ville était bâtie en carré, sa longueur égalait sa largeur. L’ange mesura donc la ville avec son roseau et trouva douze mille stades, sa longueur, sa largeur et sa hauteur étant d’égale dimension .
  • Apocalypse 21:17 - Il mesura aussi la muraille et trouva cent quarante-quatre coudées, d’après la mesure humaine employée par l’ange.
  • Apocalypse 21:18 - La muraille était construite en jaspe, la ville elle-même était d’or pur, transparent comme du cristal pur.
  • Apocalypse 21:19 - Les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de toutes sortes de pierres précieuses, le premier de jaspe, le second de saphir, le troisième de chalcédoine, le quatrième d’émeraude,
  • Apocalypse 21:20 - le cinquième de sardoine, le sixième de cornaline, le septième de chrysolithe, le huitième de béryl, le neuvième de topaze, le dixième de chrysoprase, le onzième de turquoise, le douzième d’améthyste.
  • Apocalypse 21:21 - Les douze portes étaient douze perles ; chaque porte était faite d’une seule perle. L’avenue principale de la ville était d’or pur, transparent comme du cristal.
  • 1 Rois 7:9 - Les murs de tous ces bâtiments, des fondations aux corniches du toit, et les constructions extérieures jusqu’à la muraille de la grande cour, étaient faits de belles pierres de taille, sciées sur mesure sur leurs faces intérieures et extérieures.
  • 1 Corinthiens 3:11 - Pour ce qui est du fondement, nul ne peut en poser un autre que celui qui est déjà en place, c’est-à-dire Jésus-Christ.
  • 1 Corinthiens 3:12 - Or on peut bâtir sur ce fondement avec de l’or, de l’argent, des pierres précieuses ou du bois, du chaume ou du torchis de paille.
  • Esaïe 28:16 - C’est pourquoi, ainsi parle ╵le Seigneur, l’Eternel : Je vais placer ╵en Sion, une pierre ╵servant de fondation, une pierre éprouvée, ╵une pierre angulaire ╵d’une grande valeur, ╵servant de fondement solide : celui qui la prend pour appui ╵ne sera pas réduit à fuir.
  • 1 Rois 6:7 - Lorsqu’on édifia le Temple, on n’employa que des pierres déjà entièrement taillées, de sorte que, pendant la construction, on n’entendit aucun bruit de marteau, de pic ou d’autre instrument de fer dans le Temple.
  • 1 Chroniques 22:2 - Il ordonna de rassembler tous les étrangers établis en Israël et il leur imposa la tâche d’extraire et de tailler des pierres en vue de la construction du temple de Dieu.
圣经
资源
计划
奉献