逐节对照
- 中文標準譯本 - 所羅門有七萬人作搬運工,八萬人在山上作石匠。
- 新标点和合本 - 所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所罗门有七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
- 和合本2010(神版-简体) - 所罗门有七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
- 当代译本 - 所罗门又征用了七万名搬运工,八万名在山上凿石的匠人。
- 圣经新译本 - 所罗门有七万个搬运重物的工人,有八万个在山上凿石的石匠。
- 中文标准译本 - 所罗门有七万人作搬运工,八万人在山上作石匠。
- 现代标点和合本 - 所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
- 和合本(拼音版) - 所罗门用七万扛抬的,八万在山上凿石头的。
- New International Version - Solomon had seventy thousand carriers and eighty thousand stonecutters in the hills,
- New International Reader's Version - Solomon had 70,000 people who carried things. He had 80,000 who cut stones in the hills.
- English Standard Version - Solomon also had 70,000 burden-bearers and 80,000 stonecutters in the hill country,
- New Living Translation - Solomon also had 70,000 common laborers, 80,000 quarry workers in the hill country,
- Christian Standard Bible - Solomon had seventy thousand porters and eighty thousand stonecutters in the mountains,
- New American Standard Bible - Now Solomon had seventy thousand porters, and eighty thousand stonemasons in the mountains,
- New King James Version - Solomon had seventy thousand who carried burdens, and eighty thousand who quarried stone in the mountains,
- Amplified Bible - Solomon had 70,000 burden bearers (transporters) and 80,000 stonemasons in the hill country [of Judah],
- American Standard Version - And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand that were hewers in the mountains;
- King James Version - And Solomon had threescore and ten thousand that bare burdens, and fourscore thousand hewers in the mountains;
- New English Translation - Solomon also had 70,000 common laborers and 80,000 stonecutters in the hills,
- World English Bible - Solomon had seventy thousand who bore burdens, and eighty thousand who were stone cutters in the mountains;
- 新標點和合本 - 所羅門用七萬扛擡的,八萬在山上鑿石頭的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所羅門有七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所羅門有七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的。
- 當代譯本 - 所羅門又徵用了七萬名搬運工,八萬名在山上鑿石的匠人。
- 聖經新譯本 - 所羅門有七萬個搬運重物的工人,有八萬個在山上鑿石的石匠。
- 呂振中譯本 - 所羅門 用了七萬扛抬重物的人,八萬在山上砍鑿。
- 現代標點和合本 - 所羅門用七萬扛抬的,八萬在山上鑿石頭的。
- 文理和合譯本 - 所羅門又有七萬人負荷、八萬人在山鑿石、
- 文理委辦譯本 - 所羅門以七萬人負荷、八萬人登山鑿石。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 所羅門 有負荷者七萬人、登山鑿石者八萬人、
- Nueva Versión Internacional - Salomón tenía en las montañas setenta mil cargadores y ochenta mil canteros;
- 현대인의 성경 - 또 솔로몬은 전적으로 운반만 하는 사역군 70,000명과 산에서 돌을 뜨는 석수 80,000명과
- Новый Русский Перевод - У Соломона было семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменотесов в горах,
- Восточный перевод - У Сулеймана было семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменотёсов в горах,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У Сулеймана было семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменотёсов в горах,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У Сулаймона было семьдесят тысяч носильщиков и восемьдесят тысяч каменотёсов в горах,
- La Bible du Semeur 2015 - Hiram, le roi de Tyr, qui avait toujours été un allié de David, envoya des ambassadeurs auprès de Salomon quand il apprit qu’on l’avait établi roi par l’onction pour succéder à son père.
- リビングバイブル - ソロモンはさらに、荷を運ぶ者七万人と、山で石を切り出す者八万人を集めました。
- Nova Versão Internacional - Salomão tinha setenta mil carregadores e oitenta mil cortadores de pedra nas colinas,
- Hoffnung für alle - König Hiram von Tyrus war schon immer ein guter Freund von David gewesen. Als er hörte, dass man Salomo zu Davids Nachfolger gesalbt hatte, schickte er eine Gesandtschaft zu dem jungen König, um ihm zu gratulieren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn có 70.000 nhân công khuân vác, 80.000 thợ đẽo đá trên núi,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โซโลมอนยังทรงมีกรรมกรแบกหามอีก 70,000 คน และช่างสกัดหิน 80,000 คนในแถบเทือกเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซาโลมอนให้คนจำนวน 70,000 คนทำหน้าที่แบกหาม และ 80,000 คนสกัดหินในแถบภูเขา
交叉引用
- 歷代志下 8:7 - 赫提人、亞摩利人、比利洗人、希未人、耶布斯人中所有存留下來的民眾,不屬於以色列人,
- 歷代志下 8:8 - 他們是那些外邦人在這地存留下來的後代子孫,以色列人沒有滅盡他們;所羅門徵調這些人服苦役,直到今日。
- 歷代志下 8:9 - 至於以色列人,所羅門沒有使他們成為奴僕為他做工,他們是他的戰士、軍官、戰車長、馬兵長。
- 以斯拉記 2:58 - 聖殿僕役和所羅門臣僕的子孫,總共三百九十二人。
- 尼希米記 7:57 - 所羅門臣僕的子孫有: 索泰的子孫、索菲列的子孫、培魯達的子孫、
- 尼希米記 7:60 - 聖殿僕役和所羅門臣僕的子孫,總共三百九十二人。
- 歷代志下 2:17 - 所羅門在他父親大衛數點人口之後,又數點了以色列地的所有寄居者,共有十五萬三千六百人。
- 歷代志下 2:18 - 他就安排他們當中的七萬人作搬運工,八萬人在山上作石匠,三千六百人來監管工人勞動。
- 列王紀上 9:20 - 亞摩利人、赫提人、比利洗人、希未人、耶布斯人中所有存留下來的民眾,不屬於以色列人,
- 列王紀上 9:21 - 他們是那些外邦人在這地存留下來的後代子孫,以色列人沒有滅絕他們;所羅門徵調這些人服苦役,直到今日。
- 列王紀上 9:22 - 至於以色列人,所羅門沒有使他們作奴僕,他們是他的戰士、臣僕、將領、軍官、戰車長和馬兵長。