Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:10 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - So Hiram provided Solomon with all the cedar and cypress timber he wanted,
  • 新标点和合本 - 于是希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是希兰照所罗门的心愿,给他香柏木和松木;
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是希兰照所罗门的心愿,给他香柏木和松木;
  • 当代译本 - 于是,希兰供应所罗门需用的香柏木和松木,
  • 圣经新译本 - 于是希兰照所罗门所想要的,供给他香柏木和松木。
  • 中文标准译本 - 于是希兰把香柏木和松木,所罗门想要的一切,都供应给他。
  • 现代标点和合本 - 于是希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木。
  • 和合本(拼音版) - 于是希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木。
  • New International Version - In this way Hiram kept Solomon supplied with all the cedar and juniper logs he wanted,
  • New International Reader's Version - So Hiram supplied Solomon with all the cedar and juniper logs he wanted.
  • English Standard Version - So Hiram supplied Solomon with all the timber of cedar and cypress that he desired,
  • New Living Translation - So Hiram supplied as much cedar and cypress timber as Solomon desired.
  • The Message - In this way Hiram supplied all the cedar and cypress timber that Solomon wanted. In his turn, Solomon gave Hiram 125,000 bushels of wheat and 115,000 gallons of virgin olive oil. He did this every year. And God, for his part, gave Solomon wisdom, just as he had promised. The healthy peace between Hiram and Solomon was formalized by a treaty.
  • New American Standard Bible - So Hiram gave Solomon all that he wished of the cedar and juniper timber.
  • New King James Version - Then Hiram gave Solomon cedar and cypress logs according to all his desire.
  • Amplified Bible - So Hiram gave Solomon all the cedar and cypress timber he desired,
  • American Standard Version - So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire.
  • King James Version - So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.
  • New English Translation - So Hiram supplied the cedars and evergreens Solomon needed,
  • World English Bible - So Hiram gave Solomon cedar timber and cypress timber according to all his desire.
  • 新標點和合本 - 於是希蘭照着所羅門所要的,給他香柏木和松木;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是希蘭照所羅門的心願,給他香柏木和松木;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是希蘭照所羅門的心願,給他香柏木和松木;
  • 當代譯本 - 於是,希蘭供應所羅門需用的香柏木和松木,
  • 聖經新譯本 - 於是希蘭照所羅門所想要的,供給他香柏木和松木。
  • 呂振中譯本 - 於是 希蘭 照 所羅門 所心願的將香柏木和松木給他。
  • 中文標準譯本 - 於是希蘭把香柏木和松木,所羅門想要的一切,都供應給他。
  • 現代標點和合本 - 於是希蘭照著所羅門所要的,給他香柏木和松木。
  • 文理和合譯本 - 希蘭以香柏松木予所羅門、如其所欲、
  • 文理委辦譯本 - 希蘭以柏香木松木予所羅門、隨其所欲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希蘭 以柏香木柏木予 所羅門 、隨其所欲、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Hiram le proveía a Salomón toda la madera de cedro y de pino que este deseaba,
  • 현대인의 성경 - 히람이 솔로몬에게 그가 원하는 만큼의 백향목과 잣나무를 보내자
  • Новый Русский Перевод - Так Хирам поставлял Соломону кедровое и кипарисовое дерево, сколько тот хотел,
  • Восточный перевод - Так Хирам поставлял Сулейману кедровое и кипарисовое дерево, сколько тот хотел,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Хирам поставлял Сулейману кедровое и кипарисовое дерево, сколько тот хотел,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Хирам поставлял Сулаймону кедровое и кипарисовое дерево, сколько тот хотел,
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa sagesse dépassait celle de tous les sages de l’Orient et de l’Egypte.
  • リビングバイブル - こうしてヒラム王は、ソロモン王のために、レバノン杉と糸杉の木材を必要なだけ用立てました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Hirão se tornou fornecedor de toda a madeira de cedro e de pinho que Salomão desejava,
  • Hoffnung für alle - Ja, Salomo übertraf mit seiner Weisheit sowohl die Gelehrten aus dem Osten als auch die Ägypter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Hi-ram cung cấp tất cả số gỗ bá hương và trắc bá mà Sa-lô-môn cần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮีรามก็ส่งไม้สนซีดาร์และไม้สนอื่นๆ มาให้โซโลมอนตามความประสงค์ด้วยวิธีดังกล่าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ฮีราม​จึง​จัดการ​ให้​ตัด​ไม้​ซีดาร์​และ​ไม้​สน​ให้​แก่​ซาโลมอน​ตาม​ความ​ต้องการ
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - So Hiram provided Solomon with all the cedar and cypress timber he wanted,
  • 新标点和合本 - 于是希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是希兰照所罗门的心愿,给他香柏木和松木;
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是希兰照所罗门的心愿,给他香柏木和松木;
  • 当代译本 - 于是,希兰供应所罗门需用的香柏木和松木,
  • 圣经新译本 - 于是希兰照所罗门所想要的,供给他香柏木和松木。
  • 中文标准译本 - 于是希兰把香柏木和松木,所罗门想要的一切,都供应给他。
  • 现代标点和合本 - 于是希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木。
  • 和合本(拼音版) - 于是希兰照着所罗门所要的,给他香柏木和松木。
  • New International Version - In this way Hiram kept Solomon supplied with all the cedar and juniper logs he wanted,
  • New International Reader's Version - So Hiram supplied Solomon with all the cedar and juniper logs he wanted.
  • English Standard Version - So Hiram supplied Solomon with all the timber of cedar and cypress that he desired,
  • New Living Translation - So Hiram supplied as much cedar and cypress timber as Solomon desired.
  • The Message - In this way Hiram supplied all the cedar and cypress timber that Solomon wanted. In his turn, Solomon gave Hiram 125,000 bushels of wheat and 115,000 gallons of virgin olive oil. He did this every year. And God, for his part, gave Solomon wisdom, just as he had promised. The healthy peace between Hiram and Solomon was formalized by a treaty.
  • New American Standard Bible - So Hiram gave Solomon all that he wished of the cedar and juniper timber.
  • New King James Version - Then Hiram gave Solomon cedar and cypress logs according to all his desire.
  • Amplified Bible - So Hiram gave Solomon all the cedar and cypress timber he desired,
  • American Standard Version - So Hiram gave Solomon timber of cedar and timber of fir according to all his desire.
  • King James Version - So Hiram gave Solomon cedar trees and fir trees according to all his desire.
  • New English Translation - So Hiram supplied the cedars and evergreens Solomon needed,
  • World English Bible - So Hiram gave Solomon cedar timber and cypress timber according to all his desire.
  • 新標點和合本 - 於是希蘭照着所羅門所要的,給他香柏木和松木;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是希蘭照所羅門的心願,給他香柏木和松木;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是希蘭照所羅門的心願,給他香柏木和松木;
  • 當代譯本 - 於是,希蘭供應所羅門需用的香柏木和松木,
  • 聖經新譯本 - 於是希蘭照所羅門所想要的,供給他香柏木和松木。
  • 呂振中譯本 - 於是 希蘭 照 所羅門 所心願的將香柏木和松木給他。
  • 中文標準譯本 - 於是希蘭把香柏木和松木,所羅門想要的一切,都供應給他。
  • 現代標點和合本 - 於是希蘭照著所羅門所要的,給他香柏木和松木。
  • 文理和合譯本 - 希蘭以香柏松木予所羅門、如其所欲、
  • 文理委辦譯本 - 希蘭以柏香木松木予所羅門、隨其所欲。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 希蘭 以柏香木柏木予 所羅門 、隨其所欲、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Hiram le proveía a Salomón toda la madera de cedro y de pino que este deseaba,
  • 현대인의 성경 - 히람이 솔로몬에게 그가 원하는 만큼의 백향목과 잣나무를 보내자
  • Новый Русский Перевод - Так Хирам поставлял Соломону кедровое и кипарисовое дерево, сколько тот хотел,
  • Восточный перевод - Так Хирам поставлял Сулейману кедровое и кипарисовое дерево, сколько тот хотел,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так Хирам поставлял Сулейману кедровое и кипарисовое дерево, сколько тот хотел,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так Хирам поставлял Сулаймону кедровое и кипарисовое дерево, сколько тот хотел,
  • La Bible du Semeur 2015 - Sa sagesse dépassait celle de tous les sages de l’Orient et de l’Egypte.
  • リビングバイブル - こうしてヒラム王は、ソロモン王のために、レバノン杉と糸杉の木材を必要なだけ用立てました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Hirão se tornou fornecedor de toda a madeira de cedro e de pinho que Salomão desejava,
  • Hoffnung für alle - Ja, Salomo übertraf mit seiner Weisheit sowohl die Gelehrten aus dem Osten als auch die Ägypter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Hi-ram cung cấp tất cả số gỗ bá hương và trắc bá mà Sa-lô-môn cần.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฮีรามก็ส่งไม้สนซีดาร์และไม้สนอื่นๆ มาให้โซโลมอนตามความประสงค์ด้วยวิธีดังกล่าว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​ฮีราม​จึง​จัดการ​ให้​ตัด​ไม้​ซีดาร์​และ​ไม้​สน​ให้​แก่​ซาโลมอน​ตาม​ความ​ต้องการ
    圣经
    资源
    计划
    奉献