逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 推罗王希兰是大卫平生的好友。希兰听见以色列人膏所罗门接续他父亲作王,就派臣仆到他那里。
- 新标点和合本 - 推罗王希兰,平素爱大卫;他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 推罗王希兰是大卫平生的好友。希兰听见以色列人膏所罗门接续他父亲作王,就派臣仆到他那里。
- 当代译本 - 泰尔王希兰素来与大卫修好,他听说以色列人膏立了所罗门继承大卫的王位,就派使者来见所罗门。
- 圣经新译本 - 推罗王希兰听见以色列人膏立了所罗门接续他父亲作王,就派遣自己的臣仆来见所罗门;因为希兰一向爱大卫。(本节在《马索拉文本》为5:15)
- 中文标准译本 - 提尔王希兰听说以色列人膏立所罗门为王,接替他的父亲,就派遣臣仆们去见所罗门,因为希兰与大卫一直是朋友。
- 现代标点和合本 - 推罗王希兰平素爱大卫,他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲做王,就差遣臣仆来见他。
- 和合本(拼音版) - 推罗王希兰,平素爱大卫。他听见以色列人膏所罗门,接续他父亲作王,就差遣臣仆来见他。
- New International Version - When Hiram king of Tyre heard that Solomon had been anointed king to succeed his father David, he sent his envoys to Solomon, because he had always been on friendly terms with David.
- New International Reader's Version - Hiram was the king of Tyre. He heard that Solomon had been anointed as king. He heard that Solomon had become the next king after his father David. Hiram had always been David’s friend. So Hiram sent his messengers to Solomon.
- English Standard Version - Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon when he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram always loved David.
- New Living Translation - King Hiram of Tyre had always been a loyal friend of David. When Hiram learned that David’s son Solomon was the new king of Israel, he sent ambassadors to congratulate him.
- The Message - Hiram king of Tyre sent ambassadors to Solomon when he heard that he had been crowned king in David’s place. Hiram had loved David his whole life. Solomon responded, saying, “You know that David my father was not able to build a temple in honor of God because of the wars he had to fight on all sides, until God finally put them down. But now God has provided peace all around—no one against us, nothing at odds with us.
- Christian Standard Bible - King Hiram of Tyre sent his emissaries to Solomon when he heard that he had been anointed king in his father’s place, for Hiram had always been friends with David.
- New American Standard Bible - Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon when he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always been a friend of David.
- New King James Version - Now Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon, because he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always loved David.
- Amplified Bible - Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon when he heard that they had anointed him king in place of his father, for Hiram had always been a friend of David.
- American Standard Version - And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.
- King James Version - And Hiram king of Tyre sent his servants unto Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the room of his father: for Hiram was ever a lover of David.
- New English Translation - (5:15) King Hiram of Tyre sent messengers to Solomon when he heard that he had been anointed king in his father’s place. (Hiram had always been an ally of David.)
- World English Bible - Hiram king of Tyre sent his servants to Solomon; for he had heard that they had anointed him king in the place of his father, and Hiram had always loved David.
- 新標點和合本 - 泰爾王希蘭,平素愛大衛;他聽見以色列人膏所羅門,接續他父親作王,就差遣臣僕來見他。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 推羅王希蘭是大衛平生的好友。希蘭聽見以色列人膏所羅門接續他父親作王,就派臣僕到他那裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 推羅王希蘭是大衛平生的好友。希蘭聽見以色列人膏所羅門接續他父親作王,就派臣僕到他那裏。
- 當代譯本 - 泰爾王希蘭素來與大衛修好,他聽說以色列人膏立了所羅門繼承大衛的王位,就派使者來見所羅門。
- 聖經新譯本 - 推羅王希蘭聽見以色列人膏立了所羅門接續他父親作王,就派遣自己的臣僕來見所羅門;因為希蘭一向愛大衛。(本節在《馬索拉文本》為5:15)
- 呂振中譯本 - 推羅 王 希蘭 素日很愛 大衛 ;他一聽見 以色列 人膏立了 所羅門 接替他父親做王,就差遣臣僕來見 所羅門 。
- 中文標準譯本 - 提爾王希蘭聽說以色列人膏立所羅門為王,接替他的父親,就派遣臣僕們去見所羅門,因為希蘭與大衛一直是朋友。
- 現代標點和合本 - 推羅王希蘭平素愛大衛,他聽見以色列人膏所羅門,接續他父親做王,就差遣臣僕來見他。
- 文理和合譯本 - 推羅王希蘭素愛大衛、聞所羅門受膏、繼父為王、則遣臣僕見之、
- 文理委辦譯本 - 推羅王希蘭與大闢善、後聞人以膏沐所羅門、繼父為王、則遣人入覲。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 推羅 王 希蘭 素與 大衛 交好、聞 以色列 人已膏 所羅門 、繼其父為王、則遣臣僕來覲、
- Nueva Versión Internacional - El rey Hiram de Tiro siempre había tenido buenas relaciones con David, así que al saber que Salomón había sido ungido para suceder en el trono a su padre David, le mandó una embajada.
- 현대인의 성경 - 평소에 다윗과 친분이 두터웠던 두로의 히람왕은 솔로몬이 그의 아버지 다윗을 이어 새 왕이 되었다는 말을 듣고 그를 축하하려고 사절 단을 보냈다.
- Новый Русский Перевод - Когда Хирам, царь Тира, услышал о том, что Соломон помазан в преемники своему отцу Давиду, он отправил к Соломону послов, потому что Хирам всегда был другом Давида.
- Восточный перевод - Когда Хирам, царь Тира, услышал о том, что Сулейман помазан в преемники своему отцу Давуду, он отправил к Сулейману послов, потому что Хирам всегда был другом Давуда.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Хирам, царь Тира, услышал о том, что Сулейман помазан в преемники своему отцу Давуду, он отправил к Сулейману послов, потому что Хирам всегда был другом Давуда.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Хирам, царь Тира, услышал о том, что Сулаймон помазан в преемники своему отцу Довуду, он отправил к Сулаймону послов, потому что Хирам всегда был другом Довуда.
- La Bible du Semeur 2015 - Salomon dominait sur tous les petits royaumes qui s’étendaient de l’Euphrate jusqu’au pays des Philistins, et jusqu’à la frontière de l’Egypte . Pendant toute sa vie, ces peuples lui apportèrent leur tribut et lui restèrent assujettis.
- リビングバイブル - ツロの王ヒラムは、かねてから大のダビデ支持者でした。それで、ダビデの子ソロモンがイスラエルの新しい王になったと聞くと、さっそく祝いの使者をソロモンのもとに送りました。
- Nova Versão Internacional - Quando Hirão, rei de Tiro, soube que Salomão tinha sido ungido rei, mandou seus conselheiros a Salomão, pois sempre tinha sido amigo leal de Davi.
- Hoffnung für alle - Salomo herrschte über alle Königreiche vom Euphrat über das Gebiet der Philister bis zur ägyptischen Grenze. Solange er lebte, waren diese Völker ihm unterworfen und mussten ihm Steuern zahlen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hi-ram, vua Ty-rơ, vốn có nhiều thiện cảm với Đa-vít, nên khi nghe Sa-lô-môn lên ngôi kế vị vua cha, liền gửi sứ giả đến chúc mừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ฮีรามแห่งเมืองไทระทรงมีสัมพันธไมตรีกับกษัตริย์ดาวิดเสมอมา ฉะนั้นเมื่อทรงทราบว่าโซโลมอนได้รับการเจิมตั้งเพื่อขึ้นครองราชย์สืบต่อจากดาวิดราชบิดาก็ส่งทูตมาเข้าเฝ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อฮีรามกษัตริย์แห่งไทระทราบว่า ซาโลมอนได้รับการเจิมให้เป็นกษัตริย์แทนบิดาของท่าน ฮีรามจึงให้บรรดาผู้ส่งสาสน์ของท่านมาเข้าเฝ้าซาโลมอน เพราะว่าฮีรามมีไมตรีจิตต่อดาวิดเสมอมา
交叉引用
- 列王纪上 5:13 - 所罗门王从全以色列挑取服劳役的人,征来的人有三万,
- 诗篇 45:12 - 推罗 必来送礼, 百姓中富足的人也必向你求恩。
- 阿摩司书 1:9 - 耶和华如此说: “推罗三番四次犯罪, 将全体百姓交给以东, 不顾念弟兄的盟约, 我必不撤销对它的惩罚,
- 撒母耳记下 8:10 - 就派他儿子约兰 到大卫王那里,向他请安,为他祝福,因他与哈大底谢争战,并且击败了他;原来哈大底谢与陀以常常争战。约兰手里带了金银铜的器皿来。
- 列王纪上 9:12 - 希兰从推罗出来,察看所罗门给他的城镇,看不顺眼,
- 列王纪上 9:13 - 就说:“我兄啊,你给我的是什么城镇呢?”他就给这些城镇起名叫迦步勒 地,直到今日。
- 列王纪上 9:14 - 希兰曾给所罗门一百二十他连得金子。
- 撒母耳记下 10:1 - 此后,亚扪人的王死了,他儿子哈嫩接续他作王。
- 撒母耳记下 10:2 - 大卫说:“哈嫩的父亲拿辖怎样向我施恩,我也要怎样向哈嫩施恩。”于是大卫派臣仆为他的父亲安慰他。当大卫的臣仆到了亚扪人的境内,
- 列王纪上 5:10 - 于是希兰照所罗门的心愿,给他香柏木和松木;
- 历代志下 2:3 - 所罗门派人去见推罗王希兰 ,说:“你曾运香柏木给我父亲大卫建造宫殿居住,请你也这样待我。
- 历代志上 14:1 - 推罗王希兰派使者把香柏木运到大卫那里,又派石匠和木匠给大卫建造宫殿。
- 撒母耳记下 5:11 - 推罗王希兰派使者把香柏木运到大卫那里,又派木匠和石匠给大卫建造宫殿。