逐节对照
  • 环球圣经译本 - 拿单的儿子亚撒利雅监督各地方长官; 拿单的儿子撒布得做祭司,他是王的心腹;
  • 新标点和合本 - 拿单的儿子亚撒利雅作众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 拿单的儿子亚撒利雅作宰相,拿单的儿子撒布得作祭司和王的顾问,
  • 和合本2010(神版-简体) - 拿单的儿子亚撒利雅作宰相,拿单的儿子撒布得作祭司和王的顾问,
  • 当代译本 - 拿单的儿子亚撒利雅掌管吏部;拿单的儿子撒布得祭司做所罗门王的顾问;
  • 圣经新译本 - 拿单的儿子亚撒利雅作幕僚长;拿单的儿子撒布得作祭司,他也是王的朋友;
  • 中文标准译本 - 拿单的儿子亚撒利雅统管总督们, 拿单的儿子撒布德作内官,是王的朋友 ,
  • 现代标点和合本 - 拿单的儿子亚撒利雅做众吏长,王的朋友拿单的儿子撒布得做领袖,
  • 和合本(拼音版) - 拿单的儿子亚撒利雅作众吏长;王的朋友拿单的儿子撒布得作领袖;
  • New International Version - Azariah son of Nathan—in charge of the district governors; Zabud son of Nathan—a priest and adviser to the king;
  • New International Reader's Version - Azariah was in charge of the local governors. He was the son of Nathan. Zabud was a priest. He was also the king’s adviser. He was the son of Nathan.
  • English Standard Version - Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was priest and king’s friend;
  • New Living Translation - Azariah son of Nathan was in charge of the district governors. Zabud son of Nathan, a priest, was a trusted adviser to the king.
  • Christian Standard Bible - Azariah son of Nathan, in charge of the deputies; Zabud son of Nathan, a priest and adviser to the king;
  • New American Standard Bible - and Azariah the son of Nathan was over the deputies; and Zabud the son of Nathan, a priest, was the king’s confidant;
  • New King James Version - Azariah the son of Nathan, over the officers; Zabud the son of Nathan, a priest and the king’s friend;
  • Amplified Bible - Azariah the son of Nathan was in charge of the deputies; Zabud the son of Nathan was priest and was the king’s friend [and trusted advisor];
  • American Standard Version - and Azariah the son of Nathan was over the officers; and Zabud the son of Nathan was chief minister, and the king’s friend;
  • King James Version - And Azariah the son of Nathan was over the officers: and Zabud the son of Nathan was principal officer, and the king's friend:
  • New English Translation - Azariah son of Nathan was supervisor of the district governors. Zabud son of Nathan was a priest and adviser to the king.
  • World English Bible - Azariah the son of Nathan was over the officers; Zabud the son of Nathan was chief minister, the king’s friend;
  • 新標點和合本 - 拿單的兒子亞撒利雅作眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得作領袖,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 拿單的兒子亞撒利雅作宰相,拿單的兒子撒布得作祭司和王的顧問,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 拿單的兒子亞撒利雅作宰相,拿單的兒子撒布得作祭司和王的顧問,
  • 當代譯本 - 拿單的兒子亞撒利雅掌管吏部;拿單的兒子撒布得祭司做所羅門王的顧問;
  • 環球聖經譯本 - 拿單的兒子亞撒利雅監督各地方長官; 拿單的兒子撒布得做祭司,他是王的心腹;
  • 聖經新譯本 - 拿單的兒子亞撒利雅作幕僚長;拿單的兒子撒布得作祭司,他也是王的朋友;
  • 呂振中譯本 - 拿單 的兒子 亞撒利雅 做官長管理官員; 拿單 的兒子 撒布得 做王的祭司、王的心腹;
  • 中文標準譯本 - 拿單的兒子亞撒利雅統管總督們, 拿單的兒子撒布德作內官,是王的朋友 ,
  • 現代標點和合本 - 拿單的兒子亞撒利雅做眾吏長,王的朋友拿單的兒子撒布得做領袖,
  • 文理和合譯本 - 拿單子亞撒利亞為官吏之長、拿單子撒布得為相、亦為王友、
  • 文理委辦譯本 - 拿單子亞薩哩亞為眾吏之長。拿單子撒不為牧伯、及王之友。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 拿單 子 亞薩利雅 為眾吏長、 拿單 子 撒布得 為首相、 首相或作祭司 又為王之友、
  • Nueva Versión Internacional - Azarías hijo de Natán, encargado de los gobernadores; Zabud hijo de Natán, sacerdote y consejero personal del rey;
  • 현대인의 성경 - 나단의 아들 아사랴는 내무 장관, 나단의 아들 사붓은 왕의 제사장겸 자문관,
  • Новый Русский Перевод - Азария, сын Нафана, – начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана, – священник и личный советник царя;
  • Восточный перевод - Азария, сын Нафана, – начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана, – священнослужитель и личный советник царя;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Азария, сын Нафана, – начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана, – священнослужитель и личный советник царя;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Азария, сын Нафана, – начальник над наместниками; Завуд, сын Нафана, – священнослужитель и личный советник царя;
  • La Bible du Semeur 2015 - Azaria, fils de Nathan, était chef des gouverneurs ; Zaboud, fils de Nathan, était prêtre et conseiller personnel du roi ;
  • Nova Versão Internacional - Azarias, filho de Natã: responsável pelos governadores distritais; Zabude, filho de Natã: sacerdote e conselheiro pessoal do rei;
  • Hoffnung für alle - Vorgesetzter der Bezirksverwalter: Asarja, ein Sohn von Nathan; Persönlicher Ratgeber des Königs: der Priester Sabud, ein Sohn von Nathan;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-xa-ria, con Na-than, làm thống đốc. Xa-bút, con Na-than, là thầy tế lễ và quân sư của vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาซาริยาห์บุตรนาธันดูแลข้าหลวงประจำเขต ศาบุดบุตรนาธันเป็นปุโรหิตและราชมนตรี
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาซาริยาห์​บุตร​นาธาน​เป็น​ผู้​ควบคุม​ผู้​ว่า​ราชการ ศาบุด​บุตร​นาธาน​เป็น​ปุโรหิต​และ​สหาย​ของ​กษัตริย์
  • Thai KJV - อาซาริยาห์บุตรชายนาธันเป็นหัวหน้าข้าหลวง ศบุดบุตรชายนาธันเป็นข้าราชการผู้ใหญ่ และเป็นพระสหายของกษัตริย์
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - อาซาริยาห์​ลูกชาย​ของ​นาธัน เป็น​หัวหน้า​ดูแล​พวก​ผู้ว่าการ​เขต​ต่างๆ ศบุด​ลูกชาย​ของ​นาธัน​เป็น​นักบวช​และ​เป็น​ที่ปรึกษา​ของ​กษัตริย์
  • onav - وَعَزَرْيَاهُو بْنُ نَاثَانَ مَسْؤُولٌ عَنْ وُكَلاءِ الْمَنَاطِقِ، وَزَابُودُ بْنُ نَاثَانَ كَاهِنٌ وَنَدِيمُ الْمَلِكِ،
交叉引用
  • 列王纪上 1:10 - 可是拿单先知、比拿雅、众勇士和他的弟弟所罗门,他却没有邀请。
  • 列王纪上 1:11 - 拿单对所罗门的母亲拔诗芭说:“你一定听说,哈姬特的儿子亚多尼雅已经为王,而我们的主大卫还不知道!
  • 列王纪上 1:12 - 现在你来,让我给你出个主意,好救你的性命和你儿子所罗门的性命。
  • 列王纪上 1:13 - 你进去见大卫王,对他说:‘王上,你曾亲自向婢女起誓,说“你的儿子所罗门必继承我为王,他要坐在我的王位上”!现在怎么是亚多尼雅为王呢?’
  • 列王纪上 1:14 - 你还在那里与王说话的时候,我就会进来,证实你的话。”
  • 列王纪上 1:15 - 于是拔诗芭进到内室去见王。王很老了,书念女子雅碧莎正在服侍王。
  • 列王纪上 1:16 - 拔诗芭向王俯伏下拜,王问:“你有甚么事吗?”
  • 列王纪上 1:17 - 她回答说:“我主,你曾亲自指著耶和华你的 神向婢女起誓,说:‘你的儿子所罗门必继承我为王,他要坐在我的王位上’。
  • 列王纪上 1:18 - 可是,现在却是亚多尼雅为王,而王上,你竟还不知道!
  • 列王纪上 1:19 - 他宰献了许多公牛、肥畜和羊,邀请了王所有的儿子、亚比亚达祭司和军队的元帅约押;可是王的仆人所罗门,他却没有邀请。
  • 列王纪上 1:20 - 而你,王上,全以色列的眼睛都看著你,等你告诉他们,谁要坐在王上的王位上,继承你为王。
  • 列王纪上 1:21 - 要不然,王上与列祖同眠之后,我和儿子所罗门就要沦为罪犯了。”
  • 列王纪上 1:22 - 拔诗芭还在与王说话的时候,拿单先知来了。
  • 列王纪上 1:23 - 有人通报王说:“拿单先知来了。”拿单来到王面前,脸伏于地向王下拜。
  • 列王纪上 1:24 - 拿单说:“王上,你曾亲自说过‘亚多尼雅要继承我为王,坐在我的王位上’。
  • 列王纪上 1:25 - 今天他下去宰献了许多公牛、肥畜和羊,又邀请了王所有的儿子、各位将领和亚比亚达祭司。他们正在亚多尼雅面前又吃又喝,欢呼:‘亚多尼雅王万岁!’
  • 列王纪上 1:26 - 可是我,就是你的仆人、撒督祭司、耶和雅达的儿子比拿雅和你的仆人所罗门,他却没有邀请。
  • 列王纪上 1:27 - 王上是不是决定了谁要继承王上坐在王位上,却没有把这决定告诉你的仆人们呢?”
  • 列王纪上 1:28 - 大卫回答说:“召拔诗芭到我这里来。”于是拔诗芭来到王面前,站在那里。
  • 列王纪上 1:29 - 王就起誓说:“我指著曾经救我脱离一切患难的永活耶和华起誓,
  • 列王纪上 1:30 - 我从前怎样指著耶和华 以色列的 神向你起誓,说:‘你的儿子所罗门必继承我为王,要坐在我的王位上’,我今天就要付诸实行。”
  • 列王纪上 1:31 - 于是拔诗芭脸伏于地向王下拜,说:“愿我主大卫王万岁!”
  • 列王纪上 1:32 - 大卫王又说:“召撒督祭司、拿单先知和耶和雅达的儿子比拿雅到我这里来。”他们就都来到王面前。
  • 列王纪上 1:33 - 王就对他们说:“你们要带著你们主人的仆人,让我儿子所罗门骑上我的骡子,你们要护送他下到基训。
  • 列王纪上 1:34 - 在那里,撒督祭司和拿单先知要膏立他为以色列的王。你们要吹角,欢呼:‘所罗门王万岁!’
  • 列王纪上 1:35 - 然后你们要护送他上来;他要来坐在我的王位上,继承我为王。我已经命令他作以色列和犹大的君主。”
  • 列王纪上 1:36 - 耶和雅达的儿子比拿雅回答王说:“阿们!愿耶和华王上的 神也这样说。
  • 列王纪上 1:37 - 耶和华怎样与王上同在,愿他也照样与所罗门同在,使他的王位比我主大卫王的王位更伟大。”
  • 列王纪上 1:38 - 于是撒督祭司、拿单先知和耶和雅达的儿子比拿雅,以及基利提人和比利提人都下去,让所罗门骑上大卫王的骡子,护送他到基训。
  • 列王纪上 1:39 - 撒督祭司从帐幕里拿出盛膏油的角,膏立所罗门;然后有人吹角,全体人民就欢呼:“所罗门王万岁!”
  • 列王纪上 1:40 - 全体人民护送他上去,吹著笛子,十分欢乐,大地因他们的声音震裂。
  • 列王纪上 1:41 - 亚多尼雅和同席的所有宾客刚刚吃完,就听到这声音;约押听到角声,就说:“城里为甚么有这样喧嚷的声音呢?”
  • 列王纪上 1:42 - 他还在说话的时候,亚比亚达祭司的儿子约拿单就来了!亚多尼雅对他说:“进来吧!你是正人君子,一定带来好消息。”
  • 列王纪上 1:43 - 约拿单回答亚多尼雅说:“不,我们的主大卫王已经立所罗门为王了!
  • 列王纪上 1:44 - 王派撒督祭司、拿单先知和耶和雅达的儿子比拿雅,以及基利提人和比利提人,与所罗门同去。他们让所罗门骑上王的骡子。
  • 列王纪上 1:45 - 撒督祭司和拿单先知已经在基训膏立他为王。众人都从那里欢欢喜喜上路;你们听见的声音,就是城里的喧闹声。
  • 列王纪上 1:46 - 不但所罗门已经坐在这王国的王位上,
  • 列王纪上 1:47 - 而且王的臣仆也来祝福我们的主大卫王,说:‘愿你的 神使所罗门的名声比你的名声更尊荣,使他的王位比你的王位更伟大。’王就在床上屈身下拜。
  • 列王纪上 1:48 - 王又这样说:‘耶和华 以色列的 神配受称颂,因为他今天赐下一人坐在我的王位上,并且使我亲眼看见这事。’”
  • 列王纪上 1:49 - 亚多尼雅所有的宾客都颤抖著起来,各自走路去了。
  • 列王纪上 1:50 - 亚多尼雅害怕所罗门,就立刻走去紧紧抓住祭坛的角。
  • 列王纪上 1:51 - 有人向所罗门禀告:“亚多尼雅很害怕所罗门王,现在紧紧抓住祭坛的角!他说:‘请所罗门王先向我起誓,绝不用刀杀死他的仆人。’”
  • 列王纪上 1:52 - 所罗门说:“如果他是正人君子,就连一根头发也不会掉在地上;但如果在他身上发现有甚么恶行,他就死定了。”
  • 列王纪上 1:53 - 于是所罗门派人去把亚多尼雅从祭坛上带下来。他就来向所罗门下拜;所罗门对他说:“你回家去吧!”
  • 列王纪上 4:7 - 所罗门在全以色列设立十二个地方长官;他们为王和王室供应食物,每人每年供应一个月。
  • 箴言 22:11 - 人若喜爱内心洁净, 谈吐优雅, 就会成为君王的朋友。
  • 撒母耳记下 12:25 - 就派拿单先知去传话,为耶和华给他起名叫耶底底亚。
  • 约翰福音 15:14 - 你们如果遵行我所吩咐的,就是我的朋友。
  • 约翰福音 15:15 - 我不再称你们为奴仆,因为奴仆不知道主人所做的事;我已经称你们为朋友了,因为我把我从父那里听见的一切,都已经告知你们。
  • 撒母耳记下 20:26 - 睚珥人以拉也做大卫的祭司。
  • 撒母耳记下 8:18 - 耶和雅达的儿子比拿雅统管基利提人和比利提人;大卫的儿子们做长官。
  • 雅各书 2:23 - 这正应验了经上所说的“亚伯拉罕信 神,这就算为他的义”,而他得称为 神的朋友。
  • 撒母耳记下 19:37 - 请让臣回去,让我终老在本城,葬在我父母的墓旁。让王上的臣仆金罕与王上一起过河吧!王上看怎样好,就可以怎样待他。”
  • 撒母耳记下 19:38 - 王说:“金罕可以与我一起过河。你看怎样好,我就怎样待他。你向我要求的,我都会为你成全。”
  • 撒母耳记下 12:1 - 耶和华差遣拿单去见大卫。拿单来到大卫那里,对他说:“在某一座城里有两个人,一个富有,一个贫穷。
  • 撒母耳记下 12:2 - 富翁有极多牛羊;
  • 撒母耳记下 12:3 - 穷人只有一只买来的母羊羔。穷人饲养这母羊羔,让牠在自己及儿女身边长大,把自己的一点饼分给牠吃,把自己的杯分给牠喝,让牠睡在自己的怀里,就像自己的女儿一样。
  • 撒母耳记下 12:4 - 有一天富翁家里来了客人,他舍不得拿自己的牛羊去款待到访的客人,就夺了穷人的母羊羔去款待到访的人。”
  • 撒母耳记下 12:5 - 大卫对那富翁愤怒极了,就对拿单说:“我指著永活的耶和华起誓,做这事的人该死!
  • 撒母耳记下 12:6 - 那母羊羔他必须赔偿四倍,因为他做这事毫不顾惜别人。”
  • 撒母耳记下 12:7 - 拿单对大卫说:“你就是那人!耶和华以色列的 神这样说:‘我膏立你为以色列的王,救你脱离扫罗的手,
  • 撒母耳记下 12:8 - 把你主人的家赐给你,把你主人的妻妾交在你怀里,把以色列和犹大家都赐给你。如果这还算少,我也会加倍赐给你。
  • 撒母耳记下 12:9 - 你为甚么藐视耶和华的话,做他视为恶的事呢?你用刀击杀赫特人乌利亚;他的妻子,你夺来给自己做妻子!你借亚扪人的刀杀了他!
  • 撒母耳记下 12:10 - 因为你藐视我,把赫特人乌利亚的妻子夺来给自己做妻子,所以刀剑永远不会​离开​你​的​家!’
  • 撒母耳记下 12:11 - 耶和华这样说:‘我很快就会从你家中激起祸患来攻击你;我要在你的眼前把你的妻妾夺去赐给你的亲人。他会在光天化日之下和你的妻妾睡。
  • 撒母耳记下 12:12 - 你在暗中行事,我却要在全以色列面前,在光天化日之下做这事。’”
  • 撒母耳记下 12:13 - 大卫对拿单说:“我犯罪干犯耶和华了。”拿单对大卫说:“耶和华已经除去你的罪,你不至于死。
  • 撒母耳记下 12:14 - 可是,因为你做了这事,完全藐视耶和华,所以你刚出生的儿子一定会死。”
  • 撒母耳记下 12:15 - 拿单回家去了。耶和华击打乌利亚的妻子给大卫生的孩子,孩子就病了。
  • 撒母耳记下 7:2 - 王对拿单先知说:“你看,我自己住在雪松木的宫中, 神的柜却留在幔帐内。”
  • 约翰福音 13:23 - 门徒中有一个人,是耶稣所爱的,他侧卧在耶稣旁边。
  • 撒母耳记下 15:37 - 于是大卫的朋友户筛进了城;那时押沙龙也进了耶路撒冷。
  • 历代志上 27:33 - 亚希多弗也是王的谋士;亚基人户筛是王的心腹;
  • 撒母耳记下 16:16 - 大卫的朋友亚基人户筛去见押沙龙,对他说:“我王万岁!我王万岁!”
逐节对照交叉引用