Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:34 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
  • 新标点和合本 - 天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上凡曾听过他智慧的君王,都派人来;万民都有人来听所罗门的智慧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上凡曾听过他智慧的君王,都派人来;万民都有人来听所罗门的智慧。
  • 当代译本 - 天下列王风闻所罗门的智慧,都纷纷遣使来求教。
  • 圣经新译本 - 万族之中和地上列王之中,听闻所罗门的智慧的,都有人来听所罗门的智慧。(本章第21~34节在《马索拉文本》为5:1~14)
  • 中文标准译本 - 万民中,那些听说所罗门智慧的各国君王中,都有人来聆听所罗门的智慧。
  • 现代标点和合本 - 天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
  • New International Version - From all nations people came to listen to Solomon’s wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.
  • New International Reader's Version - The kings of all the world’s nations heard about how wise Solomon was. So they sent their people to listen to him.
  • English Standard Version - And people of all nations came to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who had heard of his wisdom.
  • New Living Translation - And kings from every nation sent their ambassadors to listen to the wisdom of Solomon.
  • Christian Standard Bible - Emissaries of all peoples, sent by every king on earth who had heard of his wisdom, came to listen to Solomon’s wisdom.
  • New American Standard Bible - People came from all the nations to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.
  • New King James Version - And men of all nations, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom, came to hear the wisdom of Solomon.
  • Amplified Bible - People came from all the peoples (nations) to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.
  • American Standard Version - And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.
  • King James Version - And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.
  • New English Translation - People from all nations came to hear Solomon’s display of wisdom; they came from all the kings of the earth who heard about his wisdom.
  • World English Bible - People of all nations came to hear the wisdom of Solomon, sent by all kings of the earth, who had heard of his wisdom.
  • 新標點和合本 - 天下列王聽見所羅門的智慧,就都差人來聽他的智慧話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上凡曾聽過他智慧的君王,都派人來;萬民都有人來聽所羅門的智慧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上凡曾聽過他智慧的君王,都派人來;萬民都有人來聽所羅門的智慧。
  • 當代譯本 - 天下列王風聞所羅門的智慧,都紛紛遣使來求教。
  • 聖經新譯本 - 萬族之中和地上列王之中,聽聞所羅門的智慧的,都有人來聽所羅門的智慧。(本章第21~34節在《馬索拉文本》為5:1~14)
  • 呂振中譯本 - 萬族之民中、地上列王中、凡聽到 所羅門 智慧之事的、都有人來聽 所羅門 的智慧話。
  • 中文標準譯本 - 萬民中,那些聽說所羅門智慧的各國君王中,都有人來聆聽所羅門的智慧。
  • 現代標點和合本 - 天下列王聽見所羅門的智慧,就都差人來聽他的智慧話。
  • 文理和合譯本 - 天下列王、聞所羅門之智慧、其民遂來聽之、
  • 文理委辦譯本 - 天下列王。聞所羅門智慧、遣其民人、願聽聞焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人來自萬邦、聽 所羅門 智慧之言、天下列王、聞其智慧、皆遣使來朝、
  • Nueva Versión Internacional - Los reyes de todas las naciones del mundo que se enteraron de la sabiduría de Salomón enviaron a sus representantes para que lo escucharan.
  • 현대인의 성경 - 그래서 세상의 모든 왕들이 솔로몬의 소문을 듣고 그의 지혜를 배우려고 사절단을 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Соломоновой мудрости приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.
  • Восточный перевод - Мудрость Сулеймана приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость Сулеймана приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость Сулаймона приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.
  • リビングバイブル - そのため多くの国々の王が、ソロモン王の助言を聞こうと使者を送って来ました。
  • Nova Versão Internacional - Homens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn nổi tiếng khôn ngoan đến nỗi vua của các nước khác gửi sứ giả đến xin thọ giáo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทุกชาติในโลกได้ยินถึงพระปัญญาของโซโลมอนก็ส่งคนมาฟังพระปัญญาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คน​จาก​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก​ส่ง​มา เพื่อ​ฟัง​คำ​พูด​อัน​กอปร​ด้วย​สติ​ปัญญา​ของ​ซาโลมอน เพราะ​ได้ยิน​คำ​เลื่องลือ​ถึง​สติ​ปัญญา​ของ​ท่าน
交叉引用
  • 撒迦利亚书 8:23 - 万军之耶和华如此说:在那些日子,必有十个人从列国诸族 中出来,拉住一个犹大人的衣襟,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见上帝与你们同在了。’”
  • 历代志下 9:1 - 示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试问所罗门。跟随她的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石和许多金子。她来见了所罗门,就把心里所有的对所罗门都说出来。
  • 以赛亚书 2:2 - 末后的日子,耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭, 万民都要流归这山。
  • 列王纪上 10:1 - 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
  • 历代志下 9:23 - 普天下的王都求见所罗门,要听上帝赐给他智慧的话。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
  • 新标点和合本 - 天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 地上凡曾听过他智慧的君王,都派人来;万民都有人来听所罗门的智慧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 地上凡曾听过他智慧的君王,都派人来;万民都有人来听所罗门的智慧。
  • 当代译本 - 天下列王风闻所罗门的智慧,都纷纷遣使来求教。
  • 圣经新译本 - 万族之中和地上列王之中,听闻所罗门的智慧的,都有人来听所罗门的智慧。(本章第21~34节在《马索拉文本》为5:1~14)
  • 中文标准译本 - 万民中,那些听说所罗门智慧的各国君王中,都有人来聆听所罗门的智慧。
  • 现代标点和合本 - 天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
  • New International Version - From all nations people came to listen to Solomon’s wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.
  • New International Reader's Version - The kings of all the world’s nations heard about how wise Solomon was. So they sent their people to listen to him.
  • English Standard Version - And people of all nations came to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who had heard of his wisdom.
  • New Living Translation - And kings from every nation sent their ambassadors to listen to the wisdom of Solomon.
  • Christian Standard Bible - Emissaries of all peoples, sent by every king on earth who had heard of his wisdom, came to listen to Solomon’s wisdom.
  • New American Standard Bible - People came from all the nations to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.
  • New King James Version - And men of all nations, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom, came to hear the wisdom of Solomon.
  • Amplified Bible - People came from all the peoples (nations) to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.
  • American Standard Version - And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.
  • King James Version - And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.
  • New English Translation - People from all nations came to hear Solomon’s display of wisdom; they came from all the kings of the earth who heard about his wisdom.
  • World English Bible - People of all nations came to hear the wisdom of Solomon, sent by all kings of the earth, who had heard of his wisdom.
  • 新標點和合本 - 天下列王聽見所羅門的智慧,就都差人來聽他的智慧話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上凡曾聽過他智慧的君王,都派人來;萬民都有人來聽所羅門的智慧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 地上凡曾聽過他智慧的君王,都派人來;萬民都有人來聽所羅門的智慧。
  • 當代譯本 - 天下列王風聞所羅門的智慧,都紛紛遣使來求教。
  • 聖經新譯本 - 萬族之中和地上列王之中,聽聞所羅門的智慧的,都有人來聽所羅門的智慧。(本章第21~34節在《馬索拉文本》為5:1~14)
  • 呂振中譯本 - 萬族之民中、地上列王中、凡聽到 所羅門 智慧之事的、都有人來聽 所羅門 的智慧話。
  • 中文標準譯本 - 萬民中,那些聽說所羅門智慧的各國君王中,都有人來聆聽所羅門的智慧。
  • 現代標點和合本 - 天下列王聽見所羅門的智慧,就都差人來聽他的智慧話。
  • 文理和合譯本 - 天下列王、聞所羅門之智慧、其民遂來聽之、
  • 文理委辦譯本 - 天下列王。聞所羅門智慧、遣其民人、願聽聞焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人來自萬邦、聽 所羅門 智慧之言、天下列王、聞其智慧、皆遣使來朝、
  • Nueva Versión Internacional - Los reyes de todas las naciones del mundo que se enteraron de la sabiduría de Salomón enviaron a sus representantes para que lo escucharan.
  • 현대인의 성경 - 그래서 세상의 모든 왕들이 솔로몬의 소문을 듣고 그의 지혜를 배우려고 사절단을 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Соломоновой мудрости приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.
  • Восточный перевод - Мудрость Сулеймана приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость Сулеймана приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость Сулаймона приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.
  • リビングバイブル - そのため多くの国々の王が、ソロモン王の助言を聞こうと使者を送って来ました。
  • Nova Versão Internacional - Homens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn nổi tiếng khôn ngoan đến nỗi vua của các nước khác gửi sứ giả đến xin thọ giáo.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทุกชาติในโลกได้ยินถึงพระปัญญาของโซโลมอนก็ส่งคนมาฟังพระปัญญาของพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คน​จาก​ชน​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​บรรดา​กษัตริย์​ของ​แผ่นดิน​โลก​ส่ง​มา เพื่อ​ฟัง​คำ​พูด​อัน​กอปร​ด้วย​สติ​ปัญญา​ของ​ซาโลมอน เพราะ​ได้ยิน​คำ​เลื่องลือ​ถึง​สติ​ปัญญา​ของ​ท่าน
  • 撒迦利亚书 8:23 - 万军之耶和华如此说:在那些日子,必有十个人从列国诸族 中出来,拉住一个犹大人的衣襟,说:‘我们要与你们同去,因为我们听见上帝与你们同在了。’”
  • 历代志下 9:1 - 示巴女王听见所罗门的名声,就来到耶路撒冷,要用难解的话试问所罗门。跟随她的人甚多,又有骆驼驮着香料、宝石和许多金子。她来见了所罗门,就把心里所有的对所罗门都说出来。
  • 以赛亚书 2:2 - 末后的日子,耶和华殿的山必坚立, 超乎诸山,高举过于万岭, 万民都要流归这山。
  • 列王纪上 10:1 - 示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
  • 历代志下 9:23 - 普天下的王都求见所罗门,要听上帝赐给他智慧的话。
圣经
资源
计划
奉献