逐节对照
- 中文標準譯本 - 萬民中,那些聽說所羅門智慧的各國君王中,都有人來聆聽所羅門的智慧。
- 新标点和合本 - 天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地上凡曾听过他智慧的君王,都派人来;万民都有人来听所罗门的智慧。
- 和合本2010(神版-简体) - 地上凡曾听过他智慧的君王,都派人来;万民都有人来听所罗门的智慧。
- 当代译本 - 天下列王风闻所罗门的智慧,都纷纷遣使来求教。
- 圣经新译本 - 万族之中和地上列王之中,听闻所罗门的智慧的,都有人来听所罗门的智慧。(本章第21~34节在《马索拉文本》为5:1~14)
- 中文标准译本 - 万民中,那些听说所罗门智慧的各国君王中,都有人来聆听所罗门的智慧。
- 现代标点和合本 - 天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
- 和合本(拼音版) - 天下列王听见所罗门的智慧,就都差人来听他的智慧话。
- New International Version - From all nations people came to listen to Solomon’s wisdom, sent by all the kings of the world, who had heard of his wisdom.
- New International Reader's Version - The kings of all the world’s nations heard about how wise Solomon was. So they sent their people to listen to him.
- English Standard Version - And people of all nations came to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth, who had heard of his wisdom.
- New Living Translation - And kings from every nation sent their ambassadors to listen to the wisdom of Solomon.
- Christian Standard Bible - Emissaries of all peoples, sent by every king on earth who had heard of his wisdom, came to listen to Solomon’s wisdom.
- New American Standard Bible - People came from all the nations to hear the wisdom of Solomon, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.
- New King James Version - And men of all nations, from all the kings of the earth who had heard of his wisdom, came to hear the wisdom of Solomon.
- Amplified Bible - People came from all the peoples (nations) to hear the wisdom of Solomon, and from all the kings of the earth who had heard of his wisdom.
- American Standard Version - And there came of all peoples to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, who had heard of his wisdom.
- King James Version - And there came of all people to hear the wisdom of Solomon, from all kings of the earth, which had heard of his wisdom.
- New English Translation - People from all nations came to hear Solomon’s display of wisdom; they came from all the kings of the earth who heard about his wisdom.
- World English Bible - People of all nations came to hear the wisdom of Solomon, sent by all kings of the earth, who had heard of his wisdom.
- 新標點和合本 - 天下列王聽見所羅門的智慧,就都差人來聽他的智慧話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上凡曾聽過他智慧的君王,都派人來;萬民都有人來聽所羅門的智慧。
- 和合本2010(神版-繁體) - 地上凡曾聽過他智慧的君王,都派人來;萬民都有人來聽所羅門的智慧。
- 當代譯本 - 天下列王風聞所羅門的智慧,都紛紛遣使來求教。
- 聖經新譯本 - 萬族之中和地上列王之中,聽聞所羅門的智慧的,都有人來聽所羅門的智慧。(本章第21~34節在《馬索拉文本》為5:1~14)
- 呂振中譯本 - 萬族之民中、地上列王中、凡聽到 所羅門 智慧之事的、都有人來聽 所羅門 的智慧話。
- 現代標點和合本 - 天下列王聽見所羅門的智慧,就都差人來聽他的智慧話。
- 文理和合譯本 - 天下列王、聞所羅門之智慧、其民遂來聽之、
- 文理委辦譯本 - 天下列王。聞所羅門智慧、遣其民人、願聽聞焉。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有人來自萬邦、聽 所羅門 智慧之言、天下列王、聞其智慧、皆遣使來朝、
- Nueva Versión Internacional - Los reyes de todas las naciones del mundo que se enteraron de la sabiduría de Salomón enviaron a sus representantes para que lo escucharan.
- 현대인의 성경 - 그래서 세상의 모든 왕들이 솔로몬의 소문을 듣고 그의 지혜를 배우려고 사절단을 보냈다.
- Новый Русский Перевод - Соломоновой мудрости приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.
- Восточный перевод - Мудрость Сулеймана приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость Сулеймана приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость Сулаймона приходили послушать люди из всех народов, от всех царей мира, которые прослышали о ней.
- リビングバイブル - そのため多くの国々の王が、ソロモン王の助言を聞こうと使者を送って来ました。
- Nova Versão Internacional - Homens de todas as nações vinham ouvir a sabedoria de Salomão. Eram enviados por todos os reis que tinham ouvido falar de sua sabedoria.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sa-lô-môn nổi tiếng khôn ngoan đến nỗi vua của các nước khác gửi sứ giả đến xin thọ giáo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทุกชาติในโลกได้ยินถึงพระปัญญาของโซโลมอนก็ส่งคนมาฟังพระปัญญาของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีคนจากชนชาติทั้งปวงที่บรรดากษัตริย์ของแผ่นดินโลกส่งมา เพื่อฟังคำพูดอันกอปรด้วยสติปัญญาของซาโลมอน เพราะได้ยินคำเลื่องลือถึงสติปัญญาของท่าน
交叉引用
- 撒迦利亞書 8:23 - 萬軍之耶和華如此說:『在那些日子,列國的語言群體中,必有十個人抓住一個猶太人的衣襟,說:讓我們與你們同去,因為我們聽說神與你們同在。』」
- 歷代志下 9:1 - 示巴女王聽說了所羅門的名聲,就來到耶路撒冷,要用一些難題試驗所羅門。她帶著大隊隨從,並有駱駝馱著香料、大量的金子以及寶石,來到所羅門那裡,與所羅門談論自己心中的一切問題。
- 以賽亞書 2:2 - 在末後的日子裡, 耶和華殿的山必被確立為群山之首, 必被高舉,超過萬嶺; 萬國都要湧向這山。
- 列王紀上 10:1 - 示巴女王聽說了所羅門因耶和華的名而得的名聲,就來要用一些難題試驗所羅門。
- 歷代志下 9:23 - 各國君王都想要見所羅門的面,聆聽神賜予他心中的智慧。