Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:31 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其智慧勝於萬人、勝於 以斯拉 人 以探 、與 瑪曷 子 希幔 、 甲各 、 達大 、其名揚四周之列國、
  • 新标点和合本 - 他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,以及玛曷的儿子希幔、甲各、达大。他的名声传遍四围的列国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,以及玛曷的儿子希幔、甲各、达大。他的名声传遍四围的列国。
  • 当代译本 - 无人能比,胜过以斯拉人以探和玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他名扬四周列国。
  • 圣经新译本 - 他比万人都有智慧,胜过以斯拉人以探和玛曷的三个儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传遍了四周列国。
  • 中文标准译本 - 他比任何人都有智慧,超过以斯拉人伊坦、玛赫勒的儿子希幔、卡珥克勒、达尔达;他的名声传遍了四围列国。
  • 现代标点和合本 - 他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。
  • 和合本(拼音版) - 他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧,他的名声传扬在四围的列国。
  • New International Version - He was wiser than anyone else, including Ethan the Ezrahite—wiser than Heman, Kalkol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations.
  • New International Reader's Version - Solomon was wiser than anyone else. He was wiser than Ethan, the Ezrahite. He was wiser than Heman, Kalkol and Darda. They were the sons of Mahol. Solomon became famous in all the nations around him.
  • English Standard Version - For he was wiser than all other men, wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol, and his fame was in all the surrounding nations.
  • New Living Translation - He was wiser than anyone else, including Ethan the Ezrahite and the sons of Mahol—Heman, Calcol, and Darda. His fame spread throughout all the surrounding nations.
  • Christian Standard Bible - He was wiser than anyone  — wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, sons of Mahol. His reputation extended to all the surrounding nations.
  • New American Standard Bible - For he was wiser than all other people, more than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was known in all the surrounding nations.
  • New King James Version - For he was wiser than all men—than Ethan the Ezrahite, and Heman, Chalcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the surrounding nations.
  • Amplified Bible - For he was wiser than all [other] men, [wiser] than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol. His fame was known in all the surrounding nations.
  • American Standard Version - For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.
  • King James Version - For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
  • New English Translation - He was wiser than any man, including Ethan the Ezrahite or Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol. He was famous in all the neighboring nations.
  • World English Bible - For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations all around.
  • 新標點和合本 - 他的智慧勝過萬人,勝過以斯拉人以探,並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的智慧勝過萬人,勝過以斯拉人以探,以及瑪曷的兒子希幔、甲各、達大。他的名聲傳遍四圍的列國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的智慧勝過萬人,勝過以斯拉人以探,以及瑪曷的兒子希幔、甲各、達大。他的名聲傳遍四圍的列國。
  • 當代譯本 - 無人能比,勝過以斯拉人以探和瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他名揚四周列國。
  • 聖經新譯本 - 他比萬人都有智慧,勝過以斯拉人以探和瑪曷的三個兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳遍了四周列國。
  • 呂振中譯本 - 他比萬人都有智慧;比 以斯拉 人 以探 、和 瑪曷 的 三個 兒子 希幔 、 甲各 、 達大 、 都有智慧 ;他的名聲在四圍列國中 很顯揚 。
  • 中文標準譯本 - 他比任何人都有智慧,超過以斯拉人伊坦、瑪赫勒的兒子希幔、卡珥克勒、達爾達;他的名聲傳遍了四圍列國。
  • 現代標點和合本 - 他的智慧勝過萬人,勝過以斯拉人以探並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。
  • 文理和合譯本 - 其明哲勝於萬人、超乎以斯拉人以探、及瑪曷子、希幔、甲各、達大、其聲名洋溢於四周之國、
  • 文理委辦譯本 - 亦勝於以士拉人以探、希慢、甲各、達大、馬曷諸子、以及兆人、其名洋溢乎四方。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, fue más sabio que nadie: más que Etán el ezraíta, y más que Hemán, Calcol y Dardá, los hijos de Majol. Por eso la fama de Salomón se difundió por todas las naciones vecinas.
  • 현대인의 성경 - 그는 예스라 사람 에단과 마홀의 아들들인 헤만과 갈골과 다르다보다 더 지혜로워서 그의 명성은 모든 이웃 나라에 널리 퍼졌다.
  • Новый Русский Перевод - Он был мудрее любого человека, считая и Етана езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.
  • Восточный перевод - Он был мудрее любого человека, считая и Етана Эзрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был мудрее любого человека, считая и Етана Эзрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был мудрее любого человека, считая и Етана Эзрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.
  • リビングバイブル - 王は、昔から知られるどんな知者よりも知恵があったので、その名声は周囲のすべての国々に広がりました。
  • Nova Versão Internacional - Ele era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông khôn hơn mọi người, hơn cả Ê-than người Ết-ra, Hê-man, Canh-côn, và Đạt-đa (các con của Ma-hôn). Danh tiếng vua đồn sang cả các nước chung quanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงฉลาดกว่าใครๆ รวมทั้งเอธานแห่งวงศ์เอสราห์ เฮมาน คาลโคล์ และดารดา บุตรทั้งหลายของมาโฮล และพระนามของพระองค์เลื่องลือไปทั่วทุกประชาชาติที่อยู่แวดล้อม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ท่าน​เฉลียว​ฉลาด​กว่า​ชาย​อื่น​ใด ฉลาด​กว่า​เอธาน​ชาว​เอศราค และ​เฮมาน คาลโคล์ และ​ดาร์ดา​บรรดา​บุตร​ของ​มาโฮล และ​กิตติศัพท์​ของ​ท่าน​เลื่องลือ​ไป​ทั่ว​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง
交叉引用
  • 列王紀上 10:1 - 示巴 女王聞 所羅門 之聲名、即 所羅門 因奉主名而得之聲名、乃至、欲以隱語試之、
  • 列王紀上 5:7 - 希蘭 聞 所羅門 之言、欣喜不勝、曰、今日當頌美主、因賜 大衛 有智慧之子、以治此眾多之民、
  • 歷代志下 9:23 - 天主以智慧賦於 所羅門 心、天下列王、俱求見 所羅門 面、以聽其智慧言、
  • 詩篇 88:1 - 主救我之天主、我晝夜在主前呼籲、
  • 歷代志上 15:17 - 於是 利未 人使 約珥 子 希幔 、與族中 比利家 子 亞薩 、及同族 米拉利 子孫中 古沙雅 子 以探 、
  • 歌羅西書 2:3 - 一切智慧知識、皆蓄積隱藏於基督內、
  • 列王紀上 10:6 - 謂王曰、我在我國、聞爾之事與爾之智慧、其言真實不虛、
  • 馬太福音 4:24 - 其聲名揚於 敘利亞 遍地、凡身有疾、負各種病痛者、及患魔者、癲癇者、癱瘓者、人攜之就耶穌、耶穌悉醫愈之、
  • 歷代志上 6:33 - 侍立供職者、 或作侍立歌頌者 哥轄 子孫中、有歌者 希幔 及其眾子、 希幔 乃 約珥 子、 約珥 乃 撒母耳 子、
  • 詩篇 89:1 - 我必永遠歌頌主之恩慈、口中以主之誠實傳於萬代、
  • 詩篇 89:2 - 我曰、主之恩慈、建立永遠、主之誠實、安定在天、
  • 詩篇 89:3 - 主曾云、我與我所選之人立約、向我僕人 大衛 發誓、
  • 詩篇 89:4 - 我必使爾子孫延續無窮、必使爾國位建立萬世、細拉、
  • 詩篇 89:5 - 主歟、諸天讚美主之奇行、虔誠人會中、讚揚主之誠信、
  • 詩篇 89:6 - 在蒼天之上、誰能比主、諸神之中、誰能如主、
  • 詩篇 89:7 - 在諸聖大會中、天主甚可畏、在天主之四圍者、皆敬畏天主之威嚴、
  • 詩篇 89:8 - 主萬有之天主歟、孰能如主全能自有、主之誠實、顯於主之四圍、
  • 詩篇 89:9 - 大海奔騰、為主管轄、波濤洶湧、為主平定、
  • 詩篇 89:10 - 拉哈伯為主所擊破、如遭殺戮、主以大力之臂、驅散仇敵、
  • 詩篇 89:11 - 天屬主、地亦屬主、世界與其間萬物、皆為主所建定、
  • 詩篇 89:12 - 南北為主所創、 他泊   黑門 、皆因主名歡呼、
  • 詩篇 89:13 - 主之臂有力、主之手有能、主之右手至高、
  • 詩篇 89:14 - 主寶座之根基、乃公乃義、仁慈誠實、顯著於主前、
  • 詩篇 89:15 - 知向主歡呼者、斯民有福、主歟、彼皆得行於主面之榮光中、
  • 詩篇 89:16 - 因主之名、終日歡欣、以主之公義、自矜為榮、
  • 詩篇 89:17 - 主之民倚賴主有力有榮、我儕蒙主之恩慈、可以昂首自得、 昂首自得原文作舉角下同
  • 詩篇 89:18 - 護衛我者惟主、 以色列 之聖者、乃我儕之王、
  • 詩篇 89:19 - 當初主在默示中應許虔誠人云、我施恩以助英雄、我升舉民中被選者、
  • 詩篇 89:20 - 我尋得我僕人 大衛 、沐以我之聖膏、
  • 詩篇 89:21 - 我手常護祐之、我臂常堅固之、
  • 詩篇 89:22 - 不容仇敵欺壓之、不容惡人苦害之、
  • 詩篇 89:23 - 我必在其前擊破其敵、必攻敗憾之之人、
  • 詩篇 89:24 - 我之誠實、我之恩慈、永不離之、俾其倚賴我名、可以昂首自得、
  • 詩篇 89:25 - 我使之左手伸至海、右手轄至大河、
  • 詩篇 89:26 - 使之稱我為父為天主、為可倚賴之救主、
  • 詩篇 89:27 - 我立之為長子、使之崇高、超軼世上列王、
  • 詩篇 89:28 - 我時常向之施恩、與其立約、永無變更、
  • 詩篇 89:29 - 使其後裔世世長存、使其國位與天同久、
  • 詩篇 89:30 - 其子孫若違背我訓、不依我法度而行、
  • 詩篇 89:31 - 廢棄我典章、不遵守我命令、
  • 詩篇 89:32 - 我即以杖責其罪愆、以梃罰其過犯、
  • 詩篇 89:33 - 然我恩澤仍不離之、我既應許、決不失信、
  • 詩篇 89:34 - 不廢棄我所立之約、不更改我口中之言、
  • 詩篇 89:35 - 我乃至聖、既向 大衛 一次指己而誓、決無虛言、
  • 詩篇 89:36 - 必使其後裔存至永遠、使其國位在我前、如日之恆、
  • 詩篇 89:37 - 又與月同久、此乃天上之明證、最為確實、細拉、
  • 詩篇 89:38 - 乃今主屏棄厭惡所立之受膏者、向其大震烈怒、
  • 詩篇 89:39 - 廢棄與主之僕所立之約、將其冠冕委置塵埃、
  • 詩篇 89:40 - 毀其一切墻垣、廢其保障、
  • 詩篇 89:41 - 以致行路之人皆劫奪之、鄰邦之人皆侮辱之、
  • 詩篇 89:42 - 使其敵人增長勢力、使其一切仇人心中稱願、
  • 詩篇 89:43 - 使其刀劍挫刃無鋒、使之爭戰時不得立穩、
  • 詩篇 89:44 - 消滅其尊榮、將其國位傾覆於地、
  • 詩篇 89:45 - 使之青年短少、使之受辱蒙羞、細拉、
  • 詩篇 89:46 - 主歟、此將至何時、主隱藏至於永遠乎、主之盛怒、將如烈火炎燒乎、
  • 詩篇 89:47 - 求主垂念我之歲月甚短、主創造世人、緣何使之如此虛幻、
  • 詩篇 89:48 - 人生在世、誰能免死、誰能救己生命、免入示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 細拉、
  • 詩篇 89:49 - 主昔時以誠實向 大衛 立誓許恩、此恩而今安在、
  • 詩篇 89:50 - 求主記念主之僕受毀謗、垂念我身受萬民之毀謗、
  • 詩篇 89:51 - 記念萬民毀謗主、毀謗主所立受膏者之蹤跡、
  • 詩篇 89:52 - 惟願主永受頌揚、阿們、阿們、
  • 馬太福音 12:42 - 南方女王當審判時、將起而罪此世、因女王來自地極、欲聽 所羅門 之哲言、而在此有大於 所羅門 者、○
  • 路加福音 11:31 - 南方女王、當審判時、將起而罪此世之人、因彼自地極而來、欲聽 所羅門 之哲言、而在此有大於 所羅門 者、
  • 列王紀上 3:12 - 我則允爾所求、以聰明智慧之心賜爾、爾之前未有如爾者、爾之後亦無如爾者、
  • 歷代志上 15:19 - 謳歌者 希幔 、 亞薩 、 以探 、俱擊銅鈸合音、
  • 歷代志上 2:6 - 謝拉 子乃 心利 、 以探 、 希幔 、 甲各 、 大拉 、 大拉即達大 共五人、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其智慧勝於萬人、勝於 以斯拉 人 以探 、與 瑪曷 子 希幔 、 甲各 、 達大 、其名揚四周之列國、
  • 新标点和合本 - 他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,以及玛曷的儿子希幔、甲各、达大。他的名声传遍四围的列国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,以及玛曷的儿子希幔、甲各、达大。他的名声传遍四围的列国。
  • 当代译本 - 无人能比,胜过以斯拉人以探和玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他名扬四周列国。
  • 圣经新译本 - 他比万人都有智慧,胜过以斯拉人以探和玛曷的三个儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传遍了四周列国。
  • 中文标准译本 - 他比任何人都有智慧,超过以斯拉人伊坦、玛赫勒的儿子希幔、卡珥克勒、达尔达;他的名声传遍了四围列国。
  • 现代标点和合本 - 他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧。他的名声传扬在四围的列国。
  • 和合本(拼音版) - 他的智慧胜过万人,胜过以斯拉人以探,并玛曷的儿子希幔、甲各、达大的智慧,他的名声传扬在四围的列国。
  • New International Version - He was wiser than anyone else, including Ethan the Ezrahite—wiser than Heman, Kalkol and Darda, the sons of Mahol. And his fame spread to all the surrounding nations.
  • New International Reader's Version - Solomon was wiser than anyone else. He was wiser than Ethan, the Ezrahite. He was wiser than Heman, Kalkol and Darda. They were the sons of Mahol. Solomon became famous in all the nations around him.
  • English Standard Version - For he was wiser than all other men, wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol, and his fame was in all the surrounding nations.
  • New Living Translation - He was wiser than anyone else, including Ethan the Ezrahite and the sons of Mahol—Heman, Calcol, and Darda. His fame spread throughout all the surrounding nations.
  • Christian Standard Bible - He was wiser than anyone  — wiser than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, sons of Mahol. His reputation extended to all the surrounding nations.
  • New American Standard Bible - For he was wiser than all other people, more than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was known in all the surrounding nations.
  • New King James Version - For he was wiser than all men—than Ethan the Ezrahite, and Heman, Chalcol, and Darda, the sons of Mahol; and his fame was in all the surrounding nations.
  • Amplified Bible - For he was wiser than all [other] men, [wiser] than Ethan the Ezrahite, and Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol. His fame was known in all the surrounding nations.
  • American Standard Version - For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations round about.
  • King James Version - For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, and Heman, and Chalcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all nations round about.
  • New English Translation - He was wiser than any man, including Ethan the Ezrahite or Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol. He was famous in all the neighboring nations.
  • World English Bible - For he was wiser than all men; than Ethan the Ezrahite, Heman, Calcol, and Darda, the sons of Mahol: and his fame was in all the nations all around.
  • 新標點和合本 - 他的智慧勝過萬人,勝過以斯拉人以探,並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的智慧勝過萬人,勝過以斯拉人以探,以及瑪曷的兒子希幔、甲各、達大。他的名聲傳遍四圍的列國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他的智慧勝過萬人,勝過以斯拉人以探,以及瑪曷的兒子希幔、甲各、達大。他的名聲傳遍四圍的列國。
  • 當代譯本 - 無人能比,勝過以斯拉人以探和瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他名揚四周列國。
  • 聖經新譯本 - 他比萬人都有智慧,勝過以斯拉人以探和瑪曷的三個兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳遍了四周列國。
  • 呂振中譯本 - 他比萬人都有智慧;比 以斯拉 人 以探 、和 瑪曷 的 三個 兒子 希幔 、 甲各 、 達大 、 都有智慧 ;他的名聲在四圍列國中 很顯揚 。
  • 中文標準譯本 - 他比任何人都有智慧,超過以斯拉人伊坦、瑪赫勒的兒子希幔、卡珥克勒、達爾達;他的名聲傳遍了四圍列國。
  • 現代標點和合本 - 他的智慧勝過萬人,勝過以斯拉人以探並瑪曷的兒子希幔、甲各、達大的智慧。他的名聲傳揚在四圍的列國。
  • 文理和合譯本 - 其明哲勝於萬人、超乎以斯拉人以探、及瑪曷子、希幔、甲各、達大、其聲名洋溢於四周之國、
  • 文理委辦譯本 - 亦勝於以士拉人以探、希慢、甲各、達大、馬曷諸子、以及兆人、其名洋溢乎四方。
  • Nueva Versión Internacional - En efecto, fue más sabio que nadie: más que Etán el ezraíta, y más que Hemán, Calcol y Dardá, los hijos de Majol. Por eso la fama de Salomón se difundió por todas las naciones vecinas.
  • 현대인의 성경 - 그는 예스라 사람 에단과 마홀의 아들들인 헤만과 갈골과 다르다보다 더 지혜로워서 그의 명성은 모든 이웃 나라에 널리 퍼졌다.
  • Новый Русский Перевод - Он был мудрее любого человека, считая и Етана езрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.
  • Восточный перевод - Он был мудрее любого человека, считая и Етана Эзрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он был мудрее любого человека, считая и Етана Эзрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он был мудрее любого человека, считая и Етана Эзрахитянина, и Емана, и Халкола, и Дарды, сыновей Махола. Его слава прошла по всем окрестным народам.
  • リビングバイブル - 王は、昔から知られるどんな知者よりも知恵があったので、その名声は周囲のすべての国々に広がりました。
  • Nova Versão Internacional - Ele era mais sábio do que qualquer outro homem, mais do que o ezraíta Etã; mais sábio do que Hemã, Calcol e Darda, filhos de Maol. Sua fama espalhou-se por todas as nações em redor.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông khôn hơn mọi người, hơn cả Ê-than người Ết-ra, Hê-man, Canh-côn, và Đạt-đa (các con của Ma-hôn). Danh tiếng vua đồn sang cả các nước chung quanh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงฉลาดกว่าใครๆ รวมทั้งเอธานแห่งวงศ์เอสราห์ เฮมาน คาลโคล์ และดารดา บุตรทั้งหลายของมาโฮล และพระนามของพระองค์เลื่องลือไปทั่วทุกประชาชาติที่อยู่แวดล้อม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ว่า​ท่าน​เฉลียว​ฉลาด​กว่า​ชาย​อื่น​ใด ฉลาด​กว่า​เอธาน​ชาว​เอศราค และ​เฮมาน คาลโคล์ และ​ดาร์ดา​บรรดา​บุตร​ของ​มาโฮล และ​กิตติศัพท์​ของ​ท่าน​เลื่องลือ​ไป​ทั่ว​ประชา​ชาติ​ทั้ง​ปวง​ที่​อยู่​รอบ​ข้าง
  • 列王紀上 10:1 - 示巴 女王聞 所羅門 之聲名、即 所羅門 因奉主名而得之聲名、乃至、欲以隱語試之、
  • 列王紀上 5:7 - 希蘭 聞 所羅門 之言、欣喜不勝、曰、今日當頌美主、因賜 大衛 有智慧之子、以治此眾多之民、
  • 歷代志下 9:23 - 天主以智慧賦於 所羅門 心、天下列王、俱求見 所羅門 面、以聽其智慧言、
  • 詩篇 88:1 - 主救我之天主、我晝夜在主前呼籲、
  • 歷代志上 15:17 - 於是 利未 人使 約珥 子 希幔 、與族中 比利家 子 亞薩 、及同族 米拉利 子孫中 古沙雅 子 以探 、
  • 歌羅西書 2:3 - 一切智慧知識、皆蓄積隱藏於基督內、
  • 列王紀上 10:6 - 謂王曰、我在我國、聞爾之事與爾之智慧、其言真實不虛、
  • 馬太福音 4:24 - 其聲名揚於 敘利亞 遍地、凡身有疾、負各種病痛者、及患魔者、癲癇者、癱瘓者、人攜之就耶穌、耶穌悉醫愈之、
  • 歷代志上 6:33 - 侍立供職者、 或作侍立歌頌者 哥轄 子孫中、有歌者 希幔 及其眾子、 希幔 乃 約珥 子、 約珥 乃 撒母耳 子、
  • 詩篇 89:1 - 我必永遠歌頌主之恩慈、口中以主之誠實傳於萬代、
  • 詩篇 89:2 - 我曰、主之恩慈、建立永遠、主之誠實、安定在天、
  • 詩篇 89:3 - 主曾云、我與我所選之人立約、向我僕人 大衛 發誓、
  • 詩篇 89:4 - 我必使爾子孫延續無窮、必使爾國位建立萬世、細拉、
  • 詩篇 89:5 - 主歟、諸天讚美主之奇行、虔誠人會中、讚揚主之誠信、
  • 詩篇 89:6 - 在蒼天之上、誰能比主、諸神之中、誰能如主、
  • 詩篇 89:7 - 在諸聖大會中、天主甚可畏、在天主之四圍者、皆敬畏天主之威嚴、
  • 詩篇 89:8 - 主萬有之天主歟、孰能如主全能自有、主之誠實、顯於主之四圍、
  • 詩篇 89:9 - 大海奔騰、為主管轄、波濤洶湧、為主平定、
  • 詩篇 89:10 - 拉哈伯為主所擊破、如遭殺戮、主以大力之臂、驅散仇敵、
  • 詩篇 89:11 - 天屬主、地亦屬主、世界與其間萬物、皆為主所建定、
  • 詩篇 89:12 - 南北為主所創、 他泊   黑門 、皆因主名歡呼、
  • 詩篇 89:13 - 主之臂有力、主之手有能、主之右手至高、
  • 詩篇 89:14 - 主寶座之根基、乃公乃義、仁慈誠實、顯著於主前、
  • 詩篇 89:15 - 知向主歡呼者、斯民有福、主歟、彼皆得行於主面之榮光中、
  • 詩篇 89:16 - 因主之名、終日歡欣、以主之公義、自矜為榮、
  • 詩篇 89:17 - 主之民倚賴主有力有榮、我儕蒙主之恩慈、可以昂首自得、 昂首自得原文作舉角下同
  • 詩篇 89:18 - 護衛我者惟主、 以色列 之聖者、乃我儕之王、
  • 詩篇 89:19 - 當初主在默示中應許虔誠人云、我施恩以助英雄、我升舉民中被選者、
  • 詩篇 89:20 - 我尋得我僕人 大衛 、沐以我之聖膏、
  • 詩篇 89:21 - 我手常護祐之、我臂常堅固之、
  • 詩篇 89:22 - 不容仇敵欺壓之、不容惡人苦害之、
  • 詩篇 89:23 - 我必在其前擊破其敵、必攻敗憾之之人、
  • 詩篇 89:24 - 我之誠實、我之恩慈、永不離之、俾其倚賴我名、可以昂首自得、
  • 詩篇 89:25 - 我使之左手伸至海、右手轄至大河、
  • 詩篇 89:26 - 使之稱我為父為天主、為可倚賴之救主、
  • 詩篇 89:27 - 我立之為長子、使之崇高、超軼世上列王、
  • 詩篇 89:28 - 我時常向之施恩、與其立約、永無變更、
  • 詩篇 89:29 - 使其後裔世世長存、使其國位與天同久、
  • 詩篇 89:30 - 其子孫若違背我訓、不依我法度而行、
  • 詩篇 89:31 - 廢棄我典章、不遵守我命令、
  • 詩篇 89:32 - 我即以杖責其罪愆、以梃罰其過犯、
  • 詩篇 89:33 - 然我恩澤仍不離之、我既應許、決不失信、
  • 詩篇 89:34 - 不廢棄我所立之約、不更改我口中之言、
  • 詩篇 89:35 - 我乃至聖、既向 大衛 一次指己而誓、決無虛言、
  • 詩篇 89:36 - 必使其後裔存至永遠、使其國位在我前、如日之恆、
  • 詩篇 89:37 - 又與月同久、此乃天上之明證、最為確實、細拉、
  • 詩篇 89:38 - 乃今主屏棄厭惡所立之受膏者、向其大震烈怒、
  • 詩篇 89:39 - 廢棄與主之僕所立之約、將其冠冕委置塵埃、
  • 詩篇 89:40 - 毀其一切墻垣、廢其保障、
  • 詩篇 89:41 - 以致行路之人皆劫奪之、鄰邦之人皆侮辱之、
  • 詩篇 89:42 - 使其敵人增長勢力、使其一切仇人心中稱願、
  • 詩篇 89:43 - 使其刀劍挫刃無鋒、使之爭戰時不得立穩、
  • 詩篇 89:44 - 消滅其尊榮、將其國位傾覆於地、
  • 詩篇 89:45 - 使之青年短少、使之受辱蒙羞、細拉、
  • 詩篇 89:46 - 主歟、此將至何時、主隱藏至於永遠乎、主之盛怒、將如烈火炎燒乎、
  • 詩篇 89:47 - 求主垂念我之歲月甚短、主創造世人、緣何使之如此虛幻、
  • 詩篇 89:48 - 人生在世、誰能免死、誰能救己生命、免入示阿勒、 示阿勒見六篇五節小註 細拉、
  • 詩篇 89:49 - 主昔時以誠實向 大衛 立誓許恩、此恩而今安在、
  • 詩篇 89:50 - 求主記念主之僕受毀謗、垂念我身受萬民之毀謗、
  • 詩篇 89:51 - 記念萬民毀謗主、毀謗主所立受膏者之蹤跡、
  • 詩篇 89:52 - 惟願主永受頌揚、阿們、阿們、
  • 馬太福音 12:42 - 南方女王當審判時、將起而罪此世、因女王來自地極、欲聽 所羅門 之哲言、而在此有大於 所羅門 者、○
  • 路加福音 11:31 - 南方女王、當審判時、將起而罪此世之人、因彼自地極而來、欲聽 所羅門 之哲言、而在此有大於 所羅門 者、
  • 列王紀上 3:12 - 我則允爾所求、以聰明智慧之心賜爾、爾之前未有如爾者、爾之後亦無如爾者、
  • 歷代志上 15:19 - 謳歌者 希幔 、 亞薩 、 以探 、俱擊銅鈸合音、
  • 歷代志上 2:6 - 謝拉 子乃 心利 、 以探 、 希幔 、 甲各 、 大拉 、 大拉即達大 共五人、
圣经
资源
计划
奉献