逐节对照
- 文理和合譯本 - 上帝賜所羅門智慧、明哲、宏博、如海濱之沙、不可測焉、
- 新标点和合本 - 神赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝赐给所罗门极大的智慧和聪明,以及宽阔的心,如同海边的沙。
- 和合本2010(神版-简体) - 神赐给所罗门极大的智慧和聪明,以及宽阔的心,如同海边的沙。
- 当代译本 - 上帝赐予所罗门极大的智慧和悟性,以及如海边的沙一样浩博的学识。
- 圣经新译本 - 神赐给所罗门智慧、极大的聪明和广大的心,好像海边的沙那样无限无量。
- 中文标准译本 - 神赐予所罗门智慧、极大的聪慧和广阔的心思,多如海边的沙。
- 现代标点和合本 - 神赐给所罗门极大的智慧、聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
- 和合本(拼音版) - 上帝赐给所罗门极大的智慧聪明和广大的心,如同海沙不可测量。
- New International Version - God gave Solomon wisdom and very great insight, and a breadth of understanding as measureless as the sand on the seashore.
- New International Reader's Version - God made Solomon very wise. His understanding couldn’t even be measured. It was like the sand on the seashore. People can’t measure that either.
- English Standard Version - And God gave Solomon wisdom and understanding beyond measure, and breadth of mind like the sand on the seashore,
- New Living Translation - God gave Solomon very great wisdom and understanding, and knowledge as vast as the sands of the seashore.
- The Message - God gave Solomon wisdom—the deepest of understanding and the largest of hearts. There was nothing beyond him, nothing he couldn’t handle. Solomon’s wisdom outclassed the vaunted wisdom of wise men of the East, outshone the famous wisdom of Egypt. He was wiser than anyone—wiser than Ethan the Ezrahite, wiser than Heman, wiser than Calcol and Darda the sons of Mahol. He became famous among all the surrounding nations. He created 3,000 proverbs; his songs added up to 1,005. He knew all about plants, from the huge cedar that grows in Lebanon to the tiny hyssop that grows in the cracks of a wall. He understood everything about animals and birds, reptiles and fish. Sent by kings from all over the earth who had heard of his reputation, people came from far and near to listen to the wisdom of Solomon.
- Christian Standard Bible - God gave Solomon wisdom, very great insight, and understanding as vast as the sand on the seashore.
- New American Standard Bible - Now God gave Solomon wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand that is on the seashore.
- New King James Version - And God gave Solomon wisdom and exceedingly great understanding, and largeness of heart like the sand on the seashore.
- Amplified Bible - Now God gave Solomon [exceptional] wisdom and very great discernment and breadth of mind, like the sand of the seashore.
- American Standard Version - And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea-shore.
- King James Version - And God gave Solomon wisdom and understanding exceeding much, and largeness of heart, even as the sand that is on the sea shore.
- New English Translation - God gave Solomon wisdom and very great discernment; the breadth of his understanding was as infinite as the sand on the seashore.
- World English Bible - God gave Solomon abundant wisdom and understanding, and very great understanding, even as the sand that is on the seashore.
- 新標點和合本 - 神賜給所羅門極大的智慧聰明和廣大的心,如同海沙不可測量。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝賜給所羅門極大的智慧和聰明,以及寬闊的心,如同海邊的沙。
- 和合本2010(神版-繁體) - 神賜給所羅門極大的智慧和聰明,以及寬闊的心,如同海邊的沙。
- 當代譯本 - 上帝賜予所羅門極大的智慧和悟性,以及如海邊的沙一樣浩博的學識。
- 聖經新譯本 - 神賜給所羅門智慧、極大的聰明和廣大的心,好像海邊的沙那樣無限無量。
- 呂振中譯本 - 上帝賜給 所羅門 極大的智慧聰明和恢弘大度的心,像海邊的沙、 無限無量 。
- 中文標準譯本 - 神賜予所羅門智慧、極大的聰慧和廣闊的心思,多如海邊的沙。
- 現代標點和合本 - 神賜給所羅門極大的智慧、聰明和廣大的心,如同海沙不可測量。
- 文理委辦譯本 - 上帝賜所羅門智高識廣、如海濱之沙、不可測量、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主賜 所羅門 極多之智慧與聰明、且宏廣其心志、如海濱之沙、
- Nueva Versión Internacional - Dios le dio a Salomón sabiduría e inteligencia extraordinarias; sus conocimientos eran tan vastos como la arena que está a la orilla del mar.
- 현대인의 성경 - 하나님이 솔로몬에게 굉장한 지혜와 총명을 주시고 바닷가의 모래알처럼 측량할 수 없는 넓은 마음을 주셨으므로
- Новый Русский Перевод - Бог даровал Соломону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.
- Восточный перевод - Всевышний даровал Сулейману мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Аллах даровал Сулейману мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всевышний даровал Сулаймону мудрость, великую проницательность и глубокий ум, неизмеримый, как песок на морском берегу.
- リビングバイブル - 神はソロモン王に、豊かな知恵と理解力、さらに、どんなことにも興味を示す心をお与えになりました。
- Nova Versão Internacional - Deus deu a Salomão sabedoria, discernimento extraordinário e uma abrangência de conhecimento tão imensurável quanto a areia do mar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời cho Sa-lô-môn sự khôn ngoan, hiểu biết sâu xa, và một kiến thức uyên bác vô kể như cát bờ biển.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าประทานสติปัญญากับการหยั่งรู้อันลึกซึ้ง และความเข้าใจอันกว้างขวางสุดคะเน ดั่งเม็ดทรายที่ชายทะเลแก่โซโลมอน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพระเจ้าประทานสติปัญญาและความเข้าใจที่ลึกซึ้งอย่างถ่องแท้แก่ซาโลมอน ท่านมีความรู้กว้างไกลสารพัดดั่งเม็ดทรายบนชายฝั่งทะเล
交叉引用
- 傳道書 1:16 - 我心自謂、我獲大智、勝於先我在耶路撒冷者、我心多歷智識、
- 箴言 2:6 - 蓋耶和華錫予智慧、知識通明、出於其口、
- 列王紀上 10:23 - 所羅門王之貨財與智慧、超乎天下列王、
- 列王紀上 10:24 - 天下億兆、咸求見所羅門、以聽其智慧、即上帝賦於其心者、
- 雅各書 1:17 - 凡美善之施、純全之賚、皆由於上、自光明之父而降、彼無變易、無移影、
- 傳道書 2:26 - 彼所悅者、錫以智慧、知識歡樂、惟以憂勞加於罪人、使其所收所積、歸於上帝所悅者、斯亦虛空、乃為捕風、
- 以賽亞書 60:5 - 滄海之珍寶、列邦之貨財、俱歸於爾、爾見之而色怡、心動而意舒、
- 士師記 7:12 - 米甸 亞瑪力與東方之人、偃臥於谷、如蝗眾多、其駝無數、如海濱之沙、
- 哈巴谷書 1:9 - 彼之來也、為行強暴、奮勇直前、聚厥俘虜、如沙之多、
- 創世記 41:49 - 遂積穀如海沙之多、不復計算、不可勝數故也、
- 歷代志下 1:10 - 祈賜我聰明智慧、使於民前出入、斯民若是之多、孰能聽其訟乎、
- 歷代志下 1:11 - 上帝諭所羅門曰、我立爾為我民之王、爾有此心、不求資財、富有、尊榮、壽考、亦不求滅敵之命、惟求聰明智慧、能聽我民之訟、
- 歷代志下 1:12 - 我以聰明智慧錫爾、更賜資財、富有尊榮、爾前之王、未有若此、爾後之王、亦未有若此者也、
- 詩篇 119:34 - 畀我明哲、我則守爾律、一心遵之兮、
- 耶利米書 33:22 - 天象不可勝數、海沙不可勝量、我必如是繁衍我僕大衛之裔、與事我之利未人、
- 列王紀上 3:28 - 以色列眾聞王所判、知其具有上帝之智慧以行鞫、遂咸寅畏焉、
- 雅各書 1:5 - 爾中若有缺於智者、當求上帝、彼博施於眾、不責乎人、必賜之焉、
- 雅各書 3:17 - 惟自上之智、則首貞潔、次和平、溫良、柔順、充以矜恤與善果、無貳無偽、
- 列王紀上 4:20 - 猶大與以色列人、多如海濱之沙、飲食歡樂、
- 列王紀上 3:12 - 我依爾所求、以聰明智慧之心錫爾、致爾之前、未有如爾者、爾之後、亦未有如爾者、