Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:8 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 你的仆人在你所拣选的子民当中,而这众多的子民多得不可胜数、无法清点,
  • 新标点和合本 - 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人住在你拣选的百姓中,这百姓之多,多得不可点,不可算。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仆人住在你拣选的百姓中,这百姓之多,多得不可点,不可算。
  • 当代译本 - 仆人住在你所拣选的子民中,这些子民多得不可胜数。
  • 圣经新译本 - 仆人住在你拣选的子民中;这些子民很多,多得不能数算。
  • 现代标点和合本 - 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
  • 和合本(拼音版) - 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
  • New International Version - Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number.
  • New International Reader's Version - I’m here among the people you have chosen. They are a great nation. They are more than anyone can count.
  • English Standard Version - And your servant is in the midst of your people whom you have chosen, a great people, too many to be numbered or counted for multitude.
  • New Living Translation - And here I am in the midst of your own chosen people, a nation so great and numerous they cannot be counted!
  • Christian Standard Bible - Your servant is among your people you have chosen, a people too many to be numbered or counted.
  • New American Standard Bible - And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted.
  • New King James Version - And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a great people, too numerous to be numbered or counted.
  • Amplified Bible - Your servant is among Your people whom You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted.
  • American Standard Version - And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
  • King James Version - And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
  • New English Translation - Your servant stands among your chosen people; they are a great nation that is too numerous to count or number.
  • World English Bible - Your servant is among your people which you have chosen, a great people, that can’t be numbered or counted for multitude.
  • 新標點和合本 - 僕人住在你所揀選的民中,這民多得不可勝數。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人住在你揀選的百姓中,這百姓之多,多得不可點,不可算。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 僕人住在你揀選的百姓中,這百姓之多,多得不可點,不可算。
  • 當代譯本 - 僕人住在你所揀選的子民中,這些子民多得不可勝數。
  • 聖經新譯本 - 僕人住在你揀選的子民中;這些子民很多,多得不能數算。
  • 呂振中譯本 - 僕人住在你所揀選的人民中;這人民之多、實在多得不能統計,不能數點。
  • 中文標準譯本 - 你的僕人在你所揀選的子民當中,而這眾多的子民多得不可勝數、無法清點,
  • 現代標點和合本 - 僕人住在你所揀選的民中,這民多得不可勝數。
  • 文理和合譯本 - 爾之選民乃大、其數不可勝數、爾僕居於其中、
  • 文理委辦譯本 - 爾所簡之民甚眾、不可勝數、爾之臣僕居於其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕居主所選之民中、其民甚眾、不可勝數、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, aquí me tienes, un siervo tuyo en medio del pueblo que has escogido, un pueblo tan numeroso que es imposible contarlo.
  • 현대인의 성경 - 게다가 내가 다스릴 주의 택한 백성들은 그 수가 헤아릴 수 없을 만큼 많습니다.
  • Новый Русский Перевод - Твой слуга – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
  • Восточный перевод - Твой раб – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой раб – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой раб – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà ton serviteur au milieu de ton peuple que tu as toi-même choisi, un peuple nombreux qui ne peut être dénombré ni compté, tant il est nombreux.
  • リビングバイブル - しかも、あなたが自らお選びになった民の指導者として立てられました。この民はあまりにも多くて、とても数えきれません。
  • Nova Versão Internacional - Teu servo está aqui no meio do povo que escolheste, um povo tão grande que nem se pode contar.
  • Hoffnung für alle - Hier stehe ich mitten in einem Volk, das du, Herr, als dein Volk erwählt hast. Es ist so groß, dass man es weder zählen noch schätzen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đang ở giữa tuyển dân Ngài, một dân tộc quá đông đúc!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้รับใช้ของพระองค์อยู่ท่ามกลางประชากรที่ทรงเลือกสรร ซึ่งเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่และมากมายเหลือคณานับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​อยู่​ท่าม​กลาง​ประชาชน​ที่​พระ​องค์​เลือก​ไว้​แล้ว เป็น​ชน​ชาติ​อัน​ใหญ่​ยิ่ง มี​คน​จำนวน​มาก​จน​นับ​ไม่​ถ้วน
交叉引用
  • 申命记 7:6 - 因为你是你的神耶和华的圣洁之民;耶和华你的神从地上万民中拣选了你,成为他宝贵的子民。
  • 申命记 7:7 - 耶和华钟爱你们,拣选你们,不是因为你们比其他民族众多——其实你们在万民中是最少的——
  • 申命记 7:8 - 而是因为耶和华对你们的爱,因他信守向你们祖先所起的誓。因此耶和华用大能的手把你们领了出来,救赎你们脱离那为奴之家,脱离埃及王法老的手。
  • 历代志上 27:23 - 大卫没有统计二十岁以下之人的数目,因为耶和华已经应许,他要使以色列增多,如同天上的星辰。
  • 历代志上 27:24 - 洗鲁雅的儿子约押曾经开始数点,但因着这事耶和华的震怒临到了以色列,所以他没有完成,数目也没有记在《大卫王年代志》上。
  • 出埃及记 19:5 - 现在,如果你们留心听我的声音,遵守我的约,你们就会在万民中作我珍贵的产业,因为全地都是属于我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归我作祭司的国度和圣洁的国民。’这些话你要对以色列子孙说。”
  • 诗篇 78:71 - 从所照顾的哺乳母羊当中把他带出来, 为要牧养自己的子民雅各, 自己的继业以色列。
  • 历代志上 21:5 - 约押把军兵的统计数目呈报大卫:全以色列中拿刀剑的人有一百一十万,犹大中拿刀剑的人有四十七万。
  • 历代志上 21:6 - 但是利未人和便雅悯人,他没有数点在内,因为约押厌恶王这个命令。
  • 撒母耳记上 12:22 - 要知道,耶和华为他大名的缘故,必不会撇弃他的子民,因为耶和华愿意你们作他的子民。
  • 历代志上 21:2 - 大卫对约押和军兵的将领们说:“你们去,数点以色列人,从比尔-谢巴直到但,然后回来告诉我,我好知道他们的数目。”
  • 创世记 22:17 - 我必定大大祝福你,使你的后裔大大增多,如同天上的星、海边的沙;你的后裔必占有仇敌的城门。
  • 创世记 13:16 - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多 ——如果人能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
  • 创世记 15:5 - 耶和华把他带到外面,说:“你向天观看,如果你能数清星辰,就去数吧!”又对他说:“你的后裔也必如此众多 。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 你的仆人在你所拣选的子民当中,而这众多的子民多得不可胜数、无法清点,
  • 新标点和合本 - 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人住在你拣选的百姓中,这百姓之多,多得不可点,不可算。
  • 和合本2010(神版-简体) - 仆人住在你拣选的百姓中,这百姓之多,多得不可点,不可算。
  • 当代译本 - 仆人住在你所拣选的子民中,这些子民多得不可胜数。
  • 圣经新译本 - 仆人住在你拣选的子民中;这些子民很多,多得不能数算。
  • 现代标点和合本 - 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
  • 和合本(拼音版) - 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
  • New International Version - Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number.
  • New International Reader's Version - I’m here among the people you have chosen. They are a great nation. They are more than anyone can count.
  • English Standard Version - And your servant is in the midst of your people whom you have chosen, a great people, too many to be numbered or counted for multitude.
  • New Living Translation - And here I am in the midst of your own chosen people, a nation so great and numerous they cannot be counted!
  • Christian Standard Bible - Your servant is among your people you have chosen, a people too many to be numbered or counted.
  • New American Standard Bible - And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted.
  • New King James Version - And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a great people, too numerous to be numbered or counted.
  • Amplified Bible - Your servant is among Your people whom You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted.
  • American Standard Version - And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
  • King James Version - And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
  • New English Translation - Your servant stands among your chosen people; they are a great nation that is too numerous to count or number.
  • World English Bible - Your servant is among your people which you have chosen, a great people, that can’t be numbered or counted for multitude.
  • 新標點和合本 - 僕人住在你所揀選的民中,這民多得不可勝數。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人住在你揀選的百姓中,這百姓之多,多得不可點,不可算。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 僕人住在你揀選的百姓中,這百姓之多,多得不可點,不可算。
  • 當代譯本 - 僕人住在你所揀選的子民中,這些子民多得不可勝數。
  • 聖經新譯本 - 僕人住在你揀選的子民中;這些子民很多,多得不能數算。
  • 呂振中譯本 - 僕人住在你所揀選的人民中;這人民之多、實在多得不能統計,不能數點。
  • 中文標準譯本 - 你的僕人在你所揀選的子民當中,而這眾多的子民多得不可勝數、無法清點,
  • 現代標點和合本 - 僕人住在你所揀選的民中,這民多得不可勝數。
  • 文理和合譯本 - 爾之選民乃大、其數不可勝數、爾僕居於其中、
  • 文理委辦譯本 - 爾所簡之民甚眾、不可勝數、爾之臣僕居於其中、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕居主所選之民中、其民甚眾、不可勝數、
  • Nueva Versión Internacional - Sin embargo, aquí me tienes, un siervo tuyo en medio del pueblo que has escogido, un pueblo tan numeroso que es imposible contarlo.
  • 현대인의 성경 - 게다가 내가 다스릴 주의 택한 백성들은 그 수가 헤아릴 수 없을 만큼 많습니다.
  • Новый Русский Перевод - Твой слуга – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
  • Восточный перевод - Твой раб – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой раб – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой раб – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voilà ton serviteur au milieu de ton peuple que tu as toi-même choisi, un peuple nombreux qui ne peut être dénombré ni compté, tant il est nombreux.
  • リビングバイブル - しかも、あなたが自らお選びになった民の指導者として立てられました。この民はあまりにも多くて、とても数えきれません。
  • Nova Versão Internacional - Teu servo está aqui no meio do povo que escolheste, um povo tão grande que nem se pode contar.
  • Hoffnung für alle - Hier stehe ich mitten in einem Volk, das du, Herr, als dein Volk erwählt hast. Es ist so groß, dass man es weder zählen noch schätzen kann.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đang ở giữa tuyển dân Ngài, một dân tộc quá đông đúc!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้รับใช้ของพระองค์อยู่ท่ามกลางประชากรที่ทรงเลือกสรร ซึ่งเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่และมากมายเหลือคณานับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ผู้​รับใช้​ของ​พระ​องค์​อยู่​ท่าม​กลาง​ประชาชน​ที่​พระ​องค์​เลือก​ไว้​แล้ว เป็น​ชน​ชาติ​อัน​ใหญ่​ยิ่ง มี​คน​จำนวน​มาก​จน​นับ​ไม่​ถ้วน
  • 申命记 7:6 - 因为你是你的神耶和华的圣洁之民;耶和华你的神从地上万民中拣选了你,成为他宝贵的子民。
  • 申命记 7:7 - 耶和华钟爱你们,拣选你们,不是因为你们比其他民族众多——其实你们在万民中是最少的——
  • 申命记 7:8 - 而是因为耶和华对你们的爱,因他信守向你们祖先所起的誓。因此耶和华用大能的手把你们领了出来,救赎你们脱离那为奴之家,脱离埃及王法老的手。
  • 历代志上 27:23 - 大卫没有统计二十岁以下之人的数目,因为耶和华已经应许,他要使以色列增多,如同天上的星辰。
  • 历代志上 27:24 - 洗鲁雅的儿子约押曾经开始数点,但因着这事耶和华的震怒临到了以色列,所以他没有完成,数目也没有记在《大卫王年代志》上。
  • 出埃及记 19:5 - 现在,如果你们留心听我的声音,遵守我的约,你们就会在万民中作我珍贵的产业,因为全地都是属于我的。
  • 出埃及记 19:6 - 你们要归我作祭司的国度和圣洁的国民。’这些话你要对以色列子孙说。”
  • 诗篇 78:71 - 从所照顾的哺乳母羊当中把他带出来, 为要牧养自己的子民雅各, 自己的继业以色列。
  • 历代志上 21:5 - 约押把军兵的统计数目呈报大卫:全以色列中拿刀剑的人有一百一十万,犹大中拿刀剑的人有四十七万。
  • 历代志上 21:6 - 但是利未人和便雅悯人,他没有数点在内,因为约押厌恶王这个命令。
  • 撒母耳记上 12:22 - 要知道,耶和华为他大名的缘故,必不会撇弃他的子民,因为耶和华愿意你们作他的子民。
  • 历代志上 21:2 - 大卫对约押和军兵的将领们说:“你们去,数点以色列人,从比尔-谢巴直到但,然后回来告诉我,我好知道他们的数目。”
  • 创世记 22:17 - 我必定大大祝福你,使你的后裔大大增多,如同天上的星、海边的沙;你的后裔必占有仇敌的城门。
  • 创世记 13:16 - 我也要使你的后裔如同地上的尘沙那样多 ——如果人能数算地上的尘沙,才能数算你的后裔。
  • 创世记 15:5 - 耶和华把他带到外面,说:“你向天观看,如果你能数清星辰,就去数吧!”又对他说:“你的后裔也必如此众多 。”
圣经
资源
计划
奉献