逐节对照
- 當代譯本 - 僕人住在你所揀選的子民中,這些子民多得不可勝數。
- 新标点和合本 - 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 仆人住在你拣选的百姓中,这百姓之多,多得不可点,不可算。
- 和合本2010(神版-简体) - 仆人住在你拣选的百姓中,这百姓之多,多得不可点,不可算。
- 当代译本 - 仆人住在你所拣选的子民中,这些子民多得不可胜数。
- 圣经新译本 - 仆人住在你拣选的子民中;这些子民很多,多得不能数算。
- 中文标准译本 - 你的仆人在你所拣选的子民当中,而这众多的子民多得不可胜数、无法清点,
- 现代标点和合本 - 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
- 和合本(拼音版) - 仆人住在你所拣选的民中,这民多得不可胜数。
- New International Version - Your servant is here among the people you have chosen, a great people, too numerous to count or number.
- New International Reader's Version - I’m here among the people you have chosen. They are a great nation. They are more than anyone can count.
- English Standard Version - And your servant is in the midst of your people whom you have chosen, a great people, too many to be numbered or counted for multitude.
- New Living Translation - And here I am in the midst of your own chosen people, a nation so great and numerous they cannot be counted!
- Christian Standard Bible - Your servant is among your people you have chosen, a people too many to be numbered or counted.
- New American Standard Bible - And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted.
- New King James Version - And Your servant is in the midst of Your people whom You have chosen, a great people, too numerous to be numbered or counted.
- Amplified Bible - Your servant is among Your people whom You have chosen, a great people who are too many to be numbered or counted.
- American Standard Version - And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
- King James Version - And thy servant is in the midst of thy people which thou hast chosen, a great people, that cannot be numbered nor counted for multitude.
- New English Translation - Your servant stands among your chosen people; they are a great nation that is too numerous to count or number.
- World English Bible - Your servant is among your people which you have chosen, a great people, that can’t be numbered or counted for multitude.
- 新標點和合本 - 僕人住在你所揀選的民中,這民多得不可勝數。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 僕人住在你揀選的百姓中,這百姓之多,多得不可點,不可算。
- 和合本2010(神版-繁體) - 僕人住在你揀選的百姓中,這百姓之多,多得不可點,不可算。
- 聖經新譯本 - 僕人住在你揀選的子民中;這些子民很多,多得不能數算。
- 呂振中譯本 - 僕人住在你所揀選的人民中;這人民之多、實在多得不能統計,不能數點。
- 中文標準譯本 - 你的僕人在你所揀選的子民當中,而這眾多的子民多得不可勝數、無法清點,
- 現代標點和合本 - 僕人住在你所揀選的民中,這民多得不可勝數。
- 文理和合譯本 - 爾之選民乃大、其數不可勝數、爾僕居於其中、
- 文理委辦譯本 - 爾所簡之民甚眾、不可勝數、爾之臣僕居於其中、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 僕居主所選之民中、其民甚眾、不可勝數、
- Nueva Versión Internacional - Sin embargo, aquí me tienes, un siervo tuyo en medio del pueblo que has escogido, un pueblo tan numeroso que es imposible contarlo.
- 현대인의 성경 - 게다가 내가 다스릴 주의 택한 백성들은 그 수가 헤아릴 수 없을 만큼 많습니다.
- Новый Русский Перевод - Твой слуга – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
- Восточный перевод - Твой раб – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твой раб – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твой раб – среди Твоего народа, который Ты избрал, великого народа, слишком многочисленного, чтобы его пересчитать или исчислить.
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà ton serviteur au milieu de ton peuple que tu as toi-même choisi, un peuple nombreux qui ne peut être dénombré ni compté, tant il est nombreux.
- リビングバイブル - しかも、あなたが自らお選びになった民の指導者として立てられました。この民はあまりにも多くて、とても数えきれません。
- Nova Versão Internacional - Teu servo está aqui no meio do povo que escolheste, um povo tão grande que nem se pode contar.
- Hoffnung für alle - Hier stehe ich mitten in einem Volk, das du, Herr, als dein Volk erwählt hast. Es ist so groß, dass man es weder zählen noch schätzen kann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đang ở giữa tuyển dân Ngài, một dân tộc quá đông đúc!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้รับใช้ของพระองค์อยู่ท่ามกลางประชากรที่ทรงเลือกสรร ซึ่งเป็นชนชาติที่ยิ่งใหญ่และมากมายเหลือคณานับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และผู้รับใช้ของพระองค์อยู่ท่ามกลางประชาชนที่พระองค์เลือกไว้แล้ว เป็นชนชาติอันใหญ่ยิ่ง มีคนจำนวนมากจนนับไม่ถ้วน
交叉引用
- 申命記 7:6 - 因為你們是你們的上帝耶和華的聖民,祂從天下萬族中揀選你們做祂寶貴的子民。
- 申命記 7:7 - 「耶和華喜愛你們、揀選你們,不是因為你們的人口比別的民族多——其實你們在萬族中是最小的——
- 申命記 7:8 - 而是因為祂愛你們,遵守祂向你們祖先所起的誓。因此,祂用大能的手把你們從受奴役之地領出來,從埃及王法老手中救贖了你們。
- 歷代志上 27:23 - 大衛沒有統計二十歲以下的以色列人,因為耶和華曾經應許要使以色列的人數像天上的星那樣多。
- 歷代志上 27:24 - 洗魯雅的兒子約押開始統計人數,但沒有完成,因為耶和華因此事而向以色列人發烈怒,因此統計的數目沒有收錄在《大衛王記》上。
- 出埃及記 19:5 - 現在,你們若真心聽從我的話,遵守我的約,就必在萬民中做我寶貴的產業,因為普天下都是我的。
- 出埃及記 19:6 - 你們要歸於我,作祭司之國、聖潔之邦。這些話你要告訴以色列人。』」
- 詩篇 78:71 - 讓他離開牧羊的生活, 去牧養祂的子民雅各的後裔, 牧養祂的產業以色列。
- 歷代志上 21:5 - 將人數奏告大衛:全以色列有一百一十萬刀兵,猶大有四十七萬。
- 歷代志上 21:6 - 約押沒有把利未人和便雅憫人算在其中,因為他厭惡王的這個命令。
- 撒母耳記上 12:22 - 耶和華不會丟棄祂的子民,使自己的大名受損,祂樂意使你們做祂的子民。
- 歷代志上 21:2 - 大衛對約押和其他軍中的首領說:「你們要去,從別示巴一直到但,統計以色列的人口,然後回來稟告我,我好知道他們的數目。」
- 創世記 22:17 - 我必賜福給你,使你的後裔多如天上的星和海邊的沙。你的後裔必奪取仇敵的城池,
- 創世記 13:16 - 我要使你的後裔多如地上的塵土,人若能數算地上的塵土,才能數算你的後裔。
- 創世記 15:5 - 耶和華把亞伯蘭帶到外面,對他說:「你抬頭看看天空,數數繁星,你能數得盡嗎?」接著又對他說:「你的後裔必這麼多。」