逐节对照
- 环球圣经译本 - 只是那些日子,人民仍然在丘坛上献祭,因为还没有为耶和华的名建造殿宇。
- 新标点和合本 - 当那些日子,百姓仍在邱坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 当那些日子,百姓仍在丘坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
- 和合本2010(神版-简体) - 当那些日子,百姓仍在丘坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
- 当代译本 - 那时候,用来尊崇耶和华之名的殿还没有建成,以色列人仍然在丘坛献祭。
- 圣经新译本 - 不过在那些日子,人民仍然在邱坛上献祭,因为还没有为耶和华的名建造殿宇。
- 中文标准译本 - 那时百姓仍旧在高坛献祭,因为还没有为耶和华的名建造好殿宇。
- 现代标点和合本 - 当那些日子,百姓仍在丘坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
- 和合本(拼音版) - 当那些日子,百姓仍在邱坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
- New International Version - The people, however, were still sacrificing at the high places, because a temple had not yet been built for the Name of the Lord.
- New International Reader's Version - But the people continued to offer sacrifices at the high places where they worshiped. That’s because a temple hadn’t been built yet where the Lord would put his Name.
- English Standard Version - The people were sacrificing at the high places, however, because no house had yet been built for the name of the Lord.
- New Living Translation - At that time the people of Israel sacrificed their offerings at local places of worship, for a temple honoring the name of the Lord had not yet been built.
- Christian Standard Bible - However, the people were sacrificing on the high places, because until that time a temple for the Lord’s name had not been built.
- New American Standard Bible - The people were still sacrificing on the high places, because there was no house built for the name of the Lord until those days.
- New King James Version - Meanwhile the people sacrificed at the high places, because there was no house built for the name of the Lord until those days.
- Amplified Bible - But [in the meantime] the people were still sacrificing [to God] on the high places (hilltops) [as the pagans did to their idols], for there was no [permanent] house yet built for the Name of the Lord.
- American Standard Version - Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of Jehovah until those days.
- King James Version - Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the Lord, until those days.
- New English Translation - Now the people were offering sacrifices at the high places, because in those days a temple had not yet been built to honor the Lord.
- World English Bible - However the people sacrificed in the high places, because there was not yet a house built for Yahweh’s name.
- 新標點和合本 - 當那些日子,百姓仍在邱壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那些日子,百姓仍在丘壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
- 和合本2010(神版-繁體) - 當那些日子,百姓仍在丘壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
- 當代譯本 - 那時候,用來尊崇耶和華之名的殿還沒有建成,以色列人仍然在邱壇獻祭。
- 環球聖經譯本 - 只是那些日子,人民仍然在丘壇上獻祭,因為還沒有為耶和華的名建造殿宇。
- 聖經新譯本 - 不過在那些日子,人民仍然在邱壇上獻祭,因為還沒有為耶和華的名建造殿宇。
- 呂振中譯本 - 不過,人民仍然在邱壇上獻祭,因為那些日子以前、還沒有為永恆主耶和華的名而建殿。
- 中文標準譯本 - 那時百姓仍舊在高壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建造好殿宇。
- 現代標點和合本 - 當那些日子,百姓仍在丘壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
- 文理和合譯本 - 當時因未為耶和華名建室、民在崇邱獻祭、
- 文理委辦譯本 - 當時未建宮殿、以籲耶和華名、故民在崇邱獻祭。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時尚未為主之名建殿、故民仍在邱壇獻祭、
- Nueva Versión Internacional - Como aún no se había construido un templo en honor del Señor, el pueblo seguía ofreciendo sacrificios en los santuarios paganos.
- 현대인의 성경 - 이 때는 여호와의 성전이 아직 건축되지 않았기 때문에 이스라엘 백성들은 산 위에 쌓은 여러 제단에서 제사를 지내는 실정이었다.
- Новый Русский Перевод - А народ по-прежнему приносил жертвы в святилищах на возвышенностях, потому что дом для имени Господа все еще не был построен.
- Восточный перевод - А народ, по-прежнему, приносил жертвы в святилищах на возвышенностях, потому что храм для поклонения Вечному всё ещё не был построен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А народ, по-прежнему, приносил жертвы в святилищах на возвышенностях, потому что храм для поклонения Вечному всё ещё не был построен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А народ, по-прежнему, приносил жертвы в святилищах на возвышенностях, потому что храм для поклонения Вечному всё ещё не был построен.
- La Bible du Semeur 2015 - Seulement, en ce temps-là, le peuple continuait à offrir des sacrifices sur les hauts lieux car on n’avait pas encore construit le temple pour l’Eternel.
- リビングバイブル - そのころ、まだ神殿がなかったので、イスラエルの民は高台の祭壇でいけにえをささげていました。
- Nova Versão Internacional - O povo, porém, sacrificava nos lugares sagrados, pois ainda não tinha sido construído um templo em honra ao nome do Senhor.
- Hoffnung für alle - Damals gab es noch keinen Tempel für den Herrn, und so brachten die Israeliten ihre Opfer an verschiedenen Opferstätten auf den Bergen und Hügeln dar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thời gian chờ đợi Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu xây cất xong, dân chúng vẫn dâng tế lễ trên những đồi cao.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ว่าประชาชนยังคงถวายเครื่องบูชาที่สถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายเพราะพระวิหารเพื่อพระนามพระยาห์เวห์ยังไม่ได้สร้างขึ้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่างไรก็ตาม ประชาชนยังถวายเครื่องสักการะที่สถานบูชาบนภูเขาสูง เพราะยังไม่ได้สร้างพระตำหนักเพื่อยกย่องพระนามของพระผู้เป็นเจ้า
- Thai KJV - อย่างไรก็ตาม ประชาชนได้ถวายสัตวบูชา ณ ปูชนียสถานสูง เพราะในเวลานั้นยังไม่ได้สร้างพระนิเวศเพื่อพระนามของพระเยโฮวาห์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ประชาชนก็ยังคงถวายเครื่องบูชาตามสถานที่สูงต่างๆ เพราะวิหารที่สร้างในนามของพระยาห์เวห์ยังไม่เสร็จ
- onav - وَكَانَ الشَّعْبُ آنَئِذٍ يُقَدِّمُونَ ذَبَائِحَ عَلَى الْمُرْتَفَعَاتِ، لأَنَّ بَيْتَ الرَّبِّ لَمْ يَكُنْ قَدْ بُنِيَ بَعْدُ.
交叉引用
- 利未记 26:30 - 我会摧毁你们那些丘坛,砍倒你们那些香坛,把你们的尸体抛在你们那些臭偶像的‘尸体’上;我的心会唾弃你们。
- 历代志上 28:3 - 可是 神却对我说:‘你不可为我的名建造殿宇,因为你是战士,曾使许多人流血丧命。’
- 历代志上 28:4 - 尽管如此,耶和华 以色列的 神在我父的全家中拣选我作以色列的王,直到永远;因为他拣选犹大作为领袖。因此在犹大家拣选我的父家,在我父亲的儿子中他又喜悦我为王,统治全以色列;
- 历代志上 28:5 - 耶和华还赐给我许多儿子,并且在我的众多儿子中,他拣选我的儿子所罗门,在耶和华的国里,坐在国位上统治以色列。
- 历代志上 28:6 - 耶和华对我说:‘你的儿子所罗门将建造我的殿宇和庭院;因为我已经拣选他做我的儿子,我也会做他的父亲。
- 列王纪上 5:3 - “你知道我的父亲大卫因为忙于周边的战事,在耶和华使敌人都服在他的脚下之前,他不能为耶和华他的 神之名建造殿宇。
- 利未记 17:3 - 以色列家的任何人,倘若宰杀公牛、绵羊或山羊,在营内或营外宰杀,
- 利未记 17:4 - 而不牵到会幕门口耶和华的圣幕面前,献给耶和华作供物,这个人就有血罪,他倾倒了血,就要从人民中剪除。
- 利未记 17:5 - 这样吩咐的目的是要以色列人把他们惯常在田野里宰献的祭牲,带去给耶和华,到会幕门口交给祭司,宰献来给耶和华作平安祭。
- 利未记 17:6 - 祭司要把血泼在会幕门口耶和华的祭坛上,把硬脂肪焚化为烟,作可喜悦的馨香献给耶和华。
- 使徒行传 7:47 - 为 神建造殿宇的却是所罗门。
- 使徒行传 7:48 - 其实至高者并不住人手所造的那些东西,正如先知说:
- 使徒行传 7:49 - ‘主说:“天是我的宝座, 地是我的脚凳, 你们可为我建造怎样的殿宇? 哪里才是我安歇的地方呢?
- 历代志上 17:4 - “你去对我的仆人大卫说:‘耶和华这样说:你不可建造殿宇给我居住。
- 历代志上 17:5 - 要知道,自从我把以色列人领上来的那天直到今天,我都没有住过殿宇。我只是从这个帐幕到那个帐幕;从这个圣幕到另一个圣幕。
- 历代志上 17:6 - 我在全以色列当中行走,无论走到哪里,我何曾对以色列任何一个士师,就是我吩咐他牧养我子民的人,说:你们为甚么不给我建造雪松木的殿宇呢?’
- 历代志下 33:17 - 可是人民仍然在丘坛上献祭,不过只向耶和华他们的 神献祭。
- 申命记 12:2 - “那些将被你们占领的国家,所有他们侍奉神明的地方,无论是在高山或丘陵上,还是在青葱的树下,都要完全毁掉;
- 申命记 12:3 - 你们要拆毁他们的祭坛,打碎他们的神碑;他们的亚舍拉柱,你们要用火烧掉;他们神明的雕像,你们要砍断。你要使他们的名字从这地方除灭。
- 申命记 12:4 - “你们不可像那些国家侍奉他们的神明那样侍奉耶和华你们的 神。
- 申命记 12:5 - “耶和华你们的 神从你们各支派中拣选了他立名居住的地方,你们要去那个地方寻求耶和华,你要到那里去。
- 列王纪上 22:43 - 约沙法走他父亲亚撒的道路,做耶和华视为正的事,总不偏离。只是丘坛还没有废去,人民仍然在丘坛上宰献祭牲,烧献祭物。