Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:2 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Seulement, en ce temps-là, le peuple continuait à offrir des sacrifices sur les hauts lieux car on n’avait pas encore construit le temple pour l’Eternel.
  • 新标点和合本 - 当那些日子,百姓仍在邱坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当那些日子,百姓仍在丘坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当那些日子,百姓仍在丘坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
  • 当代译本 - 那时候,用来尊崇耶和华之名的殿还没有建成,以色列人仍然在丘坛献祭。
  • 圣经新译本 - 不过在那些日子,人民仍然在邱坛上献祭,因为还没有为耶和华的名建造殿宇。
  • 中文标准译本 - 那时百姓仍旧在高所献祭,因为还没有为耶和华的名建造好殿宇。
  • 现代标点和合本 - 当那些日子,百姓仍在丘坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
  • 和合本(拼音版) - 当那些日子,百姓仍在邱坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
  • New International Version - The people, however, were still sacrificing at the high places, because a temple had not yet been built for the Name of the Lord.
  • New International Reader's Version - But the people continued to offer sacrifices at the high places where they worshiped. That’s because a temple hadn’t been built yet where the Lord would put his Name.
  • English Standard Version - The people were sacrificing at the high places, however, because no house had yet been built for the name of the Lord.
  • New Living Translation - At that time the people of Israel sacrificed their offerings at local places of worship, for a temple honoring the name of the Lord had not yet been built.
  • Christian Standard Bible - However, the people were sacrificing on the high places, because until that time a temple for the Lord’s name had not been built.
  • New American Standard Bible - The people were still sacrificing on the high places, because there was no house built for the name of the Lord until those days.
  • New King James Version - Meanwhile the people sacrificed at the high places, because there was no house built for the name of the Lord until those days.
  • Amplified Bible - But [in the meantime] the people were still sacrificing [to God] on the high places (hilltops) [as the pagans did to their idols], for there was no [permanent] house yet built for the Name of the Lord.
  • American Standard Version - Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of Jehovah until those days.
  • King James Version - Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the Lord, until those days.
  • New English Translation - Now the people were offering sacrifices at the high places, because in those days a temple had not yet been built to honor the Lord.
  • World English Bible - However the people sacrificed in the high places, because there was not yet a house built for Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 當那些日子,百姓仍在邱壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那些日子,百姓仍在丘壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當那些日子,百姓仍在丘壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
  • 當代譯本 - 那時候,用來尊崇耶和華之名的殿還沒有建成,以色列人仍然在邱壇獻祭。
  • 聖經新譯本 - 不過在那些日子,人民仍然在邱壇上獻祭,因為還沒有為耶和華的名建造殿宇。
  • 呂振中譯本 - 不過,人民仍然在邱壇上獻祭,因為那些日子以前、還沒有為永恆主耶和華的名而建殿。
  • 中文標準譯本 - 那時百姓仍舊在高所獻祭,因為還沒有為耶和華的名建造好殿宇。
  • 現代標點和合本 - 當那些日子,百姓仍在丘壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
  • 文理和合譯本 - 當時因未為耶和華名建室、民在崇邱獻祭、
  • 文理委辦譯本 - 當時未建宮殿、以籲耶和華名、故民在崇邱獻祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時尚未為主之名建殿、故民仍在邱壇獻祭、
  • Nueva Versión Internacional - Como aún no se había construido un templo en honor del Señor, el pueblo seguía ofreciendo sacrificios en los santuarios paganos.
  • 현대인의 성경 - 이 때는 여호와의 성전이 아직 건축되지 않았기 때문에 이스라엘 백성들은 산 위에 쌓은 여러 제단에서 제사를 지내는 실정이었다.
  • Новый Русский Перевод - А народ по-прежнему приносил жертвы в святилищах на возвышенностях, потому что дом для имени Господа все еще не был построен.
  • Восточный перевод - А народ, по-прежнему, приносил жертвы в святилищах на возвышенностях, потому что храм для поклонения Вечному всё ещё не был построен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А народ, по-прежнему, приносил жертвы в святилищах на возвышенностях, потому что храм для поклонения Вечному всё ещё не был построен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А народ, по-прежнему, приносил жертвы в святилищах на возвышенностях, потому что храм для поклонения Вечному всё ещё не был построен.
  • リビングバイブル - そのころ、まだ神殿がなかったので、イスラエルの民は高台の祭壇でいけにえをささげていました。
  • Nova Versão Internacional - O povo, porém, sacrificava nos lugares sagrados, pois ainda não tinha sido construído um templo em honra ao nome do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Damals gab es noch keinen Tempel für den Herrn, und so brachten die Israeliten ihre Opfer an verschiedenen Opferstätten auf den Bergen und Hügeln dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thời gian chờ đợi Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu xây cất xong, dân chúng vẫn dâng tế lễ trên những đồi cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ว่าประชาชนยังคงถวายเครื่องบูชาที่สถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายเพราะพระวิหารเพื่อพระนามพระยาห์เวห์ยังไม่ได้สร้างขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ไร​ก็​ตาม ประชาชน​ยัง​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง เพราะ​ยัง​ไม่​ได้​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Lévitique 26:30 - Je dévasterai vos lieux de culte sur les hauteurs, j’abattrai vos autels à parfum, j’entasserai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et je vous prendrai en aversion.
  • 1 Chroniques 28:3 - Mais Dieu m’a dit : « Ce n’est pas toi qui bâtiras un temple en mon honneur, car tu es un homme de guerre et tu as fait couler le sang. »
  • 1 Chroniques 28:4 - L’Eternel, le Dieu d’Israël m’a choisi dans ma famille pour être roi d’Israël et pour inaugurer une dynastie éternelle. En effet, c’est la tribu de Juda qu’il a choisie pour conduire les autres. Dans cette tribu, il a choisi ma famille et, parmi tous mes frères, c’est moi qu’il a élu pour me faire régner sur tout Israël.
  • 1 Chroniques 28:5 - L’Eternel m’a donné beaucoup de fils. Parmi eux tous, il a choisi Salomon pour le faire siéger sur le trône de la royauté de l’Eternel sur Israël.
  • 1 Chroniques 28:6 - Puis il m’a déclaré : « C’est ton fils Salomon qui bâtira mon temple et mes parvis, car je l’ai choisi pour qu’il soit mon fils et je serai moi-même un père pour lui.
  • 1 Rois 5:3 - dix bœufs engraissés, vingt bœufs de pâturage et cent moutons – sans compter les cerfs, les gazelles, les chevreuils et les volailles engraissées.
  • Lévitique 17:3 - A tout homme d’Israël qui abattra un bœuf, un agneau ou une chèvre dans le camp ou à l’extérieur du camp
  • Lévitique 17:4 - sans l’avoir amené à l’entrée de la tente de la Rencontre pour le présenter en offrande à l’Eternel devant son tabernacle, il sera demandé compte du sang : puisqu’il a versé le sang, il sera retranché de son peuple.
  • Lévitique 17:5 - Ainsi, au lieu de faire leurs sacrifices en pleine campagne, les Israélites amèneront les victimes de leurs sacrifices au prêtre, à l’entrée de la tente de la Rencontre, pour l’Eternel, et ils les offriront en sacrifice de communion à l’Eternel.
  • Lévitique 17:6 - Le prêtre aspergera du sang de ce sacrifice l’autel de l’Eternel, à l’entrée de la tente de la Rencontre, et il brûlera la graisse, produisant ainsi une odeur apaisante pour l’Eternel.
  • Actes 7:47 - Mais ce fut Salomon qui bâtit le Temple.
  • Actes 7:48 - Cependant, le Dieu très-haut n’habite pas dans des édifices construits par des mains humaines. C’est ce que dit le prophète :
  • Actes 7:49 - Mon trône, c’est le ciel, et mon marchepied, c’est la terre. Quelle est donc la maison ╵que vous me bâtirez, ╵dit le Seigneur, quelle demeure ╵pour mon lieu de repos ?
  • 1 Chroniques 17:4 - Va dire à mon serviteur David : « Voici ce que déclare l’Eternel : Ce n’est pas toi qui me bâtiras un temple pour que j’y habite.
  • 1 Chroniques 17:5 - Je n’ai jamais résidé dans un temple depuis le jour où j’ai fait sortir d’Egypte Israël, mon peuple, jusqu’à ce jour-ci. Au contraire, j’étais dans le tabernacle, allant d’un emplacement à un autre.
  • 1 Chroniques 17:6 - Pendant tout ce temps où j’ai accompagné tout Israël, ai-je jamais dit à un seul des chefs d’Israël que j’avais établis pour diriger mon peuple : “Pourquoi ne me bâtissez-vous pas un temple en bois de cèdre ?” »
  • 2 Chroniques 33:17 - A vrai dire, le peuple continuait à offrir des sacrifices sur les hauts lieux, mais seulement à l’Eternel son Dieu.
  • Deutéronome 12:2 - Vous ferez totalement disparaître tous les lieux où les gens des peuples que vous allez chasser ont adoré leurs dieux, sur les sommets des hautes montagnes et des collines et sous tout arbre verdoyant.
  • Deutéronome 12:3 - Vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs stèles sacrées, vous brûlerez leurs pieux sacrés, vous mettrez en pièces les idoles de leurs dieux et vous effacerez leur souvenir de cette contrée .
  • Deutéronome 12:4 - Vous agirez tout autrement à l’égard de l’Eternel votre Dieu.
  • Deutéronome 12:5 - L’Eternel votre Dieu choisira un lieu au milieu des territoires de toutes vos tribus pour y établir sa présence et pour en faire sa demeure ; c’est là seulement que vous irez l’invoquer.
  • 1 Rois 22:43 - Josaphat suivit en tout l’exemple de son père Asa sans en dévier, faisant ce que l’Eternel considère comme juste.
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Seulement, en ce temps-là, le peuple continuait à offrir des sacrifices sur les hauts lieux car on n’avait pas encore construit le temple pour l’Eternel.
  • 新标点和合本 - 当那些日子,百姓仍在邱坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 当那些日子,百姓仍在丘坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
  • 和合本2010(神版-简体) - 当那些日子,百姓仍在丘坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
  • 当代译本 - 那时候,用来尊崇耶和华之名的殿还没有建成,以色列人仍然在丘坛献祭。
  • 圣经新译本 - 不过在那些日子,人民仍然在邱坛上献祭,因为还没有为耶和华的名建造殿宇。
  • 中文标准译本 - 那时百姓仍旧在高所献祭,因为还没有为耶和华的名建造好殿宇。
  • 现代标点和合本 - 当那些日子,百姓仍在丘坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
  • 和合本(拼音版) - 当那些日子,百姓仍在邱坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。
  • New International Version - The people, however, were still sacrificing at the high places, because a temple had not yet been built for the Name of the Lord.
  • New International Reader's Version - But the people continued to offer sacrifices at the high places where they worshiped. That’s because a temple hadn’t been built yet where the Lord would put his Name.
  • English Standard Version - The people were sacrificing at the high places, however, because no house had yet been built for the name of the Lord.
  • New Living Translation - At that time the people of Israel sacrificed their offerings at local places of worship, for a temple honoring the name of the Lord had not yet been built.
  • Christian Standard Bible - However, the people were sacrificing on the high places, because until that time a temple for the Lord’s name had not been built.
  • New American Standard Bible - The people were still sacrificing on the high places, because there was no house built for the name of the Lord until those days.
  • New King James Version - Meanwhile the people sacrificed at the high places, because there was no house built for the name of the Lord until those days.
  • Amplified Bible - But [in the meantime] the people were still sacrificing [to God] on the high places (hilltops) [as the pagans did to their idols], for there was no [permanent] house yet built for the Name of the Lord.
  • American Standard Version - Only the people sacrificed in the high places, because there was no house built for the name of Jehovah until those days.
  • King James Version - Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the Lord, until those days.
  • New English Translation - Now the people were offering sacrifices at the high places, because in those days a temple had not yet been built to honor the Lord.
  • World English Bible - However the people sacrificed in the high places, because there was not yet a house built for Yahweh’s name.
  • 新標點和合本 - 當那些日子,百姓仍在邱壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 當那些日子,百姓仍在丘壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 當那些日子,百姓仍在丘壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
  • 當代譯本 - 那時候,用來尊崇耶和華之名的殿還沒有建成,以色列人仍然在邱壇獻祭。
  • 聖經新譯本 - 不過在那些日子,人民仍然在邱壇上獻祭,因為還沒有為耶和華的名建造殿宇。
  • 呂振中譯本 - 不過,人民仍然在邱壇上獻祭,因為那些日子以前、還沒有為永恆主耶和華的名而建殿。
  • 中文標準譯本 - 那時百姓仍舊在高所獻祭,因為還沒有為耶和華的名建造好殿宇。
  • 現代標點和合本 - 當那些日子,百姓仍在丘壇獻祭,因為還沒有為耶和華的名建殿。
  • 文理和合譯本 - 當時因未為耶和華名建室、民在崇邱獻祭、
  • 文理委辦譯本 - 當時未建宮殿、以籲耶和華名、故民在崇邱獻祭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當時尚未為主之名建殿、故民仍在邱壇獻祭、
  • Nueva Versión Internacional - Como aún no se había construido un templo en honor del Señor, el pueblo seguía ofreciendo sacrificios en los santuarios paganos.
  • 현대인의 성경 - 이 때는 여호와의 성전이 아직 건축되지 않았기 때문에 이스라엘 백성들은 산 위에 쌓은 여러 제단에서 제사를 지내는 실정이었다.
  • Новый Русский Перевод - А народ по-прежнему приносил жертвы в святилищах на возвышенностях, потому что дом для имени Господа все еще не был построен.
  • Восточный перевод - А народ, по-прежнему, приносил жертвы в святилищах на возвышенностях, потому что храм для поклонения Вечному всё ещё не был построен.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А народ, по-прежнему, приносил жертвы в святилищах на возвышенностях, потому что храм для поклонения Вечному всё ещё не был построен.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А народ, по-прежнему, приносил жертвы в святилищах на возвышенностях, потому что храм для поклонения Вечному всё ещё не был построен.
  • リビングバイブル - そのころ、まだ神殿がなかったので、イスラエルの民は高台の祭壇でいけにえをささげていました。
  • Nova Versão Internacional - O povo, porém, sacrificava nos lugares sagrados, pois ainda não tinha sido construído um templo em honra ao nome do Senhor.
  • Hoffnung für alle - Damals gab es noch keinen Tempel für den Herrn, und so brachten die Israeliten ihre Opfer an verschiedenen Opferstätten auf den Bergen und Hügeln dar.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong thời gian chờ đợi Đền Thờ của Chúa Hằng Hữu xây cất xong, dân chúng vẫn dâng tế lễ trên những đồi cao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ว่าประชาชนยังคงถวายเครื่องบูชาที่สถานบูชาบนที่สูงทั้งหลายเพราะพระวิหารเพื่อพระนามพระยาห์เวห์ยังไม่ได้สร้างขึ้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าง​ไร​ก็​ตาม ประชาชน​ยัง​ถวาย​เครื่อง​สักการะ​ที่​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง เพราะ​ยัง​ไม่​ได้​สร้าง​พระ​ตำหนัก​เพื่อ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Lévitique 26:30 - Je dévasterai vos lieux de culte sur les hauteurs, j’abattrai vos autels à parfum, j’entasserai vos cadavres sur les cadavres de vos idoles, et je vous prendrai en aversion.
  • 1 Chroniques 28:3 - Mais Dieu m’a dit : « Ce n’est pas toi qui bâtiras un temple en mon honneur, car tu es un homme de guerre et tu as fait couler le sang. »
  • 1 Chroniques 28:4 - L’Eternel, le Dieu d’Israël m’a choisi dans ma famille pour être roi d’Israël et pour inaugurer une dynastie éternelle. En effet, c’est la tribu de Juda qu’il a choisie pour conduire les autres. Dans cette tribu, il a choisi ma famille et, parmi tous mes frères, c’est moi qu’il a élu pour me faire régner sur tout Israël.
  • 1 Chroniques 28:5 - L’Eternel m’a donné beaucoup de fils. Parmi eux tous, il a choisi Salomon pour le faire siéger sur le trône de la royauté de l’Eternel sur Israël.
  • 1 Chroniques 28:6 - Puis il m’a déclaré : « C’est ton fils Salomon qui bâtira mon temple et mes parvis, car je l’ai choisi pour qu’il soit mon fils et je serai moi-même un père pour lui.
  • 1 Rois 5:3 - dix bœufs engraissés, vingt bœufs de pâturage et cent moutons – sans compter les cerfs, les gazelles, les chevreuils et les volailles engraissées.
  • Lévitique 17:3 - A tout homme d’Israël qui abattra un bœuf, un agneau ou une chèvre dans le camp ou à l’extérieur du camp
  • Lévitique 17:4 - sans l’avoir amené à l’entrée de la tente de la Rencontre pour le présenter en offrande à l’Eternel devant son tabernacle, il sera demandé compte du sang : puisqu’il a versé le sang, il sera retranché de son peuple.
  • Lévitique 17:5 - Ainsi, au lieu de faire leurs sacrifices en pleine campagne, les Israélites amèneront les victimes de leurs sacrifices au prêtre, à l’entrée de la tente de la Rencontre, pour l’Eternel, et ils les offriront en sacrifice de communion à l’Eternel.
  • Lévitique 17:6 - Le prêtre aspergera du sang de ce sacrifice l’autel de l’Eternel, à l’entrée de la tente de la Rencontre, et il brûlera la graisse, produisant ainsi une odeur apaisante pour l’Eternel.
  • Actes 7:47 - Mais ce fut Salomon qui bâtit le Temple.
  • Actes 7:48 - Cependant, le Dieu très-haut n’habite pas dans des édifices construits par des mains humaines. C’est ce que dit le prophète :
  • Actes 7:49 - Mon trône, c’est le ciel, et mon marchepied, c’est la terre. Quelle est donc la maison ╵que vous me bâtirez, ╵dit le Seigneur, quelle demeure ╵pour mon lieu de repos ?
  • 1 Chroniques 17:4 - Va dire à mon serviteur David : « Voici ce que déclare l’Eternel : Ce n’est pas toi qui me bâtiras un temple pour que j’y habite.
  • 1 Chroniques 17:5 - Je n’ai jamais résidé dans un temple depuis le jour où j’ai fait sortir d’Egypte Israël, mon peuple, jusqu’à ce jour-ci. Au contraire, j’étais dans le tabernacle, allant d’un emplacement à un autre.
  • 1 Chroniques 17:6 - Pendant tout ce temps où j’ai accompagné tout Israël, ai-je jamais dit à un seul des chefs d’Israël que j’avais établis pour diriger mon peuple : “Pourquoi ne me bâtissez-vous pas un temple en bois de cèdre ?” »
  • 2 Chroniques 33:17 - A vrai dire, le peuple continuait à offrir des sacrifices sur les hauts lieux, mais seulement à l’Eternel son Dieu.
  • Deutéronome 12:2 - Vous ferez totalement disparaître tous les lieux où les gens des peuples que vous allez chasser ont adoré leurs dieux, sur les sommets des hautes montagnes et des collines et sous tout arbre verdoyant.
  • Deutéronome 12:3 - Vous démolirez leurs autels, vous briserez leurs stèles sacrées, vous brûlerez leurs pieux sacrés, vous mettrez en pièces les idoles de leurs dieux et vous effacerez leur souvenir de cette contrée .
  • Deutéronome 12:4 - Vous agirez tout autrement à l’égard de l’Eternel votre Dieu.
  • Deutéronome 12:5 - L’Eternel votre Dieu choisira un lieu au milieu des territoires de toutes vos tribus pour y établir sa présence et pour en faire sa demeure ; c’est là seulement que vous irez l’invoquer.
  • 1 Rois 22:43 - Josaphat suivit en tout l’exemple de son père Asa sans en dévier, faisant ce que l’Eternel considère comme juste.
圣经
资源
计划
奉献