Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:16 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 一天,兩個妓女到王面前告狀。
  • 新标点和合本 - 一日,有两个妓女来,站在王面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,有两个妓女来,站在王面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,有两个妓女来,站在王面前。
  • 当代译本 - 一天,两个妓女到王面前告状。
  • 圣经新译本 - 有一天,有两个作妓女的妇人来见王,站在他面前。
  • 中文标准译本 - 有一天,两个妓女来见王,站在他面前。
  • 现代标点和合本 - 一日,有两个妓女来,站在王面前。
  • 和合本(拼音版) - 一日,有两个妓女来,站在王面前。
  • New International Version - Now two prostitutes came to the king and stood before him.
  • New International Reader's Version - Two prostitutes came to the king. They stood in front of him.
  • English Standard Version - Then two prostitutes came to the king and stood before him.
  • New Living Translation - Some time later two prostitutes came to the king to have an argument settled.
  • The Message - The very next thing, two prostitutes showed up before the king. The one woman said, “My master, this woman and I live in the same house. While we were living together, I had a baby. Three days after I gave birth, this woman also had a baby. We were alone—there wasn’t anyone else in the house except for the two of us. The infant son of this woman died one night when she rolled over on him in her sleep. She got up in the middle of the night and took my son—I was sound asleep, mind you!—and put him at her breast and put her dead son at my breast. When I got up in the morning to nurse my son, here was this dead baby! But when I looked at him in the morning light, I saw immediately that he wasn’t my baby.”
  • Christian Standard Bible - Then two women who were prostitutes came to the king and stood before him.
  • New American Standard Bible - Then two women who were prostitutes came to the king and stood before him.
  • New King James Version - Now two women who were harlots came to the king, and stood before him.
  • Amplified Bible - Then two women who were prostitutes came to the king and stood before him.
  • American Standard Version - Then there came two women that were harlots, unto the king, and stood before him.
  • King James Version - Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.
  • New English Translation - Then two prostitutes came to the king and stood before him.
  • World English Bible - Then two women who were prostitutes came to the king, and stood before him.
  • 新標點和合本 - 一日,有兩個妓女來,站在王面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,有兩個妓女來,站在王面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,有兩個妓女來,站在王面前。
  • 聖經新譯本 - 有一天,有兩個作妓女的婦人來見王,站在他面前。
  • 呂振中譯本 - 有一天、有兩個做妓女的婦人來見王,站在王面前。
  • 中文標準譯本 - 有一天,兩個妓女來見王,站在他面前。
  • 現代標點和合本 - 一日,有兩個妓女來,站在王面前。
  • 文理和合譯本 - 時、有二妓至、立於王前、
  • 文理委辦譯本 - 時有二妓至、立於王前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時有二妓至、立於王前、
  • Nueva Versión Internacional - Tiempo después, dos prostitutas fueron a presentarse ante el rey.
  • 현대인의 성경 - 그 후 두 창녀가 시빗거리로 왕을 찾아와서
  • Новый Русский Перевод - Однажды к царю пришли две женщины-блудницы и встали перед ним.
  • Восточный перевод - Однажды к царю пришли две женщины-блудницы и встали перед ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды к царю пришли две женщины-блудницы и встали перед ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды к царю пришли две женщины-блудницы и встали перед ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, deux femmes prostituées vinrent chez le roi et se présentèrent devant lui.
  • リビングバイブル - それからしばらくして、二人の遊女がもめ事を解決してもらおうと、王のところへやって来ました。
  • Nova Versão Internacional - Certo dia duas prostitutas compareceram diante do rei.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kamen zwei Prostituierte zum König.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, có hai phụ nữ mãi dâm xin vào bệ kiến vua để được phân xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีหญิงโสเภณีสองคนมาเข้าเฝ้ากษัตริย์โซโลมอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หญิง​โสเภณี 2 คน​มา​เข้า​เฝ้า​กษัตริย์ และ​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​ท่าน
交叉引用
  • 出埃及記 18:13 - 第二天,摩西坐著審理百姓的糾紛,百姓從早到晚都站在摩西周圍。
  • 約書亞記 2:1 - 嫩的兒子約書亞暗中從什亭派出兩個探子,去偵察那片土地,特別是耶利哥的情況。他們進到一個名叫喇合的妓女家中,就住在那裡。
  • 利未記 19:29 - 不可辱沒自己的女兒,使她淪為娼妓,免得你們居住的地方充滿淫亂和邪惡。
  • 申命記 23:17 - 「任何以色列人,不論男女,都不可做廟妓。
  • 士師記 11:1 - 基列人耶弗他是個英勇的戰士,他父親名叫基列,母親是個妓女。
  • 民數記 27:2 - 站在會幕門口對摩西、以利亞撒祭司、眾首領和全體會眾說:
  • 出埃及記 18:16 - 他們有糾紛就來我這裡,我為雙方定奪是非,教他們認識上帝的律例和法度。」
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 一天,兩個妓女到王面前告狀。
  • 新标点和合本 - 一日,有两个妓女来,站在王面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,有两个妓女来,站在王面前。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,有两个妓女来,站在王面前。
  • 当代译本 - 一天,两个妓女到王面前告状。
  • 圣经新译本 - 有一天,有两个作妓女的妇人来见王,站在他面前。
  • 中文标准译本 - 有一天,两个妓女来见王,站在他面前。
  • 现代标点和合本 - 一日,有两个妓女来,站在王面前。
  • 和合本(拼音版) - 一日,有两个妓女来,站在王面前。
  • New International Version - Now two prostitutes came to the king and stood before him.
  • New International Reader's Version - Two prostitutes came to the king. They stood in front of him.
  • English Standard Version - Then two prostitutes came to the king and stood before him.
  • New Living Translation - Some time later two prostitutes came to the king to have an argument settled.
  • The Message - The very next thing, two prostitutes showed up before the king. The one woman said, “My master, this woman and I live in the same house. While we were living together, I had a baby. Three days after I gave birth, this woman also had a baby. We were alone—there wasn’t anyone else in the house except for the two of us. The infant son of this woman died one night when she rolled over on him in her sleep. She got up in the middle of the night and took my son—I was sound asleep, mind you!—and put him at her breast and put her dead son at my breast. When I got up in the morning to nurse my son, here was this dead baby! But when I looked at him in the morning light, I saw immediately that he wasn’t my baby.”
  • Christian Standard Bible - Then two women who were prostitutes came to the king and stood before him.
  • New American Standard Bible - Then two women who were prostitutes came to the king and stood before him.
  • New King James Version - Now two women who were harlots came to the king, and stood before him.
  • Amplified Bible - Then two women who were prostitutes came to the king and stood before him.
  • American Standard Version - Then there came two women that were harlots, unto the king, and stood before him.
  • King James Version - Then came there two women, that were harlots, unto the king, and stood before him.
  • New English Translation - Then two prostitutes came to the king and stood before him.
  • World English Bible - Then two women who were prostitutes came to the king, and stood before him.
  • 新標點和合本 - 一日,有兩個妓女來,站在王面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,有兩個妓女來,站在王面前。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,有兩個妓女來,站在王面前。
  • 聖經新譯本 - 有一天,有兩個作妓女的婦人來見王,站在他面前。
  • 呂振中譯本 - 有一天、有兩個做妓女的婦人來見王,站在王面前。
  • 中文標準譯本 - 有一天,兩個妓女來見王,站在他面前。
  • 現代標點和合本 - 一日,有兩個妓女來,站在王面前。
  • 文理和合譯本 - 時、有二妓至、立於王前、
  • 文理委辦譯本 - 時有二妓至、立於王前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 時有二妓至、立於王前、
  • Nueva Versión Internacional - Tiempo después, dos prostitutas fueron a presentarse ante el rey.
  • 현대인의 성경 - 그 후 두 창녀가 시빗거리로 왕을 찾아와서
  • Новый Русский Перевод - Однажды к царю пришли две женщины-блудницы и встали перед ним.
  • Восточный перевод - Однажды к царю пришли две женщины-блудницы и встали перед ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Однажды к царю пришли две женщины-блудницы и встали перед ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Однажды к царю пришли две женщины-блудницы и встали перед ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un jour, deux femmes prostituées vinrent chez le roi et se présentèrent devant lui.
  • リビングバイブル - それからしばらくして、二人の遊女がもめ事を解決してもらおうと、王のところへやって来ました。
  • Nova Versão Internacional - Certo dia duas prostitutas compareceram diante do rei.
  • Hoffnung für alle - Eines Tages kamen zwei Prostituierte zum König.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một hôm, có hai phụ nữ mãi dâm xin vào bệ kiến vua để được phân xử.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีหญิงโสเภณีสองคนมาเข้าเฝ้ากษัตริย์โซโลมอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หญิง​โสเภณี 2 คน​มา​เข้า​เฝ้า​กษัตริย์ และ​ยืน​อยู่​ต่อ​หน้า​ท่าน
  • 出埃及記 18:13 - 第二天,摩西坐著審理百姓的糾紛,百姓從早到晚都站在摩西周圍。
  • 約書亞記 2:1 - 嫩的兒子約書亞暗中從什亭派出兩個探子,去偵察那片土地,特別是耶利哥的情況。他們進到一個名叫喇合的妓女家中,就住在那裡。
  • 利未記 19:29 - 不可辱沒自己的女兒,使她淪為娼妓,免得你們居住的地方充滿淫亂和邪惡。
  • 申命記 23:17 - 「任何以色列人,不論男女,都不可做廟妓。
  • 士師記 11:1 - 基列人耶弗他是個英勇的戰士,他父親名叫基列,母親是個妓女。
  • 民數記 27:2 - 站在會幕門口對摩西、以利亞撒祭司、眾首領和全體會眾說:
  • 出埃及記 18:16 - 他們有糾紛就來我這裡,我為雙方定奪是非,教他們認識上帝的律例和法度。」
圣经
资源
计划
奉献