逐节对照
  • 环球圣经译本 - 如果你效法你父亲大卫,走我的道路,遵守我的规定、诫命,我就会赐你长寿。”
  • 新标点和合本 - 你若效法你父亲大卫,遵行我的道,谨守我的律例、诫命,我必使你长寿。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若遵行我的道,谨守我的律例、诫命,正如你父亲大卫所行的,我必使你长寿。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若遵行我的道,谨守我的律例、诫命,正如你父亲大卫所行的,我必使你长寿。”
  • 当代译本 - 你若像你父亲大卫一样遵行我的道,遵守我的律例和诫命,我必使你长寿。”
  • 圣经新译本 - 如果你遵行了我的道,谨守我的律例、诫命,正如你父亲大卫所行的,我就必延长你的寿数。”
  • 中文标准译本 - 而且如果你像你父亲大卫所行的那样遵行我的道,谨守我的律例和诫命,我就使你长寿。”
  • 现代标点和合本 - 你若效法你父亲大卫,遵行我的道,谨守我的律例、诫命,我必使你长寿。”
  • 和合本(拼音版) - 你若效法你父亲大卫,遵行我的道,谨守我的律例、诫命,我必使你长寿。”
  • New International Version - And if you walk in obedience to me and keep my decrees and commands as David your father did, I will give you a long life.”
  • New International Reader's Version - Live the way I want you to. Obey my laws and commands, just as your father David did. Then I will let you live for a long time.”
  • English Standard Version - And if you will walk in my ways, keeping my statutes and my commandments, as your father David walked, then I will lengthen your days.”
  • New Living Translation - And if you follow me and obey my decrees and my commands as your father, David, did, I will give you a long life.”
  • Christian Standard Bible - If you walk in my ways and keep my statutes and commands just as your father David did, I will give you a long life.”
  • New American Standard Bible - And if you walk in My ways, keeping My statutes and commandments, as your father David walked, then I will prolong your days.”
  • New King James Version - So if you walk in My ways, to keep My statutes and My commandments, as your father David walked, then I will lengthen your days.”
  • Amplified Bible - If you walk in My ways, keeping My statutes and My commandments, as your father David did, then I will lengthen your days.”
  • American Standard Version - And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.
  • King James Version - And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days.
  • New English Translation - If you follow my instructions by obeying my rules and regulations, just as your father David did, then I will grant you long life.”
  • World English Bible - If you will walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as your father David walked, then I will lengthen your days.”
  • 新標點和合本 - 你若效法你父親大衛,遵行我的道,謹守我的律例、誡命,我必使你長壽。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若遵行我的道,謹守我的律例、誡命,正如你父親大衛所行的,我必使你長壽。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若遵行我的道,謹守我的律例、誡命,正如你父親大衛所行的,我必使你長壽。」
  • 當代譯本 - 你若像你父親大衛一樣遵行我的道,遵守我的律例和誡命,我必使你長壽。」
  • 環球聖經譯本 - 如果你效法你父親大衛,走我的道路,遵守我的規定、誡命,我就會賜你長壽。”
  • 聖經新譯本 - 如果你遵行了我的道,謹守我的律例、誡命,正如你父親大衛所行的,我就必延長你的壽數。”
  • 呂振中譯本 - 你若行我的道路,謹守我的律例誡命,像你父親 大衛 所行的,我就使你延年益壽。』
  • 中文標準譯本 - 而且如果你像你父親大衛所行的那樣遵行我的道,謹守我的律例和誡命,我就使你長壽。」
  • 現代標點和合本 - 你若效法你父親大衛,遵行我的道,謹守我的律例、誡命,我必使你長壽。」
  • 文理和合譯本 - 爾若行我道途、守我典章誡命、循爾父大衛所行、我必延爾年齡、
  • 文理委辦譯本 - 如爾行由我道、守我禁令禮儀、循爾父之所為、我亦將錫爾遐齡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾法爾父 大衛 、行我道、守我律例誡命、我則賜爾遐齡、
  • Nueva Versión Internacional - Si andas por mis sendas y obedeces mis decretos y mandamientos, como lo hizo tu padre David, te daré una larga vida.
  • 현대인의 성경 - 만일 네가 네 아버지 다윗처럼 나에게 순종하고 내 법과 명령을 지키면 내가 너를 오래오래 살도록 하겠다.”
  • Новый Русский Перевод - И если ты будешь следовать Моими путями и слушаться Моих установлений и повелений, как делал твой отец Давид, Я дам тебе долгую жизнь.
  • Восточный перевод - И если ты будешь ходить Моими путями и слушаться Моих установлений и повелений, как делал твой отец Давуд, Я дам тебе долгую жизнь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И если ты будешь ходить Моими путями и слушаться Моих установлений и повелений, как делал твой отец Давуд, Я дам тебе долгую жизнь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И если ты будешь ходить Моими путями и слушаться Моих установлений и повелений, как делал твой отец Довуд, Я дам тебе долгую жизнь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Enfin, si tu marches dans les chemins que j’ai prescrits, si tu obéis fidèlement à mes lois et mes commandements, comme ton père David, je t’accorderai aussi une longue vie.
  • リビングバイブル - それだけでなく、あなたの父ダビデのようにわたしのおきてを守り、わたしに従うなら、末長く生かそう。」
  • Nova Versão Internacional - E, se você andar nos meus caminhos e obedecer aos meus decretos e aos meus mandamentos, como o seu pai, Davi, eu prolongarei a sua vida”.
  • Hoffnung für alle - Wenn du so lebst, wie es mir gefällt, wenn du mir gehorchst und meine Gebote befolgst wie dein Vater David, dann werde ich dir auch ein langes Leben schenken.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ gia tăng năm tháng đời con nếu con theo đường lối Ta, tuân hành điều răn và luật lệ Ta như cha con, Đa-vít, đã làm.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และหากเจ้าดำเนินในทางของเรา ปฏิบัติตามคำสั่งและกฎเกณฑ์ของเราเหมือนดาวิดบิดาของเจ้า เราจะให้เจ้ามีชีวิตยืนยาว”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​เจ้า​ดำเนิน​ชีวิต​ใน​วิถี​ทาง​ของ​เรา รักษา​กฎ​เกณฑ์​และ​บัญญัติ​ของ​เรา ดัง​ที่​ดาวิด​บิดา​ของ​เจ้า​ดำเนิน​มา เรา​ก็​จะ​ให้​เจ้า​มี​อายุ​ยืน​ยิ่ง​ขึ้น”
  • Thai KJV - และถ้าเจ้าจะดำเนินตามทางของเรา รักษากฎเกณฑ์ของเรา และบัญญัติของเราดังดาวิดบิดาของเจ้าได้ดำเนินนั้น เราก็จะให้วันเวลาของเจ้ายืนยาว”
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ถ้า​เจ้า​เดิน​ตาม​ทาง​ทั้งหลาย​ของ​เรา เชื่อฟัง​กฎ​และ​คำสั่ง​ต่างๆ​ของ​เรา​เหมือน​ที่​ดาวิด​พ่อ​ของ​เจ้า​เคย​ทำ​มา เรา​ก็​จะ​ให้​เจ้า​มี​ชีวิต​ที่​ยืนยาวด้วย”
  • onav - فَإِنْ سَلَكْتَ فِي طَرِيقِي وَأَطَعْتَ فَرَائِضِي وَوَصَايَايَ، كَمَا سَلَكَ أَبُوكَ، فَإِنِّي أُطِيلُ أَيَّامَكَ».
交叉引用
  • 列王纪上 2:3 - 遵守耶和华你 神的吩咐,走他的道路,按摩西律法所写的,遵守他的规定、诫命、律例和法度,好让你凡事亨通,无往而不利。
  • 列王纪上 2:4 - 这样,耶和华就会坚立他所说有关我的话,说:‘如果你的子孙持守他们的道路,全心全意、诚诚实实行在我面前,就会不断有人坐以色列的王位。’
  • 申命记 5:16 - “‘要孝敬父母,照耶和华你 神吩咐你的那样,使你日子长久,在耶和华你 神赐给你的土地上安好顺利。
  • 历代志下 7:17 - 而你,你如果在我面前行事为人像你父亲大卫那样,遵行我吩咐你的一切,持守我的规定和律例,
  • 历代志下 7:18 - 我就会巩固你王国的王位,正如我与你父亲大卫所立的约,说:‘你的子孙会一直有人统治以色列。’
  • 历代志下 7:19 - “但是,如果你们背弃我,摒弃我在你们面前颁布的规定和诫命,去侍奉别的神,敬拜他们,
  • 列王纪上 3:3 - 所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的规定;只是他仍然在丘坛上宰献祭牲和烧献祭物。
  • 列王纪上 9:4 - 而你,你如果在我面前行事为人像你父亲大卫那样,存诚信正直的心,遵行我吩咐你的一切,持守我的规定和律例,
  • 列王纪上 9:5 - 我就会巩固你统治以色列王国的王位,直到永远,正如我应许你的父亲大卫,说:‘你的子孙会一直有人坐以色列的王位。’
  • 历代志下 29:2 - 他做耶和华视为正的事,照著他先祖大卫所做的一切去做。
  • 诗篇 21:4 - 他向你求寿,你就赐给他; 就是日子长久,直到永远。
  • 诗篇 132:12 - 如果你的子孙守我的约, 以及我教导他们的法度, 他们的子孙就可以永远 坐在你的宝座上。”
  • 历代志下 34:2 - 他做耶和华视为正的事,走他先祖大卫一切的道路,不偏左右。
  • 提摩太前书 4:8 - 要知道,“操练身体只有少许益处,而敬虔对一切的事都有益处,对现今的生命和将来的生命都有应许”—
  • 历代志上 22:12 - 惟愿耶和华赐你聪明和智慧来治理以色列,遵守耶和华你 神的律法。
  • 历代志上 22:13 - 如果你持守遵行耶和华吩咐摩西向以色列人所颁布的规定和律例,你就会顺利亨通。你要坚强勇敢,不要惧怕,也不要惊慌。
  • 申命记 25:15 - 你要有准确公正的砝码,你要有准确公正的升斗,好让你在耶和华你 神要赐给你的地上日子长久。
  • 历代志下 17:3 - 耶和华与约沙法同在,因为他遵循他先祖大卫最初所走的道路,没有寻求诸巴力,
  • 历代志下 17:4 - 而是寻求他父亲的 神,遵行 神的诫命,没有仿效以色列人的行为。
  • 使徒行传 13:22 - 神废了扫罗之后,就为他们兴起大卫为王,并且为他作证说:‘我找到耶西的儿子大卫,他是合我心意的人,将遵行我的一切旨意。’
  • 历代志上 28:9 - “而你,我儿所罗门啊,你要认识耶和华你父亲的 神,全心乐意的灵来侍奉他,因为耶和华鉴察万人的心,知道人的一切心思意念。你若寻求他,就会寻见;你若离弃他,他就永远丢弃你。
  • 列王纪上 15:5 - 因为除了赫特人乌利亚那件事以外,大卫有生之日都做耶和华视为正的事,没有偏离耶和华给他的一切命令。
  • 撒迦利亚书 3:7 - “万军之耶和华这样说: ‘如果你走我的道路, 遵守我的吩咐; 你就可以管理我的殿, 守护我的院宇; 我也准许你在这些侍立者中间自由出入。
  • 列王纪上 3:6 - 所罗门说:“你仆人我父亲大卫以诚实、公义和正直的心在你面前行事为人,你就以忠诚的大爱待他;你又为他保留这忠诚的大爱,让他有一个儿子坐在他的王位上,到今天还是这样。
  • 箴言 3:16 - 她右手有长寿, 左手有财富尊荣。
  • 箴言 3:2 - 这样你就可以延年益寿, 多享平安。
  • 诗篇 91:16 - 我要使他得享长寿, 向他显明我的救恩。
逐节对照交叉引用