Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:7 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เยโฮชาฟัท​ถาม​ว่า “ที่​นี่​ไม่​มี​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​พวก​เรา​จะ​ถาม​ได้​อีก​หรือ”
  • 新标点和合本 - 约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法说:“这里还有没有耶和华的先知,我们好求问他呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法说:“这里还有没有耶和华的先知,我们好求问他呢?”
  • 当代译本 - 但约沙法问:“这里没有耶和华的先知供我们求问吗?”
  • 圣经新译本 - 约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?”
  • 中文标准译本 - 约沙法说:“这里还有没有耶和华的先知,好让我们求问他。”
  • 现代标点和合本 - 约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知我们可以求问他吗?”
  • 和合本(拼音版) - 约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?”
  • New International Version - But Jehoshaphat asked, “Is there no longer a prophet of the Lord here whom we can inquire of?”
  • New International Reader's Version - But Jehoshaphat asked, “Is there no longer a prophet of the Lord here? If there is, ask him what we should do.”
  • English Standard Version - But Jehoshaphat said, “Is there not here another prophet of the Lord of whom we may inquire?”
  • New Living Translation - But Jehoshaphat asked, “Is there not also a prophet of the Lord here? We should ask him the same question.”
  • The Message - But Jehoshaphat dragged his heels: “Is there still another prophet of God around here we can consult?”
  • Christian Standard Bible - But Jehoshaphat asked, “Isn’t there a prophet of the Lord here anymore? Let’s ask him.”
  • New American Standard Bible - But Jehoshaphat said, “Is there no longer a prophet of the Lord here, that we may inquire of him?”
  • New King James Version - And Jehoshaphat said, “Is there not still a prophet of the Lord here, that we may inquire of Him?”
  • Amplified Bible - But Jehoshaphat [doubted and] said, “Is there not another prophet of the Lord here whom we may ask?”
  • American Standard Version - But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?
  • King James Version - And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the Lord besides, that we might enquire of him?
  • New English Translation - But Jehoshaphat asked, “Is there not a prophet of the Lord still here, that we may ask him?”
  • World English Bible - But Jehoshaphat said, “Isn’t there here a prophet of Yahweh, that we may inquire of him?”
  • 新標點和合本 - 約沙法說:「這裏不是還有耶和華的先知,我們可以求問他嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法說:「這裏還有沒有耶和華的先知,我們好求問他呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法說:「這裏還有沒有耶和華的先知,我們好求問他呢?」
  • 當代譯本 - 但約沙法問:「這裡沒有耶和華的先知供我們求問嗎?」
  • 聖經新譯本 - 約沙法說:“這裡不是還有耶和華的先知,我們可以求問他嗎?”
  • 呂振中譯本 - 約沙法 說:『這裏不是還有永恆主的神言人、我們可以尋問他麼?』
  • 中文標準譯本 - 約沙法說:「這裡還有沒有耶和華的先知,好讓我們求問他。」
  • 現代標點和合本 - 約沙法說:「這裡不是還有耶和華的先知我們可以求問他嗎?」
  • 文理和合譯本 - 約沙法曰、在此、非尚有耶和華之先知、可詢之乎、
  • 文理委辦譯本 - 約沙法曰、外此尚有耶和華之先知、以備諮諏否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 曰、在此尚有主之先知否、 若有、 我儕當問之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Josafat inquirió: —¿No hay aquí un profeta del Señor a quien podamos consultar?
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호사밧이 이스라엘 왕에게 물었다. “우리가 물어 볼 다른 예언자는 없습니까?”
  • Новый Русский Перевод - Но Иосафат спросил: – Разве нет здесь еще пророка Господа, которого мы могли бы спросить?
  • Восточный перевод - Но Иосафат спросил: – Разве нет здесь ещё пророка Вечного, которого мы могли бы спросить?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иосафат спросил: – Разве нет здесь ещё пророка Вечного, которого мы могли бы спросить?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иосафат спросил: – Разве нет здесь ещё пророка Вечного, которого мы могли бы спросить?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Josaphat insista : N’y a-t-il plus ici aucun prophète de l’Eternel, par qui nous puissions le consulter ?
  • リビングバイブル - ところが、ヨシャパテは満足せずに、「ここには神の預言者がいないのですか。神の預言者にも聞いてみたいのです」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Josafá, porém, perguntou: “Não existe aqui mais nenhum profeta do Senhor a quem possamos consultar?”
  • Hoffnung für alle - Aber Joschafat gab sich noch nicht zufrieden. »Gibt es hier in Israel keinen echten Propheten, der für uns den Herrn befragen könnte?«, wollte er wissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát hỏi: “Ở đây không có tiên tri nào của Chúa Hằng Hữu để ta cầu hỏi sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เยโฮชาฟัทตรัสถามว่า “ที่นี่ไม่มีผู้เผยพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้ถามเลยหรือ?”
交叉引用
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 3:11 - เยโฮชาฟัท​ถาม​ว่า “ที่​นี่​ไม่​มี​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​พวก​เรา​จะ​ได้​ปรึกษา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าผ่าน​ท่าน​หรือ” ผู้​รับใช้​คน​หนึ่ง​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ตอบ​ว่า “เอลีชา​บุตร​ชาฟัท​อยู่​ที่​นี่ ท่าน​เคย​เป็น​ผู้​ติด​ตาม​ใกล้​ชิด​ของ​เอลียาห์”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 3:12 - เยโฮชาฟัท​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​ท่าน” ดังนั้น​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล และ​เยโฮชาฟัท และ​กษัตริย์​แห่ง​เอโดม​จึง​ไป​หา​ท่าน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 3:13 - เอลีชา​พูด​กับ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ว่า “ข้าพเจ้า​เกี่ยว​ข้อง​อย่าง​ไร​กับ​เรื่อง​ของ​ท่าน ท่าน​ไป​หา​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​บิดา​ของ​ท่าน และ​ของ​มารดา​ของ​ท่าน​เถิด” แต่​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “ไม่​หรอก เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​ที่​เรียก​พวก​เรา​กษัตริย์​ทั้ง​สาม​มา​เพื่อ​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​โมอับ”
  • 2 พงศาวดาร 18:6 - แต่​เยโฮชาฟัท​ถาม​ว่า “ที่​นี่​ไม่​มี​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​พวก​เรา​จะ​ถาม​ได้​อีก​หรือ”
  • 2 พงศาวดาร 18:7 - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​พูด​กับ​เยโฮชาฟัท​ว่า “ยัง​มี​อีก​คน​ที่​พวก​เรา​จะ​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผ่าน​เขา​ได้ มิคายาห์​บุตร​ของ​อิมลาห์ แต่​เรา​เกลียด​ชัง​เขา เพราะ​เขา​ไม่​เคย​เผย​ความ​เกี่ยว​กับ​เรา​ใน​เรื่อง​ดี มี​แต่​เรื่อง​ร้าย” และ​เยโฮชาฟัท​พูด​ว่า “ขอ​ท่าน​อย่า​พูด​เช่น​นั้น​เลย”
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​เยโฮชาฟัท​ถาม​ว่า “ที่​นี่​ไม่​มี​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​พวก​เรา​จะ​ถาม​ได้​อีก​หรือ”
  • 新标点和合本 - 约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法说:“这里还有没有耶和华的先知,我们好求问他呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 约沙法说:“这里还有没有耶和华的先知,我们好求问他呢?”
  • 当代译本 - 但约沙法问:“这里没有耶和华的先知供我们求问吗?”
  • 圣经新译本 - 约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?”
  • 中文标准译本 - 约沙法说:“这里还有没有耶和华的先知,好让我们求问他。”
  • 现代标点和合本 - 约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知我们可以求问他吗?”
  • 和合本(拼音版) - 约沙法说:“这里不是还有耶和华的先知,我们可以求问他吗?”
  • New International Version - But Jehoshaphat asked, “Is there no longer a prophet of the Lord here whom we can inquire of?”
  • New International Reader's Version - But Jehoshaphat asked, “Is there no longer a prophet of the Lord here? If there is, ask him what we should do.”
  • English Standard Version - But Jehoshaphat said, “Is there not here another prophet of the Lord of whom we may inquire?”
  • New Living Translation - But Jehoshaphat asked, “Is there not also a prophet of the Lord here? We should ask him the same question.”
  • The Message - But Jehoshaphat dragged his heels: “Is there still another prophet of God around here we can consult?”
  • Christian Standard Bible - But Jehoshaphat asked, “Isn’t there a prophet of the Lord here anymore? Let’s ask him.”
  • New American Standard Bible - But Jehoshaphat said, “Is there no longer a prophet of the Lord here, that we may inquire of him?”
  • New King James Version - And Jehoshaphat said, “Is there not still a prophet of the Lord here, that we may inquire of Him?”
  • Amplified Bible - But Jehoshaphat [doubted and] said, “Is there not another prophet of the Lord here whom we may ask?”
  • American Standard Version - But Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of Jehovah besides, that we may inquire of him?
  • King James Version - And Jehoshaphat said, Is there not here a prophet of the Lord besides, that we might enquire of him?
  • New English Translation - But Jehoshaphat asked, “Is there not a prophet of the Lord still here, that we may ask him?”
  • World English Bible - But Jehoshaphat said, “Isn’t there here a prophet of Yahweh, that we may inquire of him?”
  • 新標點和合本 - 約沙法說:「這裏不是還有耶和華的先知,我們可以求問他嗎?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法說:「這裏還有沒有耶和華的先知,我們好求問他呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法說:「這裏還有沒有耶和華的先知,我們好求問他呢?」
  • 當代譯本 - 但約沙法問:「這裡沒有耶和華的先知供我們求問嗎?」
  • 聖經新譯本 - 約沙法說:“這裡不是還有耶和華的先知,我們可以求問他嗎?”
  • 呂振中譯本 - 約沙法 說:『這裏不是還有永恆主的神言人、我們可以尋問他麼?』
  • 中文標準譯本 - 約沙法說:「這裡還有沒有耶和華的先知,好讓我們求問他。」
  • 現代標點和合本 - 約沙法說:「這裡不是還有耶和華的先知我們可以求問他嗎?」
  • 文理和合譯本 - 約沙法曰、在此、非尚有耶和華之先知、可詢之乎、
  • 文理委辦譯本 - 約沙法曰、外此尚有耶和華之先知、以備諮諏否。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 約沙法 曰、在此尚有主之先知否、 若有、 我儕當問之、
  • Nueva Versión Internacional - Pero Josafat inquirió: —¿No hay aquí un profeta del Señor a quien podamos consultar?
  • 현대인의 성경 - 그러나 여호사밧이 이스라엘 왕에게 물었다. “우리가 물어 볼 다른 예언자는 없습니까?”
  • Новый Русский Перевод - Но Иосафат спросил: – Разве нет здесь еще пророка Господа, которого мы могли бы спросить?
  • Восточный перевод - Но Иосафат спросил: – Разве нет здесь ещё пророка Вечного, которого мы могли бы спросить?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но Иосафат спросил: – Разве нет здесь ещё пророка Вечного, которого мы могли бы спросить?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но Иосафат спросил: – Разве нет здесь ещё пророка Вечного, которого мы могли бы спросить?
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais Josaphat insista : N’y a-t-il plus ici aucun prophète de l’Eternel, par qui nous puissions le consulter ?
  • リビングバイブル - ところが、ヨシャパテは満足せずに、「ここには神の預言者がいないのですか。神の預言者にも聞いてみたいのです」と言いました。
  • Nova Versão Internacional - Josafá, porém, perguntou: “Não existe aqui mais nenhum profeta do Senhor a quem possamos consultar?”
  • Hoffnung für alle - Aber Joschafat gab sich noch nicht zufrieden. »Gibt es hier in Israel keinen echten Propheten, der für uns den Herrn befragen könnte?«, wollte er wissen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát hỏi: “Ở đây không có tiên tri nào của Chúa Hằng Hữu để ta cầu hỏi sao?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เยโฮชาฟัทตรัสถามว่า “ที่นี่ไม่มีผู้เผยพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้ถามเลยหรือ?”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 3:11 - เยโฮชาฟัท​ถาม​ว่า “ที่​นี่​ไม่​มี​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​พวก​เรา​จะ​ได้​ปรึกษา​พระ​ผู้​เป็น​เจ้าผ่าน​ท่าน​หรือ” ผู้​รับใช้​คน​หนึ่ง​ของ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ตอบ​ว่า “เอลีชา​บุตร​ชาฟัท​อยู่​ที่​นี่ ท่าน​เคย​เป็น​ผู้​ติด​ตาม​ใกล้​ชิด​ของ​เอลียาห์”
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 3:12 - เยโฮชาฟัท​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​ท่าน” ดังนั้น​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล และ​เยโฮชาฟัท และ​กษัตริย์​แห่ง​เอโดม​จึง​ไป​หา​ท่าน
  • 2 พงศ์กษัตริย์ 3:13 - เอลีชา​พูด​กับ​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​ว่า “ข้าพเจ้า​เกี่ยว​ข้อง​อย่าง​ไร​กับ​เรื่อง​ของ​ท่าน ท่าน​ไป​หา​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​ของ​บิดา​ของ​ท่าน และ​ของ​มารดา​ของ​ท่าน​เถิด” แต่​กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​พูด​กับ​ท่าน​ว่า “ไม่​หรอก เพราะ​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ผู้​ที่​เรียก​พวก​เรา​กษัตริย์​ทั้ง​สาม​มา​เพื่อ​มอบ​ไว้​ใน​มือ​ของ​โมอับ”
  • 2 พงศาวดาร 18:6 - แต่​เยโฮชาฟัท​ถาม​ว่า “ที่​นี่​ไม่​มี​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ที่​พวก​เรา​จะ​ถาม​ได้​อีก​หรือ”
  • 2 พงศาวดาร 18:7 - กษัตริย์​แห่ง​อิสราเอล​พูด​กับ​เยโฮชาฟัท​ว่า “ยัง​มี​อีก​คน​ที่​พวก​เรา​จะ​ถาม​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผ่าน​เขา​ได้ มิคายาห์​บุตร​ของ​อิมลาห์ แต่​เรา​เกลียด​ชัง​เขา เพราะ​เขา​ไม่​เคย​เผย​ความ​เกี่ยว​กับ​เรา​ใน​เรื่อง​ดี มี​แต่​เรื่อง​ร้าย” และ​เยโฮชาฟัท​พูด​ว่า “ขอ​ท่าน​อย่า​พูด​เช่น​นั้น​เลย”
圣经
资源
计划
奉献