Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:52 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 他做耶和華眼中看為惡的事,走他父親的道路、他母親的道路,以及使以色列犯罪的尼八之子耶羅波安的道路。
  • 新标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,效法他的父母,又行尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,行他父母的道,又行尼八的儿子耶罗波安的道,使以色列陷入罪里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,行他父母的道,又行尼八的儿子耶罗波安的道,使以色列陷入罪里。
  • 当代译本 - 他做耶和华视为恶的事,步他父母的后尘,效法尼八之子耶罗波安,使以色列人陷入罪中。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,行他父亲的道和他母亲的道,又行尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪中的道。
  • 中文标准译本 - 他做耶和华眼中看为恶的事,走他父亲的道路、他母亲的道路,以及使以色列犯罪的尼八之子耶罗波安的道路。
  • 现代标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,效法他的父母,又行尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的事。
  • 和合本(拼音版) - 他行耶和华眼中看为恶的事,效法他的父母,又行尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的事。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, because he followed the ways of his father and mother and of Jeroboam son of Nebat, who caused Israel to sin.
  • New International Reader's Version - Ahaziah did what was evil in the sight of the Lord. He lived the way his father and mother had lived. He lived the way Jeroboam, the son of Nebat, had lived. Jeroboam had caused Israel to sin.
  • English Standard Version - He did what was evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
  • New Living Translation - But he did what was evil in the Lord’s sight, following the example of his father and mother and the example of Jeroboam son of Nebat, who had led Israel to sin.
  • Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight. He walked in the ways of his father, in the ways of his mother, and in the ways of Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who misled Israel into sin.
  • New King James Version - He did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin;
  • Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord and walked in the [idolatrous] way of his father [Ahab] and of his mother [Jezebel], and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, wherein he made Israel to sin.
  • King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin:
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord and followed in the footsteps of his father and mother; like Jeroboam son of Nebat, he encouraged Israel to sin.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, in which he made Israel to sin.
  • 新標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他的父母,又行尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,行他父母的道,又行尼八的兒子耶羅波安的道,使以色列陷入罪裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,行他父母的道,又行尼八的兒子耶羅波安的道,使以色列陷入罪裏。
  • 當代譯本 - 他做耶和華視為惡的事,步他父母的後塵,效法尼八之子耶羅波安,使以色列人陷入罪中。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,行他父親的道和他母親的道,又行尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪中的道。
  • 呂振中譯本 - 行永恆主所看為壞的事,走他父親的路,母親的路,又走那使 以色列 人犯了罪的、 尼八 的兒子 耶羅波安 的路。
  • 現代標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他的父母,又行尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的事。
  • 文理和合譯本 - 行耶和華所惡、循其父母之道、與尼八子耶羅波安使以色列族陷罪之道、
  • 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、父母有惡、尤而效之、尼八子耶羅破暗使以色列族陷罪、彼亦效其所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約沙法 十七年、 亞哈 子 亞哈謝 、即位為 以色列 王、都 撒瑪利亞 、在位二年、
  • Nueva Versión Internacional - Pero hizo lo que ofende al Señor, porque anduvo en los caminos de su padre y de su madre, y en los caminos de Jeroboán hijo de Nabat, que hizo que Israel pecara.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 그의 아버지와 어머니, 그리고 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도한 느밧의 아들 여로보암을 본받아 여호와께 악을 행하고
  • Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа, потому что ходил путями отца и матери, и путями Иеровоама, сына Навата, который склонил Израиль к греху.
  • Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного, потому что ходил путями отца и матери и путями Иеровоама, сына Невата, который склонил Исраил к греху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного, потому что ходил путями отца и матери и путями Иеровоама, сына Невата, который склонил Исраил к греху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного, потому что ходил путями отца и матери и путями Иеровоама, сына Невата, который склонил Исроил к греху.
  • La Bible du Semeur 2015 - La dix-septième année du règne de Josaphat, roi de Juda, Ahazia , fils d’Achab, devint roi sur Israël à Samarie. Il régna deux ans.
  • リビングバイブル - 良い王ではありませんでした。両親と同じく、イスラエルに偶像礼拝の罪を犯させたヤロブアムにならったからです。こうして、彼はイスラエルの神、主の激しい怒りを買いました。
  • Nova Versão Internacional - Fez o que o Senhor reprova, pois andou nos caminhos de seu pai e de sua mãe e nos caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, que fez Israel pecar.
  • Hoffnung für alle - Ahasja, Ahabs Sohn, wurde König von Israel im 17. Regierungsjahr König Joschafats von Juda. Zwei Jahre regierte er in Samaria über Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, theo đường của cha mẹ mình và đường của Giê-rô-bô-am con trai Nê-bát, người đã xui cho Ít-ra-ên phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหัสยาห์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะทรงดำเนินตามวิถีทางของราชบิดากับราชมารดา และตามวิถีทางของเยโรโบอัมบุตรเนบัทผู้ได้ชักนำอิสราเอลให้ทำบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​บิดา​ของ​ท่าน ตาม​อย่าง​มารดา​ของ​ท่าน และ​ตาม​อย่าง​เยโรโบอัม​บุตร​เนบัท​ผู้​เป็น​เหตุ​ให้​อิสราเอล​กระทำ​บาป
交叉引用
  • 啟示錄 3:20 - 看哪,我站在門口敲門。如果有人聽見我的聲音就開門,我就會進到他那裡,而且我與他、他與我,將要一同吃宴席。
  • 列王紀下 9:22 - 約蘭看見耶戶,就說:「耶戶,平安嗎?」 耶戶回答說:「你母親耶洗別的淫行和法術如此氾濫,怎麼會有平安呢?」
  • 列王紀上 12:28 - 於是,耶羅波安王經過商議後,鑄造了兩隻金牛犢,對民眾說:「你們上耶路撒冷太費事。以色列啊,看,這就是你們的神,把你們從埃及地帶上來的那一位。」
  • 列王紀上 12:29 - 這樣,他把牛犢一隻設立在伯特利,另一隻設立在但。
  • 列王紀上 12:30 - 這事帶來了罪孽,人們甚至前往但去在另一隻牛犢面前下拜。
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安又在高所建造廟宇,甚至把不屬利未支派的各類人立為祭司。
  • 列王紀上 12:32 - 耶羅波安設定八月十五日為節期,就像在猶大的節期一樣;他親自上祭壇去獻祭。他在伯特利也如此做,向他鑄造的公牛犢獻祭,並且在伯特利他建造的高所設立祭司。
  • 列王紀上 12:33 - 他在自己選定的八月十五日,上伯特利他建造的祭壇去獻祭。他為以色列子民設定節期,並且上祭壇去燒香。
  • 列王紀上 15:34 - 他做耶和華眼中看為惡的事,走耶羅波安的道路,效法耶羅波安使以色列所犯的罪。
  • 馬可福音 6:24 - 於是女孩出去問她母親說:「我應該要什麼呢?」 她母親說:「要施洗者 約翰的頭!」
  • 列王紀上 14:9 - 你反而行惡超過所有在你之前的人,去為自己製造別的神和鑄像惹怒我,把我拋在背後。
  • 列王紀上 14:10 - 因此看哪,我必使禍患臨到耶羅波安的家, 凡是屬於耶羅波安的男丁 , 無論是為奴的還是自由的,我都要從以色列剪除。 我要除盡耶羅波安家的後代, 如同除盡糞土。
  • 列王紀上 14:11 - 屬於耶羅波安的人, 死在城裡的將被狗吃掉, 死在田野的將被天空的飛鳥吃掉。 這是耶和華說的。』
  • 列王紀上 14:12 - 「你起身回家去吧。你的腳踏進城的時候,你孩子必定死。
  • 列王紀上 14:13 - 全以色列會為他哀哭,把他安葬。要知道,凡是屬於耶羅波安的人,唯獨他一人得以入墳墓,因為在耶羅波安家中,只有這孩子身上還能找到耶和華以色列的神看為美善的事。
  • 列王紀上 14:14 - 耶和華要為自己興起一個王來治理以色列,他必在當天剪除耶羅波安的家。什麼時候?現在就是了!
  • 列王紀上 14:15 - 耶和華要打擊以色列,使以色列如同水中搖蕩的蘆葦。他要把以色列人從耶和華賜給他們祖先的美地上拔出來,把他們驅散到大河 那邊去,因為他們製作亞舍拉柱惹怒了耶和華。
  • 列王紀上 14:16 - 因著耶羅波安所犯的罪,以及他使以色列所犯的罪,耶和華必撇棄以色列。」
  • 歷代志下 22:3 - 亞哈謝也走亞哈家的道路,因為他母親教唆他作惡。
  • 列王紀下 8:27 - 亞哈謝走亞哈家的道路,做耶和華眼中看為惡的事,像亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 列王紀上 16:30 - 歐姆利的兒子亞哈做耶和華眼中看為惡的事,超過他之前的所有人。
  • 列王紀上 16:31 - 他效法尼八之子耶羅波安的罪惡,對他還算為小事,他又娶了西頓王埃特巴力的女兒耶洗別為妻,去服事巴力,向它下拜。
  • 列王紀上 16:32 - 他在撒瑪利亞建造巴力廟宇,在其中為巴力設立了一座祭壇。
  • 列王紀上 16:33 - 亞哈又製作了亞舍拉柱。亞哈所做的事,比他之前的任何一位以色列王更惹耶和華以色列的神惱怒。
  • 列王紀下 1:2 - 有一天,亞哈謝在撒瑪利亞從樓上的窗格摔下去,受了重傷。於是他派遣使者,對他們說:「你們去求問以革倫的神巴力西卜,我是否能從這傷病中康復。」
  • 列王紀下 1:3 - 耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,上去迎見撒瑪利亞王的使者,對他們說:『難道是以色列沒有神,以致你們要去求問以革倫的神巴力西卜嗎?
  • 列王紀下 1:4 - 因此,耶和華如此說:你再不能從你所上的床榻下來了,你必定死。』」以利亞就去了。
  • 列王紀下 1:5 - 使者們回到王那裡,王問他們:「你們怎麼回來了?」
  • 列王紀下 1:6 - 他們對王說:「有一個人上來迎見我們,對我們說:『去吧,回到派你們來的王那裡告訴他,耶和華如此說:難道是以色列沒有神,以致你派人去求問以革倫的神巴力西卜嗎?因此,你再不能從你所上的床榻下來了,你必定死。』」
  • 列王紀下 1:7 - 王就問他們:「那上來迎見你們,對你們說這話的人,長什麼樣子?」
  • 列王紀下 3:3 - 不過他執着於尼八之子耶羅波安使以色列所犯的罪惡,總不離開。
  • 列王紀上 21:25 - 實在是沒有像亞哈這樣的,賣掉自己,受他妻子耶洗別的慫恿,去做耶和華眼中看為惡的事。
  • 列王紀上 15:26 - 納達布做耶和華眼中看為惡的事,走他父親的道路,效法他父親使以色列所犯的罪。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 他做耶和華眼中看為惡的事,走他父親的道路、他母親的道路,以及使以色列犯罪的尼八之子耶羅波安的道路。
  • 新标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,效法他的父母,又行尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,行他父母的道,又行尼八的儿子耶罗波安的道,使以色列陷入罪里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,行他父母的道,又行尼八的儿子耶罗波安的道,使以色列陷入罪里。
  • 当代译本 - 他做耶和华视为恶的事,步他父母的后尘,效法尼八之子耶罗波安,使以色列人陷入罪中。
  • 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,行他父亲的道和他母亲的道,又行尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪中的道。
  • 中文标准译本 - 他做耶和华眼中看为恶的事,走他父亲的道路、他母亲的道路,以及使以色列犯罪的尼八之子耶罗波安的道路。
  • 现代标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,效法他的父母,又行尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的事。
  • 和合本(拼音版) - 他行耶和华眼中看为恶的事,效法他的父母,又行尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的事。
  • New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, because he followed the ways of his father and mother and of Jeroboam son of Nebat, who caused Israel to sin.
  • New International Reader's Version - Ahaziah did what was evil in the sight of the Lord. He lived the way his father and mother had lived. He lived the way Jeroboam, the son of Nebat, had lived. Jeroboam had caused Israel to sin.
  • English Standard Version - He did what was evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
  • New Living Translation - But he did what was evil in the Lord’s sight, following the example of his father and mother and the example of Jeroboam son of Nebat, who had led Israel to sin.
  • Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight. He walked in the ways of his father, in the ways of his mother, and in the ways of Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin.
  • New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who misled Israel into sin.
  • New King James Version - He did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin;
  • Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord and walked in the [idolatrous] way of his father [Ahab] and of his mother [Jezebel], and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin.
  • American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, wherein he made Israel to sin.
  • King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin:
  • New English Translation - He did evil in the sight of the Lord and followed in the footsteps of his father and mother; like Jeroboam son of Nebat, he encouraged Israel to sin.
  • World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, in which he made Israel to sin.
  • 新標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他的父母,又行尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,行他父母的道,又行尼八的兒子耶羅波安的道,使以色列陷入罪裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,行他父母的道,又行尼八的兒子耶羅波安的道,使以色列陷入罪裏。
  • 當代譯本 - 他做耶和華視為惡的事,步他父母的後塵,效法尼八之子耶羅波安,使以色列人陷入罪中。
  • 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,行他父親的道和他母親的道,又行尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪中的道。
  • 呂振中譯本 - 行永恆主所看為壞的事,走他父親的路,母親的路,又走那使 以色列 人犯了罪的、 尼八 的兒子 耶羅波安 的路。
  • 現代標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他的父母,又行尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的事。
  • 文理和合譯本 - 行耶和華所惡、循其父母之道、與尼八子耶羅波安使以色列族陷罪之道、
  • 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、父母有惡、尤而效之、尼八子耶羅破暗使以色列族陷罪、彼亦效其所為、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約沙法 十七年、 亞哈 子 亞哈謝 、即位為 以色列 王、都 撒瑪利亞 、在位二年、
  • Nueva Versión Internacional - Pero hizo lo que ofende al Señor, porque anduvo en los caminos de su padre y de su madre, y en los caminos de Jeroboán hijo de Nabat, que hizo que Israel pecara.
  • 현대인의 성경 - 그러나 그는 그의 아버지와 어머니, 그리고 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도한 느밧의 아들 여로보암을 본받아 여호와께 악을 행하고
  • Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа, потому что ходил путями отца и матери, и путями Иеровоама, сына Навата, который склонил Израиль к греху.
  • Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного, потому что ходил путями отца и матери и путями Иеровоама, сына Невата, который склонил Исраил к греху.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного, потому что ходил путями отца и матери и путями Иеровоама, сына Невата, который склонил Исраил к греху.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного, потому что ходил путями отца и матери и путями Иеровоама, сына Невата, который склонил Исроил к греху.
  • La Bible du Semeur 2015 - La dix-septième année du règne de Josaphat, roi de Juda, Ahazia , fils d’Achab, devint roi sur Israël à Samarie. Il régna deux ans.
  • リビングバイブル - 良い王ではありませんでした。両親と同じく、イスラエルに偶像礼拝の罪を犯させたヤロブアムにならったからです。こうして、彼はイスラエルの神、主の激しい怒りを買いました。
  • Nova Versão Internacional - Fez o que o Senhor reprova, pois andou nos caminhos de seu pai e de sua mãe e nos caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, que fez Israel pecar.
  • Hoffnung für alle - Ahasja, Ahabs Sohn, wurde König von Israel im 17. Regierungsjahr König Joschafats von Juda. Zwei Jahre regierte er in Samaria über Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, theo đường của cha mẹ mình và đường của Giê-rô-bô-am con trai Nê-bát, người đã xui cho Ít-ra-ên phạm tội.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหัสยาห์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะทรงดำเนินตามวิถีทางของราชบิดากับราชมารดา และตามวิถีทางของเยโรโบอัมบุตรเนบัทผู้ได้ชักนำอิสราเอลให้ทำบาป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​กระทำ​สิ่ง​ที่​ชั่วร้าย​ใน​สายตา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า และ​ดำเนิน​ชีวิต​ตาม​แบบ​อย่าง​บิดา​ของ​ท่าน ตาม​อย่าง​มารดา​ของ​ท่าน และ​ตาม​อย่าง​เยโรโบอัม​บุตร​เนบัท​ผู้​เป็น​เหตุ​ให้​อิสราเอล​กระทำ​บาป
  • 啟示錄 3:20 - 看哪,我站在門口敲門。如果有人聽見我的聲音就開門,我就會進到他那裡,而且我與他、他與我,將要一同吃宴席。
  • 列王紀下 9:22 - 約蘭看見耶戶,就說:「耶戶,平安嗎?」 耶戶回答說:「你母親耶洗別的淫行和法術如此氾濫,怎麼會有平安呢?」
  • 列王紀上 12:28 - 於是,耶羅波安王經過商議後,鑄造了兩隻金牛犢,對民眾說:「你們上耶路撒冷太費事。以色列啊,看,這就是你們的神,把你們從埃及地帶上來的那一位。」
  • 列王紀上 12:29 - 這樣,他把牛犢一隻設立在伯特利,另一隻設立在但。
  • 列王紀上 12:30 - 這事帶來了罪孽,人們甚至前往但去在另一隻牛犢面前下拜。
  • 列王紀上 12:31 - 耶羅波安又在高所建造廟宇,甚至把不屬利未支派的各類人立為祭司。
  • 列王紀上 12:32 - 耶羅波安設定八月十五日為節期,就像在猶大的節期一樣;他親自上祭壇去獻祭。他在伯特利也如此做,向他鑄造的公牛犢獻祭,並且在伯特利他建造的高所設立祭司。
  • 列王紀上 12:33 - 他在自己選定的八月十五日,上伯特利他建造的祭壇去獻祭。他為以色列子民設定節期,並且上祭壇去燒香。
  • 列王紀上 15:34 - 他做耶和華眼中看為惡的事,走耶羅波安的道路,效法耶羅波安使以色列所犯的罪。
  • 馬可福音 6:24 - 於是女孩出去問她母親說:「我應該要什麼呢?」 她母親說:「要施洗者 約翰的頭!」
  • 列王紀上 14:9 - 你反而行惡超過所有在你之前的人,去為自己製造別的神和鑄像惹怒我,把我拋在背後。
  • 列王紀上 14:10 - 因此看哪,我必使禍患臨到耶羅波安的家, 凡是屬於耶羅波安的男丁 , 無論是為奴的還是自由的,我都要從以色列剪除。 我要除盡耶羅波安家的後代, 如同除盡糞土。
  • 列王紀上 14:11 - 屬於耶羅波安的人, 死在城裡的將被狗吃掉, 死在田野的將被天空的飛鳥吃掉。 這是耶和華說的。』
  • 列王紀上 14:12 - 「你起身回家去吧。你的腳踏進城的時候,你孩子必定死。
  • 列王紀上 14:13 - 全以色列會為他哀哭,把他安葬。要知道,凡是屬於耶羅波安的人,唯獨他一人得以入墳墓,因為在耶羅波安家中,只有這孩子身上還能找到耶和華以色列的神看為美善的事。
  • 列王紀上 14:14 - 耶和華要為自己興起一個王來治理以色列,他必在當天剪除耶羅波安的家。什麼時候?現在就是了!
  • 列王紀上 14:15 - 耶和華要打擊以色列,使以色列如同水中搖蕩的蘆葦。他要把以色列人從耶和華賜給他們祖先的美地上拔出來,把他們驅散到大河 那邊去,因為他們製作亞舍拉柱惹怒了耶和華。
  • 列王紀上 14:16 - 因著耶羅波安所犯的罪,以及他使以色列所犯的罪,耶和華必撇棄以色列。」
  • 歷代志下 22:3 - 亞哈謝也走亞哈家的道路,因為他母親教唆他作惡。
  • 列王紀下 8:27 - 亞哈謝走亞哈家的道路,做耶和華眼中看為惡的事,像亞哈家一樣,因為他是亞哈家的女婿。
  • 列王紀上 16:30 - 歐姆利的兒子亞哈做耶和華眼中看為惡的事,超過他之前的所有人。
  • 列王紀上 16:31 - 他效法尼八之子耶羅波安的罪惡,對他還算為小事,他又娶了西頓王埃特巴力的女兒耶洗別為妻,去服事巴力,向它下拜。
  • 列王紀上 16:32 - 他在撒瑪利亞建造巴力廟宇,在其中為巴力設立了一座祭壇。
  • 列王紀上 16:33 - 亞哈又製作了亞舍拉柱。亞哈所做的事,比他之前的任何一位以色列王更惹耶和華以色列的神惱怒。
  • 列王紀下 1:2 - 有一天,亞哈謝在撒瑪利亞從樓上的窗格摔下去,受了重傷。於是他派遣使者,對他們說:「你們去求問以革倫的神巴力西卜,我是否能從這傷病中康復。」
  • 列王紀下 1:3 - 耶和華的使者對提斯比人以利亞說:「你起來,上去迎見撒瑪利亞王的使者,對他們說:『難道是以色列沒有神,以致你們要去求問以革倫的神巴力西卜嗎?
  • 列王紀下 1:4 - 因此,耶和華如此說:你再不能從你所上的床榻下來了,你必定死。』」以利亞就去了。
  • 列王紀下 1:5 - 使者們回到王那裡,王問他們:「你們怎麼回來了?」
  • 列王紀下 1:6 - 他們對王說:「有一個人上來迎見我們,對我們說:『去吧,回到派你們來的王那裡告訴他,耶和華如此說:難道是以色列沒有神,以致你派人去求問以革倫的神巴力西卜嗎?因此,你再不能從你所上的床榻下來了,你必定死。』」
  • 列王紀下 1:7 - 王就問他們:「那上來迎見你們,對你們說這話的人,長什麼樣子?」
  • 列王紀下 3:3 - 不過他執着於尼八之子耶羅波安使以色列所犯的罪惡,總不離開。
  • 列王紀上 21:25 - 實在是沒有像亞哈這樣的,賣掉自己,受他妻子耶洗別的慫恿,去做耶和華眼中看為惡的事。
  • 列王紀上 15:26 - 納達布做耶和華眼中看為惡的事,走他父親的道路,效法他父親使以色列所犯的罪。
圣经
资源
计划
奉献