逐节对照
- 當代譯本 - 他做耶和華視為惡的事,步他父母的後塵,效法尼八之子耶羅波安,使以色列人陷入罪中。
- 新标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,效法他的父母,又行尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的事。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,行他父母的道,又行尼八的儿子耶罗波安的道,使以色列陷入罪里。
- 和合本2010(神版-简体) - 他行耶和华眼中看为恶的事,行他父母的道,又行尼八的儿子耶罗波安的道,使以色列陷入罪里。
- 当代译本 - 他做耶和华视为恶的事,步他父母的后尘,效法尼八之子耶罗波安,使以色列人陷入罪中。
- 圣经新译本 - 他行耶和华看为恶的事,行他父亲的道和他母亲的道,又行尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪中的道。
- 中文标准译本 - 他做耶和华眼中看为恶的事,走他父亲的道路、他母亲的道路,以及使以色列犯罪的尼八之子耶罗波安的道路。
- 现代标点和合本 - 他行耶和华眼中看为恶的事,效法他的父母,又行尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的事。
- 和合本(拼音版) - 他行耶和华眼中看为恶的事,效法他的父母,又行尼八的儿子耶罗波安使以色列人陷在罪里的事。
- New International Version - He did evil in the eyes of the Lord, because he followed the ways of his father and mother and of Jeroboam son of Nebat, who caused Israel to sin.
- New International Reader's Version - Ahaziah did what was evil in the sight of the Lord. He lived the way his father and mother had lived. He lived the way Jeroboam, the son of Nebat, had lived. Jeroboam had caused Israel to sin.
- English Standard Version - He did what was evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin.
- New Living Translation - But he did what was evil in the Lord’s sight, following the example of his father and mother and the example of Jeroboam son of Nebat, who had led Israel to sin.
- Christian Standard Bible - He did what was evil in the Lord’s sight. He walked in the ways of his father, in the ways of his mother, and in the ways of Jeroboam son of Nebat, who had caused Israel to sin.
- New American Standard Bible - He did evil in the sight of the Lord and walked in the way of his father and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who misled Israel into sin.
- New King James Version - He did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father and in the way of his mother and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who had made Israel sin;
- Amplified Bible - He did evil in the sight of the Lord and walked in the [idolatrous] way of his father [Ahab] and of his mother [Jezebel], and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel sin.
- American Standard Version - And he did that which was evil in the sight of Jehovah, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, wherein he made Israel to sin.
- King James Version - And he did evil in the sight of the Lord, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin:
- New English Translation - He did evil in the sight of the Lord and followed in the footsteps of his father and mother; like Jeroboam son of Nebat, he encouraged Israel to sin.
- World English Bible - He did that which was evil in Yahweh’s sight, and walked in the way of his father, and in the way of his mother, and in the way of Jeroboam the son of Nebat, in which he made Israel to sin.
- 新標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他的父母,又行尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裏的事。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,行他父母的道,又行尼八的兒子耶羅波安的道,使以色列陷入罪裏。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他行耶和華眼中看為惡的事,行他父母的道,又行尼八的兒子耶羅波安的道,使以色列陷入罪裏。
- 聖經新譯本 - 他行耶和華看為惡的事,行他父親的道和他母親的道,又行尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪中的道。
- 呂振中譯本 - 行永恆主所看為壞的事,走他父親的路,母親的路,又走那使 以色列 人犯了罪的、 尼八 的兒子 耶羅波安 的路。
- 中文標準譯本 - 他做耶和華眼中看為惡的事,走他父親的道路、他母親的道路,以及使以色列犯罪的尼八之子耶羅波安的道路。
- 現代標點和合本 - 他行耶和華眼中看為惡的事,效法他的父母,又行尼八的兒子耶羅波安使以色列人陷在罪裡的事。
- 文理和合譯本 - 行耶和華所惡、循其父母之道、與尼八子耶羅波安使以色列族陷罪之道、
- 文理委辦譯本 - 行惡於耶和華前、父母有惡、尤而效之、尼八子耶羅破暗使以色列族陷罪、彼亦效其所為、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 猶大 王 約沙法 十七年、 亞哈 子 亞哈謝 、即位為 以色列 王、都 撒瑪利亞 、在位二年、
- Nueva Versión Internacional - Pero hizo lo que ofende al Señor, porque anduvo en los caminos de su padre y de su madre, y en los caminos de Jeroboán hijo de Nabat, que hizo que Israel pecara.
- 현대인의 성경 - 그러나 그는 그의 아버지와 어머니, 그리고 이스라엘 백성을 죄의 길로 인도한 느밧의 아들 여로보암을 본받아 여호와께 악을 행하고
- Новый Русский Перевод - Он делал зло в глазах Господа, потому что ходил путями отца и матери, и путями Иеровоама, сына Навата, который склонил Израиль к греху.
- Восточный перевод - Он делал зло в глазах Вечного, потому что ходил путями отца и матери и путями Иеровоама, сына Невата, который склонил Исраил к греху.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он делал зло в глазах Вечного, потому что ходил путями отца и матери и путями Иеровоама, сына Невата, который склонил Исраил к греху.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он делал зло в глазах Вечного, потому что ходил путями отца и матери и путями Иеровоама, сына Невата, который склонил Исроил к греху.
- La Bible du Semeur 2015 - La dix-septième année du règne de Josaphat, roi de Juda, Ahazia , fils d’Achab, devint roi sur Israël à Samarie. Il régna deux ans.
- リビングバイブル - 良い王ではありませんでした。両親と同じく、イスラエルに偶像礼拝の罪を犯させたヤロブアムにならったからです。こうして、彼はイスラエルの神、主の激しい怒りを買いました。
- Nova Versão Internacional - Fez o que o Senhor reprova, pois andou nos caminhos de seu pai e de sua mãe e nos caminhos de Jeroboão, filho de Nebate, que fez Israel pecar.
- Hoffnung für alle - Ahasja, Ahabs Sohn, wurde König von Israel im 17. Regierungsjahr König Joschafats von Juda. Zwei Jahre regierte er in Samaria über Israel.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm điều ác trước mặt Chúa Hằng Hữu, theo đường của cha mẹ mình và đường của Giê-rô-bô-am con trai Nê-bát, người đã xui cho Ít-ra-ên phạm tội.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหัสยาห์ทรงทำสิ่งที่ชั่วในสายพระเนตรขององค์พระผู้เป็นเจ้า เพราะทรงดำเนินตามวิถีทางของราชบิดากับราชมารดา และตามวิถีทางของเยโรโบอัมบุตรเนบัทผู้ได้ชักนำอิสราเอลให้ทำบาป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่านกระทำสิ่งที่ชั่วร้ายในสายตาของพระผู้เป็นเจ้า และดำเนินชีวิตตามแบบอย่างบิดาของท่าน ตามอย่างมารดาของท่าน และตามอย่างเยโรโบอัมบุตรเนบัทผู้เป็นเหตุให้อิสราเอลกระทำบาป
交叉引用
- 啟示錄 3:20 - 看啊!我站在門外敲門,若有誰聞聲開門,我必進去,我與他,他與我,一同坐席。
- 列王紀下 9:22 - 約蘭問他:「耶戶,你為平安而來嗎?」耶戶答道:「國中到處都是你母親耶洗別的偶像和邪術,怎能平安呢?」
- 列王紀上 12:28 - 他徵詢臣僚的意見後,就鑄造了兩個金牛犢,對民眾說:「以色列人啊,你們上耶路撒冷敬拜太麻煩了。這兩個金牛犢就是帶你們出埃及的神明。」
- 列王紀上 12:29 - 他把一個金牛犢安置在伯特利,另一個安置在但。
- 列王紀上 12:30 - 這使民眾陷入罪中,因為他們開始到但去拜金牛犢。
- 列王紀上 12:31 - 耶羅波安又在高崗上修建神廟,任命各種人做祭司,他們並非利未人。
- 列王紀上 12:32 - 耶羅波安規定每年八月十五日為節期,好像猶大的節期一樣。他自己在伯特利的祭壇上向金牛犢獻祭,又在伯特利為他修建的神廟設立祭司。
- 列王紀上 12:33 - 在八月十五日,就是他私自為以色列人定為節期的日子,他在伯特利自己修建的祭壇上燒香。
- 列王紀上 15:34 - 他做耶和華視為惡的事,步耶羅波安的後塵,使以色列人陷入罪中。
- 馬可福音 6:24 - 她便出去問她母親:「我應該要什麼呢?」 她母親說:「要施洗者約翰的頭!」
- 列王紀上 14:9 - 反而比前人行惡更甚,為自己設立其他神明,鑄造神像,惹我發怒,把我拋在腦後。
- 列王紀上 14:10 - 所以,我要降禍給耶羅波安家,從以色列剷除耶羅波安家所有的男子,不論是奴隸還是自由人。我要像清除糞便一樣,把耶羅波安家焚燒淨盡。
- 列王紀上 14:11 - 耶羅波安家人中,死在城中的必被狗吃,死在田野的必被鳥吃。這是耶和華說的。』
- 列王紀上 14:12 - 「現在你回家去吧,你一進城,孩子就會死。
- 列王紀上 14:13 - 全以色列會為他哀悼,把他埋葬。耶羅波安家人中只有他將得到安葬,因為以色列的上帝耶和華只在他身上看見了良善。
- 列王紀上 14:14 - 耶和華必為自己立一位君王統治以色列,他必剷除耶羅波安家。現在就是時候了。
- 列王紀上 14:15 - 耶和華將擊打以色列人,使他們像水中的蘆葦一樣顫抖不已。耶和華將把以色列人從祂賜給他們祖先的佳美之地連根拔起,拋散到幼發拉底河的彼岸,這都是因為他們製造亞舍拉神像,惹耶和華發怒。
- 列王紀上 14:16 - 因為耶羅波安犯罪作孽,使以色列人陷入罪中,耶和華必拋棄以色列。」
- 歷代志下 22:3 - 他步亞哈家的後塵,因為他母親唆使他作惡。
- 列王紀下 8:27 - 亞哈謝是亞哈家的女婿,他步亞哈家的後塵,做耶和華視為惡的事。
- 列王紀上 16:30 - 暗利的兒子亞哈做耶和華視為惡的事,比以前的諸王更壞。
- 列王紀上 16:31 - 他不但步尼八的兒子耶羅波安的後塵,還娶了西頓王葉巴力的女兒耶洗別為妻,供奉、祭拜巴力。
- 列王紀上 16:32 - 他在撒瑪利亞為巴力建廟,在廟裡為巴力設立祭壇。
- 列王紀上 16:33 - 他還造了亞舍拉神像,所作所為比先前諸王更惹以色列的上帝耶和華發怒。
- 列王紀下 1:2 - 一天,亞哈謝從撒瑪利亞王宮的樓臺上掉下來,受了傷,就派使者去求問以革倫的神明巴力·西卜,看自己能否痊癒。
- 列王紀下 1:3 - 耶和華的天使對提斯比人以利亞說:「你去截住撒瑪利亞王的使者,對他們說,『你們去求問以革倫的神明巴力·西卜,是因為以色列沒有上帝嗎?』
- 列王紀下 1:4 - 因此耶和華對王說,『你再也不能下床了,你必定死。』」以利亞就去了。
- 列王紀下 1:5 - 王的使者回去見王。王問他們:「你們為什麼回來了?」
- 列王紀下 1:6 - 他們答道:「有一個人在路上截住我們,要我們回來告訴你,耶和華對你說,『你差人去求問以革倫的神明巴力·西卜,是因為以色列沒有上帝嗎?因此,你再也不能下床了,你必定死。』」
- 列王紀下 1:7 - 王又問他們:「在路上截住你們、對你們說這些話的,是什麼樣的人?」
- 列王紀下 3:3 - 可是他沉溺於尼八的兒子耶羅波安所犯的罪惡,使以色列人陷入罪中。
- 列王紀上 21:25 - 從來沒有人像亞哈那樣受妻子耶洗別唆使,一心做耶和華視為惡的事。
- 列王紀上 15:26 - 拿答行耶和華視為惡的事,像他父親一樣作惡多端,使以色列人陷入罪中。