逐节对照
- 環球聖經譯本 - 那時,伊東沒有王,猶大王指派一位總督統治。
- 新标点和合本 - 那时以东没有王,有总督治理。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时以东没有立王,由总督治理。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时以东没有立王,由总督治理。
- 当代译本 - 那时以东没有王,由总督治理。
- 圣经新译本 - 那时,以东没有王,由总督统治。
- 中文标准译本 - 那时以东没有王,总督代替王。
- 现代标点和合本 - 那时以东没有王,有总督治理。
- 和合本(拼音版) - 那时,以东没有王,有总督治理。
- New International Version - There was then no king in Edom; a provincial governor ruled.
- New International Reader's Version - At that time Edom didn’t have a king. An area governor was in charge.
- English Standard Version - There was no king in Edom; a deputy was king.
- New Living Translation - (There was no king in Edom at that time, only a deputy.)
- The Message - Edom was kingless during his reign; a deputy was in charge.
- Christian Standard Bible - There was no king in Edom; a deputy served as king.
- New American Standard Bible - Now there was no king in Edom; a governor served as king.
- New King James Version - There was then no king in Edom, only a deputy of the king.
- Amplified Bible - Now there was no king in Edom; a deputy (governor) was [serving as] king.
- American Standard Version - And there was no king in Edom: a deputy was king.
- King James Version - There was then no king in Edom: a deputy was king.
- New English Translation - There was no king in Edom at this time; a governor ruled.
- World English Bible - There was no king in Edom. A deputy ruled.
- 新標點和合本 - 那時以東沒有王,有總督治理。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時以東沒有立王,由總督治理。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時以東沒有立王,由總督治理。
- 當代譯本 - 那時以東沒有王,由總督治理。
- 聖經新譯本 - 那時,以東沒有王,由總督統治。
- 呂振中譯本 - 那時 以東 沒有王;有個總督做藩王。
- 中文標準譯本 - 那時以東沒有王,總督代替王。
- 現代標點和合本 - 那時以東沒有王,有總督治理。
- 文理和合譯本 - 當時以東無王、方伯主治、
- 文理委辦譯本 - 當時在以東無王、立吏以治。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其父 亞撒 時所遺之頑童、 約沙法 盡除於國中、
- Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo no había rey en Edom, sino que gobernaba un regente.
- 현대인의 성경 - 그 당시에는 에돔에 왕이 없었고 유다 왕이 그 대행자를 임명하였다.
- Новый Русский Перевод - В Эдоме не было царя, правил наместник.
- Восточный перевод - В Эдоме не было царя, правил наместник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Эдоме не было царя, правил наместник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Эдоме не было царя, правил наместник.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui débarrassa le pays des derniers hommes qui s’adonnaient à la prostitution sacrée et qui avaient subsisté dans les hauts lieux du temps de son père.
- リビングバイブル - そのころ、エドムには王がなく、役人が置かれているだけでした。
- Nova Versão Internacional - Ora, na época não havia rei em Edom, mas sim um governador nomeado.
- Hoffnung für alle - Von den Männern und Frauen, die bei den Heiligtümern der Prostitution nachgingen, jagte Joschafat auch die Letzten noch aus dem Land, die sein Vater nicht mehr hatte vertreiben können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Lúc ấy nước Ê-đôm không có vua, chỉ có quan nhiếp chánh.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยนั้นเอโดมไม่มีกษัตริย์ปกครอง มีแต่ผู้สำเร็จราชการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในแผ่นดินเอโดมไม่มีกษัตริย์ มีเพียงผู้สำเร็จราชการทำหน้าที่แทน
- Thai KJV - ไม่มีกษัตริย์ในประเทศเอโดม แต่มีผู้ว่าราชการเป็นกษัตริย์
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - ในสมัยนั้นเอโดมไม่มีกษัตริย์ปกครอง มีแต่ผู้ว่าราชการที่กษัตริย์ยูดาห์เลือกมาให้ปกครองเท่านั้น
- onav - وَلَمْ يَكُنْ فِي زَمَانِهِ مَلِكٌ عَلَى أَدُومَ، بَلْ تَوَلَّى الْحُكْمَ وَكِيلٌ لِلْمَلِكِ.
交叉引用
- 詩篇 108:9 - 摩押是我的洗濯盆, 我要向伊東擲鞋; 我要向非利士誇勝歡呼。”
- 詩篇 108:10 - 誰能領我進入堅城? 誰能帶我到伊東地?
- 創世記 36:31 - 以下是以色列人還沒有君王統治之前,在伊東地執政的王:
- 創世記 36:32 - 比珥的兒子比拉在伊東為王,他的城名叫亭哈巴。
- 創世記 36:33 - 比拉死後,波斯拉人謝拉的兒子約巴接替他為王。
- 創世記 36:34 - 約巴死後,從提幔地來的戶珊接替他為王。
- 創世記 36:35 - 戶珊死後,比達的兒子哈達接替他為王;這個哈達曾在摩押地區擊敗米甸人;他的城名叫阿威特。
- 創世記 36:36 - 哈達死後,瑪士利加人桑拉接替他為王。
- 創世記 36:37 - 桑拉死後,幼發拉底河畔利河伯人掃羅接替他為王。
- 創世記 36:38 - 掃羅死後,亞革波的兒子巴力哈南接替他為王。
- 創世記 36:39 - 亞革波的兒子巴力哈南死後,哈達接替他為王;他的城名叫巴烏;他的妻子名叫米希特貝,是米薩合的孫女、瑪特列的女兒。
- 創世記 36:40 - 以下是以掃所出族長的名字,各有多個家族,各有多個地方,他們的名字如下:亭納族長、亞勒瓦族長、耶帖族長、
- 創世記 36:41 - 阿何利巴瑪族長、以拉族長、比嫩族長、
- 創世記 36:42 - 基納斯族長、提幔族長、米比薩族長、
- 創世記 36:43 - 瑪基疊族長、以蘭族長。這些都是伊東人的族長,在他們得到產業的地上各有住處。這以掃就是伊東人的始祖。
- 創世記 27:40 - 倚靠刀劍,你才可活命, 你會服侍你的弟弟; 到你躁動的時候, 你就會掙脫他加諸你脖子的軛。”
- 創世記 25:23 - 耶和華對她說:“兩國在你腹中,兩族要從你身上出來、分開;一族會比另一族強,大的將服侍小的。”
- 列王紀下 8:20 - 約蘭王在位期間,伊東背叛,脫離猶大的掌控,立王統治自己的國家。
- 列王紀下 3:9 - 於是以色列王、猶大王和伊東王繞道走了七天的路程。軍隊和隨行的牲畜都沒有水喝。
- 撒母耳記下 8:14 - 他在伊東駐軍。他在伊東全境都駐軍,全伊東就都臣服於大衛。大衛無論去甚麼地方,耶和華都使他得勝。