Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:47 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - そのころ、エドムには王がなく、役人が置かれているだけでした。
  • 新标点和合本 - 那时以东没有王,有总督治理。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时以东没有立王,由总督治理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时以东没有立王,由总督治理。
  • 当代译本 - 那时以东没有王,由总督治理。
  • 圣经新译本 - 那时,以东没有王,由总督统治。
  • 中文标准译本 - 那时以东没有王,总督代替王。
  • 现代标点和合本 - 那时以东没有王,有总督治理。
  • 和合本(拼音版) - 那时,以东没有王,有总督治理。
  • New International Version - There was then no king in Edom; a provincial governor ruled.
  • New International Reader's Version - At that time Edom didn’t have a king. An area governor was in charge.
  • English Standard Version - There was no king in Edom; a deputy was king.
  • New Living Translation - (There was no king in Edom at that time, only a deputy.)
  • The Message - Edom was kingless during his reign; a deputy was in charge.
  • Christian Standard Bible - There was no king in Edom; a deputy served as king.
  • New American Standard Bible - Now there was no king in Edom; a governor served as king.
  • New King James Version - There was then no king in Edom, only a deputy of the king.
  • Amplified Bible - Now there was no king in Edom; a deputy (governor) was [serving as] king.
  • American Standard Version - And there was no king in Edom: a deputy was king.
  • King James Version - There was then no king in Edom: a deputy was king.
  • New English Translation - There was no king in Edom at this time; a governor ruled.
  • World English Bible - There was no king in Edom. A deputy ruled.
  • 新標點和合本 - 那時以東沒有王,有總督治理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時以東沒有立王,由總督治理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時以東沒有立王,由總督治理。
  • 當代譯本 - 那時以東沒有王,由總督治理。
  • 聖經新譯本 - 那時,以東沒有王,由總督統治。
  • 呂振中譯本 - 那時 以東 沒有王;有個總督做藩王。
  • 中文標準譯本 - 那時以東沒有王,總督代替王。
  • 現代標點和合本 - 那時以東沒有王,有總督治理。
  • 文理和合譯本 - 當時以東無王、方伯主治、
  • 文理委辦譯本 - 當時在以東無王、立吏以治。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其父 亞撒 時所遺之頑童、 約沙法 盡除於國中、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo no había rey en Edom, sino que gobernaba un regente.
  • 현대인의 성경 - 그 당시에는 에돔에 왕이 없었고 유다 왕이 그 대행자를 임명하였다.
  • Новый Русский Перевод - В Эдоме не было царя, правил наместник.
  • Восточный перевод - В Эдоме не было царя, правил наместник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Эдоме не было царя, правил наместник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Эдоме не было царя, правил наместник.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui débarrassa le pays des derniers hommes qui s’adonnaient à la prostitution sacrée et qui avaient subsisté dans les hauts lieux du temps de son père.
  • Nova Versão Internacional - Ora, na época não havia rei em Edom, mas sim um governador nomeado.
  • Hoffnung für alle - Von den Männern und Frauen, die bei den Heiligtümern der Prostitution nachgingen, jagte Joschafat auch die Letzten noch aus dem Land, die sein Vater nicht mehr hatte vertreiben können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Lúc ấy nước Ê-đôm không có vua, chỉ có quan nhiếp chánh.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยนั้นเอโดมไม่มีกษัตริย์ปกครอง มีแต่ผู้สำเร็จราชการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​แผ่นดิน​เอโดม​ไม่​มี​กษัตริย์ มี​เพียง​ผู้​สำเร็จ​ราชการ​ทำ​หน้าที่​แทน
交叉引用
  • 詩篇 108:9 - しかし、モアブとエドムはさげすまされる。 わたしはペリシテ人に向かって、勝ちどきを上げよう。」
  • 詩篇 108:10 - 神以外のだれが、こんな要塞で固められた町々を 征服する力を、私に授けてくれるでしょう。 また、エドムまで導いてくれるでしょう。
  • 創世記 36:31 - イスラエルを統治する王がまだいなかった当時、エドム地方を治めていた歴代の王は次のとおりです。エドムのディヌハバ出身のベラ王〔ベオルの息子〕、続いてボツラ出身のヨバブ王〔ゼラフの息子〕、続いてテマン人の出のフシャム王、続いてハダデ王〔ベダデの息子。ミデヤン人がモアブを侵略した際、これを撃退した指導者。出身地はアビテ〕、続いてマスレカ出身のサムラ王、続いて川のそばのレホボテ出身のサウル王、続いてバアル・ハナン王〔アクボルの息子〕、続いてパウ出身のハダル王。ハダル王の妻はマテレデの娘でメヘタブエルと言い、メ・ザハブの孫娘に当たります。
  • 創世記 36:40 - エサウの氏族は次のとおりです。ティムナ族、アルワ族、エテテ族、オホリバマ族、エラ族、ピノン族、ケナズ族、テマン族、ミブツァル族、マグディエル族、イラム族。 これらの氏族の名はまた、それぞれが住んでいた土地の名ともなりました。以上がエサウの子孫であるエドム人です。
  • 創世記 25:23 - 神は答えられました。「あなたのお腹にいる二人の子は、二つの国へと分かれ、互いにライバルとなる。一方がより強くなり、兄は弟に仕えるようになる。」
  • 列王記Ⅱ 8:20 - ヨラム王の治世に、エドム人がユダに背き、自分たちの王を立てました。
  • 列王記Ⅱ 3:9 - こうして、エドムからの援軍も加わった、イスラエルとユダの連合軍は、荒野の道を七日間回り道したため、兵士や彼らの荷を運ぶ家畜の飲み水が底をついてしまいました。
  • サムエル記Ⅱ 8:14 - エドム中に兵を駐屯させました。エドム人はみな、イスラエルに貢ぎ物をささげるしもべとなったのです。これもまた主が、行く先々で勝利を与えたことの一つです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - そのころ、エドムには王がなく、役人が置かれているだけでした。
  • 新标点和合本 - 那时以东没有王,有总督治理。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时以东没有立王,由总督治理。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时以东没有立王,由总督治理。
  • 当代译本 - 那时以东没有王,由总督治理。
  • 圣经新译本 - 那时,以东没有王,由总督统治。
  • 中文标准译本 - 那时以东没有王,总督代替王。
  • 现代标点和合本 - 那时以东没有王,有总督治理。
  • 和合本(拼音版) - 那时,以东没有王,有总督治理。
  • New International Version - There was then no king in Edom; a provincial governor ruled.
  • New International Reader's Version - At that time Edom didn’t have a king. An area governor was in charge.
  • English Standard Version - There was no king in Edom; a deputy was king.
  • New Living Translation - (There was no king in Edom at that time, only a deputy.)
  • The Message - Edom was kingless during his reign; a deputy was in charge.
  • Christian Standard Bible - There was no king in Edom; a deputy served as king.
  • New American Standard Bible - Now there was no king in Edom; a governor served as king.
  • New King James Version - There was then no king in Edom, only a deputy of the king.
  • Amplified Bible - Now there was no king in Edom; a deputy (governor) was [serving as] king.
  • American Standard Version - And there was no king in Edom: a deputy was king.
  • King James Version - There was then no king in Edom: a deputy was king.
  • New English Translation - There was no king in Edom at this time; a governor ruled.
  • World English Bible - There was no king in Edom. A deputy ruled.
  • 新標點和合本 - 那時以東沒有王,有總督治理。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時以東沒有立王,由總督治理。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時以東沒有立王,由總督治理。
  • 當代譯本 - 那時以東沒有王,由總督治理。
  • 聖經新譯本 - 那時,以東沒有王,由總督統治。
  • 呂振中譯本 - 那時 以東 沒有王;有個總督做藩王。
  • 中文標準譯本 - 那時以東沒有王,總督代替王。
  • 現代標點和合本 - 那時以東沒有王,有總督治理。
  • 文理和合譯本 - 當時以東無王、方伯主治、
  • 文理委辦譯本 - 當時在以東無王、立吏以治。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其父 亞撒 時所遺之頑童、 約沙法 盡除於國中、
  • Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo no había rey en Edom, sino que gobernaba un regente.
  • 현대인의 성경 - 그 당시에는 에돔에 왕이 없었고 유다 왕이 그 대행자를 임명하였다.
  • Новый Русский Перевод - В Эдоме не было царя, правил наместник.
  • Восточный перевод - В Эдоме не было царя, правил наместник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Эдоме не было царя, правил наместник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Эдоме не было царя, правил наместник.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui débarrassa le pays des derniers hommes qui s’adonnaient à la prostitution sacrée et qui avaient subsisté dans les hauts lieux du temps de son père.
  • Nova Versão Internacional - Ora, na época não havia rei em Edom, mas sim um governador nomeado.
  • Hoffnung für alle - Von den Männern und Frauen, die bei den Heiligtümern der Prostitution nachgingen, jagte Joschafat auch die Letzten noch aus dem Land, die sein Vater nicht mehr hatte vertreiben können.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Lúc ấy nước Ê-đôm không có vua, chỉ có quan nhiếp chánh.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยนั้นเอโดมไม่มีกษัตริย์ปกครอง มีแต่ผู้สำเร็จราชการ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​แผ่นดิน​เอโดม​ไม่​มี​กษัตริย์ มี​เพียง​ผู้​สำเร็จ​ราชการ​ทำ​หน้าที่​แทน
  • 詩篇 108:9 - しかし、モアブとエドムはさげすまされる。 わたしはペリシテ人に向かって、勝ちどきを上げよう。」
  • 詩篇 108:10 - 神以外のだれが、こんな要塞で固められた町々を 征服する力を、私に授けてくれるでしょう。 また、エドムまで導いてくれるでしょう。
  • 創世記 36:31 - イスラエルを統治する王がまだいなかった当時、エドム地方を治めていた歴代の王は次のとおりです。エドムのディヌハバ出身のベラ王〔ベオルの息子〕、続いてボツラ出身のヨバブ王〔ゼラフの息子〕、続いてテマン人の出のフシャム王、続いてハダデ王〔ベダデの息子。ミデヤン人がモアブを侵略した際、これを撃退した指導者。出身地はアビテ〕、続いてマスレカ出身のサムラ王、続いて川のそばのレホボテ出身のサウル王、続いてバアル・ハナン王〔アクボルの息子〕、続いてパウ出身のハダル王。ハダル王の妻はマテレデの娘でメヘタブエルと言い、メ・ザハブの孫娘に当たります。
  • 創世記 36:40 - エサウの氏族は次のとおりです。ティムナ族、アルワ族、エテテ族、オホリバマ族、エラ族、ピノン族、ケナズ族、テマン族、ミブツァル族、マグディエル族、イラム族。 これらの氏族の名はまた、それぞれが住んでいた土地の名ともなりました。以上がエサウの子孫であるエドム人です。
  • 創世記 25:23 - 神は答えられました。「あなたのお腹にいる二人の子は、二つの国へと分かれ、互いにライバルとなる。一方がより強くなり、兄は弟に仕えるようになる。」
  • 列王記Ⅱ 8:20 - ヨラム王の治世に、エドム人がユダに背き、自分たちの王を立てました。
  • 列王記Ⅱ 3:9 - こうして、エドムからの援軍も加わった、イスラエルとユダの連合軍は、荒野の道を七日間回り道したため、兵士や彼らの荷を運ぶ家畜の飲み水が底をついてしまいました。
  • サムエル記Ⅱ 8:14 - エドム中に兵を駐屯させました。エドム人はみな、イスラエルに貢ぎ物をささげるしもべとなったのです。これもまた主が、行く先々で勝利を与えたことの一つです。
圣经
资源
计划
奉献