逐节对照
- Amplified Bible - Now there was no king in Edom; a deputy (governor) was [serving as] king.
- 新标点和合本 - 那时以东没有王,有总督治理。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那时以东没有立王,由总督治理。
- 和合本2010(神版-简体) - 那时以东没有立王,由总督治理。
- 当代译本 - 那时以东没有王,由总督治理。
- 圣经新译本 - 那时,以东没有王,由总督统治。
- 中文标准译本 - 那时以东没有王,总督代替王。
- 现代标点和合本 - 那时以东没有王,有总督治理。
- 和合本(拼音版) - 那时,以东没有王,有总督治理。
- New International Version - There was then no king in Edom; a provincial governor ruled.
- New International Reader's Version - At that time Edom didn’t have a king. An area governor was in charge.
- English Standard Version - There was no king in Edom; a deputy was king.
- New Living Translation - (There was no king in Edom at that time, only a deputy.)
- The Message - Edom was kingless during his reign; a deputy was in charge.
- Christian Standard Bible - There was no king in Edom; a deputy served as king.
- New American Standard Bible - Now there was no king in Edom; a governor served as king.
- New King James Version - There was then no king in Edom, only a deputy of the king.
- American Standard Version - And there was no king in Edom: a deputy was king.
- King James Version - There was then no king in Edom: a deputy was king.
- New English Translation - There was no king in Edom at this time; a governor ruled.
- World English Bible - There was no king in Edom. A deputy ruled.
- 新標點和合本 - 那時以東沒有王,有總督治理。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時以東沒有立王,由總督治理。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那時以東沒有立王,由總督治理。
- 當代譯本 - 那時以東沒有王,由總督治理。
- 聖經新譯本 - 那時,以東沒有王,由總督統治。
- 呂振中譯本 - 那時 以東 沒有王;有個總督做藩王。
- 中文標準譯本 - 那時以東沒有王,總督代替王。
- 現代標點和合本 - 那時以東沒有王,有總督治理。
- 文理和合譯本 - 當時以東無王、方伯主治、
- 文理委辦譯本 - 當時在以東無王、立吏以治。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其父 亞撒 時所遺之頑童、 約沙法 盡除於國中、
- Nueva Versión Internacional - En aquel tiempo no había rey en Edom, sino que gobernaba un regente.
- 현대인의 성경 - 그 당시에는 에돔에 왕이 없었고 유다 왕이 그 대행자를 임명하였다.
- Новый Русский Перевод - В Эдоме не было царя, правил наместник.
- Восточный перевод - В Эдоме не было царя, правил наместник.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В Эдоме не было царя, правил наместник.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В Эдоме не было царя, правил наместник.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est lui qui débarrassa le pays des derniers hommes qui s’adonnaient à la prostitution sacrée et qui avaient subsisté dans les hauts lieux du temps de son père.
- リビングバイブル - そのころ、エドムには王がなく、役人が置かれているだけでした。
- Nova Versão Internacional - Ora, na época não havia rei em Edom, mas sim um governador nomeado.
- Hoffnung für alle - Von den Männern und Frauen, die bei den Heiligtümern der Prostitution nachgingen, jagte Joschafat auch die Letzten noch aus dem Land, die sein Vater nicht mehr hatte vertreiben können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - (Lúc ấy nước Ê-đôm không có vua, chỉ có quan nhiếp chánh.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในสมัยนั้นเอโดมไม่มีกษัตริย์ปกครอง มีแต่ผู้สำเร็จราชการ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในแผ่นดินเอโดมไม่มีกษัตริย์ มีเพียงผู้สำเร็จราชการทำหน้าที่แทน
交叉引用
- Psalms 108:9 - Moab is My washbowl; Over Edom I will throw My shoe [to show Edom is Mine]; Over Philistia I will shout [in triumph].”
- Psalms 108:10 - Who will bring me into the fortified city [of Petra]? Who will lead me to Edom?
- Genesis 36:31 - And these are the kings who reigned in the land of Edom before any king reigned over the Israelites:
- Genesis 36:32 - Bela the son of Beor reigned in Edom, and the name of his city was Dinhabah.
- Genesis 36:33 - Now Bela died, and Jobab the son of Zerah of Bozrah reigned as his successor.
- Genesis 36:34 - Then Jobab died, and Husham of the land of the Temanites reigned as his successor.
- Genesis 36:35 - And Husham died, and Hadad the son of Bedad, who defeated Midian in the country of Moab, reigned as his successor. The name of his [walled] city was Avith.
- Genesis 36:36 - Hadad died, and Samlah of Masrekah succeeded him.
- Genesis 36:37 - Then Samlah died, and Shaul of Rehoboth on the river [Euphrates] reigned as his successor.
- Genesis 36:38 - And Shaul died, and Baal-hanan son of Achbor reigned as his successor.
- Genesis 36:39 - Baal-hanan the son of Achbor died, and then Hadar reigned [as his successor]. His [walled] city was Pau; his wife’s name was Mehetabel the daughter of Matred, the daughter of Mezahab.
- Genesis 36:40 - And these are the names of the tribal chiefs of Esau, according to their families and places of residence, by their names: Chiefs Timna, Alvah, Jetheth,
- Genesis 36:41 - Oholibamah, Elah, Pinon,
- Genesis 36:42 - Kenaz, Teman, Mibzar,
- Genesis 36:43 - Magdiel, and Iram. These are the tribal chiefs of Edom (that is, of Esau the father of the Edomites), according to their dwelling places in the land of their possession.
- Genesis 27:40 - But you shall live by your sword, And serve your brother; However it shall come to pass when you break loose [from your anger and hatred], That you will tear his yoke off your neck [and you will be free of him].”
- Genesis 25:23 - The Lord said to her, “[The founders of] two nations are in your womb; And the separation of two nations has begun in your body; The one people shall be stronger than the other; And the older shall serve the younger.”
- 2 Kings 8:20 - In his days Edom revolted from the rule of Judah, and set up a king over themselves.
- 2 Kings 3:9 - So the king of Israel went with the king of Judah and the king of Edom. They made a circuit of seven days’ journey, but there was no water for the army or for the cattle that followed them.
- 2 Samuel 8:14 - He put garrisons in Edom; in all Edom he put garrisons, and all the Edomites became servants to David. And the Lord helped him wherever he went.