逐节对照
- 현대인의 성경 - 여호사밧은 이스라엘의 아합왕과 평화롭게 지냈다.
- 新标点和合本 - 约沙法与以色列王和好。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 约沙法与以色列王和平相处。
- 和合本2010(神版-简体) - 约沙法与以色列王和平相处。
- 当代译本 - 约沙法与以色列王修好。
- 圣经新译本 - 约沙法王与以色列王和平相处。(本节在《马索拉文本》为22:45)
- 中文标准译本 - 约沙法与以色列王和睦相处。
- 现代标点和合本 - 约沙法与以色列王和好。
- 和合本(拼音版) - 约沙法与以色列王和好。
- New International Version - Jehoshaphat was also at peace with the king of Israel.
- New International Reader's Version - Jehoshaphat was also at peace with the king of Israel.
- English Standard Version - Jehoshaphat also made peace with the king of Israel.
- New Living Translation - Jehoshaphat also made peace with the king of Israel.
- Christian Standard Bible - Jehoshaphat also made peace with the king of Israel.
- New American Standard Bible - Jehoshaphat also made peace with the king of Israel.
- New King James Version - Also Jehoshaphat made peace with the king of Israel.
- Amplified Bible - Jehoshaphat also made peace with the king of Israel.
- American Standard Version - And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.
- King James Version - And Jehoshaphat made peace with the king of Israel.
- New English Translation - (22:45) Jehoshaphat was also at peace with the king of Israel.
- World English Bible - Jehoshaphat made peace with the king of Israel.
- 新標點和合本 - 約沙法與以色列王和好。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 約沙法與以色列王和平相處。
- 和合本2010(神版-繁體) - 約沙法與以色列王和平相處。
- 當代譯本 - 約沙法與以色列王修好。
- 聖經新譯本 - 約沙法王與以色列王和平相處。(本節在《馬索拉文本》為22:45)
- 呂振中譯本 - 約沙法 也同 以色列 王立了和約。
- 中文標準譯本 - 約沙法與以色列王和睦相處。
- 現代標點和合本 - 約沙法與以色列王和好。
- 文理和合譯本 - 約沙法與以色列王修好、
- 文理委辦譯本 - 約沙法與以色列王仍修和好。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟邱壇尚未廢、民仍於邱壇獻祭焚香、
- Nueva Versión Internacional - Josafat también vivió en paz con el rey de Israel.
- Новый Русский Перевод - Еще Иосафат заключил мир с царем Израиля.
- Восточный перевод - Ещё Иосафат заключил мир с царём Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ещё Иосафат заключил мир с царём Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ещё Иосафат заключил мир с царём Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Cependant, les hauts lieux ne disparurent pas : le peuple continuait à y offrir des sacrifices et à faire brûler des parfums.
- リビングバイブル - ヨシャパテ王はまた、イスラエルのアハブ王と平和協定を結びました。
- Nova Versão Internacional - Josafá teve paz com o rei de Israel.
- Hoffnung für alle - nur die Opferstätten blieben auch unter seiner Herrschaft bestehen. Das Volk brachte dort weiterhin seine Opfer dar.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sa-phát thiết lập bang giao với vua Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เยโฮชาฟัทได้ทรงมีสัมพันธไมตรีกับกษัตริย์อิสราเอลด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เยโฮชาฟัทยอมสงบศึกกับกษัตริย์แห่งอิสราเอลด้วย
交叉引用
- 역대하 21:6 - 그는 아합의 딸과 결혼하였으므로 이스라엘 왕들을 본받아 아합의 집안 사람들처럼 악을 행하고 여호와께 범죄하였다.
- 고린도후서 6:14 - 여러분은 불신자들과 연합하지 마십시오. 의와 악이 어떻게 하나가 되며 빛과 어두움이 어떻게 어울릴 수 있겠습니까?
- 열왕기상 22:2 - 전쟁이 없은 지 3년 만에 유다의 여호사밧왕이 이스라엘의 아합왕을 만나러 갔다.
- 열왕기하 8:18 - 그는 아합의 딸과 결혼하였으므로 이스라엘 왕들을 본받아 아합의 집안 사람들처럼 악을 행하고 여호와께 범죄하였다.
- 역대하 19:2 - 하나니의 아들인 예언자 예후가 나가서 그를 맞으며 이렇게 말 하였다. “왕은 악한 자를 돕고 여호와를 미워하는 자를 사랑하는 것이 옳다고 생각하십니까? 왕이 행하신 그 일 때문에 여호와께서는 왕에 대한 분노를 금치 못하고 있습니다.