Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
22:40 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 亚哈与他的列祖长眠,他的儿子亚哈谢接替他作王。
  • 新标点和合本 - 亚哈与他列祖同睡。他儿子亚哈谢接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈与他祖先同睡,他儿子亚哈谢接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈与他祖先同睡,他儿子亚哈谢接续他作王。
  • 当代译本 - 亚哈与祖先同眠后,他儿子亚哈谢继位。
  • 圣经新译本 - 亚哈与他的列祖同睡,他的儿子亚哈谢接续他作王。
  • 现代标点和合本 - 亚哈与他列祖同睡。他儿子亚哈谢接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈与他列祖同睡。他儿子亚哈谢接续他作王。
  • New International Version - Ahab rested with his ancestors. And Ahaziah his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Ahab joined the members of his family who had already died. Ahab’s son Ahaziah became the next king after him.
  • English Standard Version - So Ahab slept with his fathers, and Ahaziah his son reigned in his place.
  • New Living Translation - So Ahab died, and his son Ahaziah became the next king.
  • Christian Standard Bible - Ahab rested with his ancestors, and his son Ahaziah became king in his place.
  • New American Standard Bible - So Ahab lay down with his fathers, and his son Ahaziah became king in his place.
  • New King James Version - So Ahab rested with his fathers. Then Ahaziah his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - So Ahab slept with his fathers [in death], and Ahaziah his son became king in his place.
  • American Standard Version - So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.
  • King James Version - So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Ahab passed away. His son Ahaziah replaced him as king.
  • World English Bible - So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 亞哈與他列祖同睡。他兒子亞哈謝接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈與他祖先同睡,他兒子亞哈謝接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈與他祖先同睡,他兒子亞哈謝接續他作王。
  • 當代譯本 - 亞哈與祖先同眠後,他兒子亞哈謝繼位。
  • 聖經新譯本 - 亞哈與他的列祖同睡,他的兒子亞哈謝接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 亞哈 跟他列祖一同長眠;他兒子 亞哈謝 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 亞哈與他的列祖長眠,他的兒子亞哈謝接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 亞哈與他列祖同睡。他兒子亞哈謝接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 亞哈與列祖偕眠、子亞哈謝嗣位、○
  • 文理委辦譯本 - 亞哈薨。其子亞哈謝繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 與列祖同寢、子 亞哈謝 繼之為王、○
  • Nueva Versión Internacional - Acab murió, y su hijo Ocozías lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 아합이 죽자 그의 아들 아하시야가 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ахав упокоился со своими предками. Охозия, его сын, стал царем вместо него. ( 2 Пар. 20:31–21:1 )
  • Восточный перевод - Ахав упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Охозия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахав упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Охозия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахав упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Охозия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Achab eut rejoint ses ancêtres décédés, son fils Ahazia lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - アハブは先祖代々の墓地に葬られ、息子アハズヤがイスラエルの新しい王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Acabe descansou com os seus antepassados, e seu filho Acazias foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Nach seinem Tod wurde sein Sohn Ahasja zum Nachfolger bestimmt. ( 2. Chronik 20,31–21,1 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-háp qua đời, và A-cha-xia, con vua, lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและอาหัสยาห์โอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พศด.20:31—21:1 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหับ​จึง​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน และ​อาหัสยาห์​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
交叉引用
  • 申命记 31:16 - 耶和华对摩西说:“看哪,你就要与你的列祖一同长眠了。这子民会起来行淫追随外邦神明,就是他们将要进入之地的神明;他们将会离弃我,违背我与他们所立的约。
  • 列王纪下 1:2 - 有一天,亚哈谢在撒玛利亚从楼上的窗格摔下去,受了重伤。于是他派遣使者,对他们说:“你们去求问以革伦的神巴力西卜,我是否能从这伤病中康复。”
  • 列王纪上 22:51 - 犹大王约沙法在位第十七年,亚哈的儿子亚哈谢在撒玛利亚作以色列的王,统治以色列两年。
  • 撒母耳记下 7:12 - 当你寿数满足,与你列祖长眠时,我必兴起你亲生的后裔接续你,也必坚立他的王权。
  • 历代志下 20:35 - 后来犹大王约沙法与那做尽坏事的以色列王亚哈谢结盟。
  • 列王纪上 11:21 - 当哈达在埃及听说大卫与他的列祖长眠,元帅约押也已经死了,他就对法老说:“请让我走吧,我要回我本土去。”
  • 列王纪下 1:17 - 亚哈谢死了,正如以利亚所宣告的耶和华的话。由于他没有儿子,他的兄弟 约兰接替他作王;那是在约沙法的儿子犹大王约兰在位第二年。
  • 列王纪上 2:10 - 此后大卫与他列祖长眠,葬在大卫城。
  • 列王纪上 14:31 - 罗波安与他的列祖长眠,葬在大卫城,与他的列祖在一起。他的母亲名叫拿玛,是亚扪人。他的儿子亚比雅姆接替他作王。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 亚哈与他的列祖长眠,他的儿子亚哈谢接替他作王。
  • 新标点和合本 - 亚哈与他列祖同睡。他儿子亚哈谢接续他作王。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚哈与他祖先同睡,他儿子亚哈谢接续他作王。
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚哈与他祖先同睡,他儿子亚哈谢接续他作王。
  • 当代译本 - 亚哈与祖先同眠后,他儿子亚哈谢继位。
  • 圣经新译本 - 亚哈与他的列祖同睡,他的儿子亚哈谢接续他作王。
  • 现代标点和合本 - 亚哈与他列祖同睡。他儿子亚哈谢接续他做王。
  • 和合本(拼音版) - 亚哈与他列祖同睡。他儿子亚哈谢接续他作王。
  • New International Version - Ahab rested with his ancestors. And Ahaziah his son succeeded him as king.
  • New International Reader's Version - Ahab joined the members of his family who had already died. Ahab’s son Ahaziah became the next king after him.
  • English Standard Version - So Ahab slept with his fathers, and Ahaziah his son reigned in his place.
  • New Living Translation - So Ahab died, and his son Ahaziah became the next king.
  • Christian Standard Bible - Ahab rested with his ancestors, and his son Ahaziah became king in his place.
  • New American Standard Bible - So Ahab lay down with his fathers, and his son Ahaziah became king in his place.
  • New King James Version - So Ahab rested with his fathers. Then Ahaziah his son reigned in his place.
  • Amplified Bible - So Ahab slept with his fathers [in death], and Ahaziah his son became king in his place.
  • American Standard Version - So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.
  • King James Version - So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his stead.
  • New English Translation - Ahab passed away. His son Ahaziah replaced him as king.
  • World English Bible - So Ahab slept with his fathers; and Ahaziah his son reigned in his place.
  • 新標點和合本 - 亞哈與他列祖同睡。他兒子亞哈謝接續他作王。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞哈與他祖先同睡,他兒子亞哈謝接續他作王。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞哈與他祖先同睡,他兒子亞哈謝接續他作王。
  • 當代譯本 - 亞哈與祖先同眠後,他兒子亞哈謝繼位。
  • 聖經新譯本 - 亞哈與他的列祖同睡,他的兒子亞哈謝接續他作王。
  • 呂振中譯本 - 亞哈 跟他列祖一同長眠;他兒子 亞哈謝 接替他作王。
  • 中文標準譯本 - 亞哈與他的列祖長眠,他的兒子亞哈謝接替他作王。
  • 現代標點和合本 - 亞哈與他列祖同睡。他兒子亞哈謝接續他做王。
  • 文理和合譯本 - 亞哈與列祖偕眠、子亞哈謝嗣位、○
  • 文理委辦譯本 - 亞哈薨。其子亞哈謝繼位。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞哈 與列祖同寢、子 亞哈謝 繼之為王、○
  • Nueva Versión Internacional - Acab murió, y su hijo Ocozías lo sucedió en el trono.
  • 현대인의 성경 - 아합이 죽자 그의 아들 아하시야가 왕위를 계승하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ахав упокоился со своими предками. Охозия, его сын, стал царем вместо него. ( 2 Пар. 20:31–21:1 )
  • Восточный перевод - Ахав упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Охозия.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ахав упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Охозия.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ахав упокоился со своими предками. И царём вместо него стал его сын Охозия.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand Achab eut rejoint ses ancêtres décédés, son fils Ahazia lui succéda sur le trône.
  • リビングバイブル - アハブは先祖代々の墓地に葬られ、息子アハズヤがイスラエルの新しい王となりました。
  • Nova Versão Internacional - Acabe descansou com os seus antepassados, e seu filho Acazias foi o seu sucessor.
  • Hoffnung für alle - Nach seinem Tod wurde sein Sohn Ahasja zum Nachfolger bestimmt. ( 2. Chronik 20,31–21,1 )
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-háp qua đời, và A-cha-xia, con vua, lên ngôi kế vị.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหับทรงล่วงลับไปอยู่กับบรรพบุรุษและอาหัสยาห์โอรสของพระองค์ขึ้นครองราชย์แทน ( 2พศด.20:31—21:1 )
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหับ​จึง​สิ้น​ชีวิต​และ​ถูก​นำ​ไป​วาง​รวม​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​ท่าน และ​อาหัสยาห์​บุตร​ของ​ท่าน​ครอง​ราชย์​แทน​ท่าน
  • 申命记 31:16 - 耶和华对摩西说:“看哪,你就要与你的列祖一同长眠了。这子民会起来行淫追随外邦神明,就是他们将要进入之地的神明;他们将会离弃我,违背我与他们所立的约。
  • 列王纪下 1:2 - 有一天,亚哈谢在撒玛利亚从楼上的窗格摔下去,受了重伤。于是他派遣使者,对他们说:“你们去求问以革伦的神巴力西卜,我是否能从这伤病中康复。”
  • 列王纪上 22:51 - 犹大王约沙法在位第十七年,亚哈的儿子亚哈谢在撒玛利亚作以色列的王,统治以色列两年。
  • 撒母耳记下 7:12 - 当你寿数满足,与你列祖长眠时,我必兴起你亲生的后裔接续你,也必坚立他的王权。
  • 历代志下 20:35 - 后来犹大王约沙法与那做尽坏事的以色列王亚哈谢结盟。
  • 列王纪上 11:21 - 当哈达在埃及听说大卫与他的列祖长眠,元帅约押也已经死了,他就对法老说:“请让我走吧,我要回我本土去。”
  • 列王纪下 1:17 - 亚哈谢死了,正如以利亚所宣告的耶和华的话。由于他没有儿子,他的兄弟 约兰接替他作王;那是在约沙法的儿子犹大王约兰在位第二年。
  • 列王纪上 2:10 - 此后大卫与他列祖长眠,葬在大卫城。
  • 列王纪上 14:31 - 罗波安与他的列祖长眠,葬在大卫城,与他的列祖在一起。他的母亲名叫拿玛,是亚扪人。他的儿子亚比雅姆接替他作王。
圣经
资源
计划
奉献